08奥运会闭幕式罗格演讲稿
国际奥委会主席罗格在雅典奥运会闭幕式上致词
国际奥委会主席罗格在雅典奥运会闭幕式上致词 IOC President‘s speech at the closing ceremony of the Games of the XXVIII Olympiad 30 August2004 北京时间8⽉30⽇凌晨,雅典奥运会落下帷幕,在16个⽐赛⽇中,中国代表队共获得32枚⾦牌、17枚银牌和14枚铜牌,在奖牌榜上位列第⼆。
第⼆⼗九届奥运会将在北京举⾏,期待中国的奥运健⼉在2008北京奥运续写辉煌。
在雅典奥运闭幕式上,国际奥委会主席罗格先⽣致词,⾼度赞扬本届奥运会。
IOC President Jacques Rogge gave the following speech at the Closing Ceremony of the Games of the XXVIII Olympiad, this evening, in the Olympic Stadium in Athens: Dear Greek Friends, You have won! You have won, by brilliantly meeting the tough challenge of holding the Games! A warm thank you to Gianna Angelopoulos-Daskalaki, who has led the enthusiastic and extremely competent ATHOC team with great vision and charisma. Thank you also to the Greek public authorities, which have transformed Athens and built an extraordinary urban and sporting heritage. Thank you to everyone who has supported the Games, and above all to the marvellous volunteers who have charmed us with their competence and kindness. These Games were held in peace and brotherhood. These were the Games where it became increasingly difficult to cheat and where clean athletes were better protected. These were the Games where you, the athletes, have touched our hearts by your performances, your joys, and your tears. These Games were unforgettable, dream Games. Athletes, you are role models. When you get home, promote the message of the Games; promote respect for others; and, above all, promote clean sport. Give back to sport what sport has given to you. And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXVIII Olympiad closed and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Beijing to celebrate with us there the Games of the XXIX Olympiad. Thank you, Athens! Thank you, Greece!。
罗格闭幕式致辞
罗格闭幕式致辞《罗格闭幕式致辞》篇一嘿,朋友们!今天咱就来唠唠罗格闭幕式致辞这事儿。
你知道吗,当罗格站在那闭幕式的舞台上致辞的时候,就像是一场盛大派对即将结束时的总结发言。
我还记得第一次看奥运会闭幕式,罗格那形象就特别引人注目。
他就像一个班级里德高望重的班主任,在运动会结束的时候给大家做最后的点评。
他的声音沉稳而有力,每一个字都像是一颗小石子,投进了在场每一个人的心湖,激起一圈圈的涟漪。
在他的致辞里,也许有着对这届奥运会成功举办的欣慰。
就像自己精心培育的花朵,终于盛开得无比绚烂。
你想啊,举办一届奥运会得有多不容易。
从各个国家的运动员们的选拔、训练,到场馆的建设,那可都是千头万绪的事儿。
就拿我自己来说吧,我曾经参加过一次小型的运动会组织工作,不过就是学校里的那种。
那可都把我忙得晕头转向的,像只没头的苍蝇到处乱撞。
和奥运会比起来,我那简直就是小巫见大巫。
所以罗格能在闭幕式上致辞,那背后得承载着多少的汗水和努力啊。
他可能也会提到那些在赛场上拼搏的运动员们。
那些运动员啊,就像是一群追逐梦想的勇士。
他们在赛场上的每一个瞬间都像是一部精彩的动作大片。
有的像猎豹一样飞奔,有的像雄鹰一样高高跃起。
他们为了荣誉,为了自己的国家,也为了自己心中的那团火焰在拼搏。
罗格在致辞里可能会想,这些运动员就是奥运会的灵魂所在。
可是,你说罗格在致辞的时候会不会也有一点点的小紧张呢?毕竟全世界的目光都在他身上。
就像我们在课堂上被老师突然点名回答问题一样,心里肯定会“咯噔”一下。
不过他毕竟是见过大世面的,肯定能把这种紧张转化为一种力量,让他的致辞更加充满激情。
他的致辞里还可能会有对未来奥运会的展望。
就像是在说:“嘿,大家这次玩得很开心,那下一次咱们会玩得更嗨!”这就像是给全世界热爱体育的人们打了一针强心剂,让大家对下一届奥运会充满了期待。
这时候,我就会想,下一届奥运会又会有哪些新的故事,哪些新的传奇人物会诞生呢?罗格的闭幕式致辞,不仅仅是一些话语,它更像是一种传承,把这届奥运会的精神传递下去,也像是一座桥梁,连接着过去和未来的体育盛事。
罗格-2008奥运会开闭幕演讲
Jacques Rogge speech at Beijing Olympics opening ceremonyMr President of the People's Republic of China,Mr Liu Qi,Members of the Organising Committee,Dear Chinese Friends,Dear Athletes,中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing!今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!You have chosen as the theme of these Games One World, One Dream. That is what we are tonight.你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。
As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。
中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。
As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。
2008年第29届 北京奥运会 国际奥组委主席罗格致辞
Speech at the Opening Ceremony of Beijing Olympic Games北京奥运会开幕式致2008/08/08 国际奥委会主席雅克.罗格r. President of the People’s Republic of China, Mr. LiuQi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the word’s athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes teue. Congratulations, Beijing.Y ou have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”. That is what we are tonight. As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream , may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athlete’s Games. Have fun!Remember, however, they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees-regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.Dear athletes, remember that you are role models for the youths of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work. Our special thanks also go to thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible. Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.I now have the honor of asking the President of the People’s Republic of China to open the Games of the 29 Olympiad of the modern era.中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞
2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞Dear Chinese Friends,亲爱的中国朋友们,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
2008北京第29届奥运会闭幕式作文无与伦比的超越_2100字
2008北京第29届奥运会闭幕式作文无与伦比的超越_2100字在北京奥运终于闭幕之前,在关心火炬会以何种方式熄灭的同时,真正让我期待的,是国际奥委会主席雅克·罗格先生,会在闭幕式的致辞中,用怎样的形容词来称赞他心目中的北京奥运。
如果把时间回到7年前,2001年7月的那一天,当中国终于申办奥运成功的时候,有人曾经想象过,7年后的北京奥运会是如此壮观瑰丽的情景吗?如果把时间回到几个月前,当我们终于遵守当初申办时的承诺,让奥运圣火在珠峰峰顶点亮的时候,我们是否意识到,北京奥运所创造的并不仅仅是有史以来火炬传递最高的高度,当历时两个星期的北京奥运终于落幕的时候,我们可不可以这样做一个概括,北京奥运,已经成为奥运历史上的一座难以逾越的珠穆朗玛峰。
北京奥运,已经成为奥运历史上的真正的“第三极”。
在开幕式历史上,最扣人心弦的点火是1992年的巴塞罗那,很多人都担心弓箭手射偏怎么办,其实,射偏了,最坏的结果是再射一箭。
而北京奥运的点火方式却不一样,当李宁终于飞檐走壁一圈之后将火炬点燃之后,我们才忽然想起了各种可能的情况。
比如,火炬如果在空中那么长的时间里,灭了、掉了怎么办,难道把李宁再放下来然后换个火炬再吊上去?从开幕式开始,北京奥运就在打造着自己前所未有的独特风格,惊险的点火方式只是其一,直立起来的奥运五环,空中的29个焰火大脚印,活字印刷,以及那幅玲珑剔透的画卷,北京奥运开幕式的独特还体现在那首主题歌。
在刘欢自己的回忆中,他第一次听到这个音乐的时候也相当意外,他没想到北京奥运真的敢一改以往奥运主题歌一贯的进行曲的套路,而用一首超级慢板的浅唱低吟来感动你内心最深处最柔软的部分。
当然,开幕式让我们热泪盈眶的瞬间,还有《歌唱祖国》被一个小女孩用童音唱出的一刻。
奥运在鸟巢开幕的那个夜晚,有两个分别来自中国和美国的、注定会成为北京奥运万众瞩目的主角的小伙子,却都没有在鸟巢亮相,他们一个叫做菲尔普斯,一个叫做刘翔。
08奥运会闭幕式罗格演讲稿
08奥运会闭幕式罗格演讲稿08奥运会闭幕式罗格演讲稿(原⽂Dear Chinese friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!08奥运会闭幕式罗格演讲稿译⽂:亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将⾛到16天光辉历程的终点。
盛大的奥运会闭幕式.docx
盛大的奥运会闭幕式2008年8月24日,晚上八点,在北京的鸟巢里,204个国家和地区的运动员都相聚在那里狂欢,又唱又跳,鸟巢上空烟花灿烂,把北京装扮成了一个“不夜城”。
这是为什么呢?原来是在此举行第29届北京奥运会的闭幕式呢!从晚上8点钟开始,鸟巢里是人山人海了,在雄壮的“运动员进行曲”中,拉开了闭幕式的序幕。
鸟巢下方有四根旗杆,要升中国国旗了,“……我们万众一心,冒着敌人的炮火……”在庄严的国歌声中,全场十分肃静,大家望着国旗慢慢上升,感到激动人心的时刻就要来临。
第一节表演开始了!主题是:相聚。
有一大群人围着一个圆圆的主席台用力敲打着手中的鼓,空中也有人打着大鼓,全场鼓声震耳欲聋。
这时,一大群身穿银白色衣服的姑娘出来了,银白色的衣服在灯光的作用下一会儿红色,一会儿黄色,一会儿蓝色……活像一只只变色龙。
她们围着打鼓的人不停地变化着队伍的形状,一会儿像火红的太阳,一会儿像潺潺的流水,一会儿像宽阔的马路……这时,又一群骑着一种奇怪的圆轮车的人从“马路”中间穿过,形成了一副美丽的图画。
突然,表演的人全体退场。
“请各国家地区会旗入场!”主持人宣布。
音乐声中,举着自己国家国旗的代表从鸟巢的两边出来了,那场面热烈而庄严。
举我们中国国旗的是女子羽毛球单打冠军??张宁,她面带微笑高举国旗走进了鸟巢。
运动员入场了,从四面八方,各个国家和地区的运动员都在鸟巢内欢呼雀跃,用不同的形式庆祝成功,还有人拿着自己在本次奥运会里得到的奖牌给大家展示呢!鸟巢像一个热闹的市场。
接着是会旗交接仪式。
国际奥委会主席罗格说:“这次奥运会办得无以伦比,好!”全场掌声隆耳,烟花四射。
接着在两百多名小朋友用希腊语演唱的奥运会会歌声中,旗手们把奥运会旗帜降了下来,由第二节的主题是:记忆。
几名外国朋友扮演奥运会结束后要乘飞机回家了,在要入机时,他们深情地凝望圣火,从背包里拿出一副中国画卷,徐徐打开。
鸟巢顶上的边缘缓缓显示变换成了红色的跑道,上面回忆着16天里每天比赛的精彩时刻……外国朋友慢慢收起卷轴,而圣火也慢慢熄灭了,五环烟花又包围住了整个鸟巢。
2008年奥运会闭幕式解说词
2008年奥运会闭幕式解说词第一篇:2008年奥运会闭幕式解说词主持人:这里是第29届奥林匹克主办城市中国北京,这里是见证了16天拼搏奇迹的荣耀之城,奥运北京。
从奥运的圣火在北京的夜空绽放的那一刻起,16天里我们享受了奥林匹克运动带来的无数奇迹与无尽的惊喜。
当神圣的奥林匹克会旗与鲜艳的五星红旗一同高高飘扬,13亿中国人用真诚与热情为奥林匹克运动点燃了灿烂的中国红。
今晚奥运的北京将再次为奥林匹克运动书写崭新的历史、书写快乐的回忆、书写最美的祝福。
朋友们,让我们携手并肩,一起走完这段珍贵的北京奥运时间,让我们再次用最美的笑容和热烈的掌声为北京的奥运故事划上完美的句点。
第一节:相聚一、引子浩瀚宇宙,星移斗转,200名鼓阵表演者在中心仪式表演台层层台阶上呈圈状排列,仰天舞动击鼓。
1148名银铃舞者在鼓声的召唤下,汇聚在中心仪式表演台周围,以热情的歌声迎接着天鼓。
主持人:鼓声意味着庆典的开始,人们在震撼天宇的鼓声召唤下汇聚一堂,会聚在奥林匹克五环旗下,这又是一次欢乐的相聚、友谊的相聚。
柔美清脆的银铃闪动着璀璨的光辉,如万点繁星洒落人间,灿烂的北京的夜色点亮着这个不眠的夜晚。
优美的旋律激荡起欢腾的庆典热潮。
满场熠熠闪动的光华让这个告别之夜充满神奇的梦幻色彩,空气里荡漾着难舍的惜意与眷恋的深情。
二、迎宾各代表团旗帜入场主持人:北京奥运会的赛场上,来自204个国家和地区的一万多名运动员,在短短16天时间里,用精湛的技术、顽强拼搏的精神,为全世界观众奉献了一场场精彩的比赛。
这是一次创造奇迹、超越梦想的奥运会,本届奥运会共打破了38项世界纪录、85项奥运会纪录。
许多国家代表团实现了金牌、奖牌历史性的突破。
中国代表团历史上首次跃居金牌榜首位,一项项优异的成绩、一个个辉煌的瞬间,让人类骄傲、让世界沸腾!在这里,我们要对所有运动员说一声感谢。
北京感谢你们,世界感谢你们!是你们为北京奥运会的成功举办增光添彩,是你们让世界人民享受到一场精妙绝伦的体育盛宴。
北京2008年奥运会会徽发布仪式IOC主席罗格电视致辞
CHIN AI DE BEIJING PENG YO MEN, NI MEN HAO On behalf of the Olympic Movement, I would like, first of all, to extend my greetings and best wishes to the people and government of China. My special wishes to all the Beijing's city authorities, sports leaders and BOCOG personalities, gathered tonight on the occasion of the launching of the new emblem of Beijing 2008. Not being able to be among you today ?and I deeply regret ?I would like however to share this unique moment with all of you through this video message. Already two years that, Beijing was elected as the host city for the 2008 Games. Since then, the IOC is pleased to notice month after month the quality of preparation and the understanding of the challenges by the Beijing Organising Committee, in a close cooperation with the government officials. Let me therefore take this opportunity to pay tribute to the efforts of the organising committee, and their continued commitment to the promotion of Olympism and sport in the country. Your country is very important to the Olympic Movement. When China returned to the Olympic Games in Los Angeles in 1984, after a 50 year absence, it marked a great turning point. One of the primary goals of the Olympic Movement, as you know, is to unite the world梩he whole world梚n peace through sport through the celebration of each and every Games. When China joined the parade of nations in Los Angeles, the Olympic Movement leaped ahead in its efforts to bring the whole world together in peace and friendship. And we are grateful for that. China won 16 medals in Los Angeles, and since then has achieved in winning another 120 medals. Your competitive standard is high, your athletes are among the best in the world. You have much to be proud of. Your contributions on the field of play have served to strengthen the Olympic Movement and global sport. Now, As you open the gates and invite the world in, the Olympic Movement is highly honored to be counted among your first guests. At the heart of each and every Olympic celebration, there is a symbol that takes center stage one emblem that crystallizes the identity of those Games for all time. That symbol is the one created by the host city. This is the symbol we are going to unveil here in a few moments. Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world. More than 4 billion people watched the Games in Sydney three summers ago. Next summer, the world will watch the Games in Athens, Greece, as the Olympic Movement returns to its ancient birthplace. In 2008, more people than ever will tune in to experience the unique celebration that China will stage for the world. Your country and culture remain a source of great fascination to the outside world. Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China that抯 embodied in your heritage and your people. It clearly said that Beijing would put its focus on the performer梠n the athletes and artists and volunteers who join this great journey to the Games. In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of your Olympic quest. As this new emblem becomes known around the world梐nd as it takes it place at the center of your Games?We are confident that it will achieve the stature of one of the best and most meaningful symbols in Olympic history. I congratulate you on this emblem, one which should be a symbol of great pride for every one of you. Thank you. ZHU BEIJING CHANG GONG 亲爱的北京朋友们,你们好! ⾸先,我想代表奥林匹克运动,向中国政府和⼈民表达我的问候和最良好的祝愿。
在欢迎出席北京北京奥运会闭幕式国际贵宾宴会上的祝酒词
在欢迎出席北京北京奥运会闭幕式国际贵宾宴会上的祝酒词(2008年8月24日)中华人民共和国主席胡锦涛尊敬的国际奥委会主席罗格先生,尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑、王室代表,女士们,先生们,朋友们:从8月8日到今天,我们共同度过了一段激动人心的美好时光。
今晚,北京奥运会将圆满落下帷幕。
在这里,我谨代表中国政府和人民,对各位嘉宾莅临北京奥运会闭幕式,表示热烈的欢迎!对国际奥委会和国际奥林匹克大家庭为北京奥运会成功举办提供的支持和帮助,表示诚挚的谢意!对各国各地区运动员在北京奥运会上取得的优异成绩,表示衷心的祝贺!北京奥运会开幕以来,来自世界五大洲的朋友相聚北京,共同感受国际奥林匹克运动的魅力。
各国各地区运动员牢记更快、更高、更强的格言,奋勇拼搏,公平竞争,挑战自我,体现了高超的竞技水平和良好的体育精神。
中国人民以极大的热情欢迎各方嘉宾,同世界各国人民共享欢乐和喜悦。
北京奥运会弘扬了团结、友谊、和平的奥林匹克精神,成为世界各国人民共同见证和参与的国际体育竞赛和文化交流的盛会。
北京奥运会的成功,是中国人民和世界各国人民共同努力的结果。
荣誉属于国际奥林匹克大家庭,属于在比赛场上奋勇争先的运动员,属于来自世界各地的志愿者,属于以各种方式参与北京奥运会的五大洲朋友。
北京奥运会的举办,将更加有力地促进中国体育事业向前发展,将更加广泛地促进中国同国际奥林匹克大家庭的交流合作,将更加深入地促进中国人民同世界各国人民的相互了解和友谊。
女士们、先生们、朋友们!再过几天,北京残奥会即将开幕。
我们将按照两个奥运同样精彩的要求,努力举办一届高水平、有特色的残奥会,继续为推动国际奥林匹克运动发展作出贡献。
我相信,在世界各国人民共同努力下,奥林匹克精神将得到进一步弘扬,人类的未来将更加美好!让我们共同期待四年后在伦敦再次相聚!现在,我提议:为奥林匹克运动蓬勃发展,为世界各国人民团结和友谊不断加强,为各位嘉宾的健康,干杯!。
2008北京奥运会闭幕式
2008北京奥运会闭幕式难说再见,你的微笑遗落在我眼前;难说再见,永远不忘转身瞬间;海阔天空在明天,再相见。
”今天这个时候,奥运盛会已经闭幕。
相信此刻,每个人的心里,都有些舍不得。
是啊,属于奥运的17天里,真的发生了太多的感动,激动与悸动,让我们难以忘却,不忍“说再见”。
一首在闭幕式上唱响的“难说再见”,似乎已吟唱出许多人对与奥运的依依不舍.北京时间晚上8时,闭幕式正式开始。
之前的10秒,场外燃放起了绚烂的烟花,为闭幕式的开始进行倒计时,这也为闭幕式掀起了第一个高潮。
在倒计时结束之后,空中燃放巨大的烟火,焰火组成一个圆字,寓意北京奥运会圆满结束。
此后,全体起立,奏中华人民共和国国歌,升中华人民共和国国歌。
在升旗仪式结束之后,闭幕式的演出正式开始,将进入到第一个环节:相聚。
奥委会主席罗格发言中称赞北京奥运无与伦比。
在伦敦8分钟之后,第二幕文艺演出“记忆”开始上演,运动员走上飞机的旋梯,以微笑告别北京。
在临别的瞬间,他们回头凝望,北京奥运会的圣火熊熊燃烧。
男运动员打开手中画卷,奥运会一幕幕场景浮现在鸟巢上空。
随后,场地内响起本届奥运会会歌《YOU and ME》,北京奥运会的圣火也在歌声中缓缓熄灭。
随后便缓缓升起希腊、英国的旗帜,大家恋恋不舍的唱着奥运会会歌,降奥运五环旗。
之后由北京市长交旗给罗格先生再给英国市市长。
之后有很多人在一个塔上面挥舞有16根祥云飘带从地上缓缓升起组成了祥云之树…...远方的朋友请你留下来,让我们告别。
2008年8月24日20点之后的每一分每一秒都值得我们细细体会。
16天中国人民用满腔热情实现了绿色奥运、科技奥运、人文奥运,让北京成为和平的盛会、友谊的盛会。
16天各国奥运健儿,在公平的竞赛环境中奋勇争先,创造了奥运历史上一个又一个新的辉煌。
今晚我们要见证的,不是结束,只是开始,不是别离,只是新的启航。
因为,奥林匹克精神是持续的、永恒的;更因为,热爱奥运的人们,不久后,又会相遇在“海阔天空的明天”。
2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿
2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!这一条叫白堤,是公园821年唐代诗人白居易所筑,那边的一条叫苏堤,于1090年前后北宋诗人苏东坡任杭州知府时开浚西湖所筑。
2008奥运演讲稿(大全五篇)
2008奥运演讲稿(大全五篇)第一篇:2008奥运演讲稿在1908年,我国的《天兵青年》杂志曾向所有的中国人提出过三个问题:一,中国何时能派一名选手参加奥运会?二,中国何时能派一支队伍参加奥运会?三,中国何时能举办奥运会?对于今日的中国人而言,前两者我们早已实现,但,究竟何时,我们才能圆了举办奥运的梦呢?我相信,2008。
尽管我不擅长绘画。
但,我仍希望用语言为大家描绘出一幅属于2008的画面。
在我心中,2008是三色的,红,黄,绿。
红色,是跳动的火焰,它代表了奥运圣火。
这圣火,自公元前在古希腊神殿前燃起后,就从不曾熄灭。
人们常说:“民族的也是世界的”前美国总统克林顿访华时曾经说:“我们的国家深深的仰慕有贵国悠久的历史和丰富的人文他们同时也是全人类的财富。
”同样,奥运圣火虽燃起于欧洲大陆,却属于全人类,属f我们的地球村。
特别是自1896年第一届现代奥林匹克运动会起,它更成为人类现代文明的见证;就是这圣火,经历了战争与黑暗,依然纯洁;就是这圣火,每每燃起,让人久久不能自已,喜泪盈眶;就是这圣火,让多少人,上下求索;梦寐以求。
百年奥运,风云变化,不变的是始终如一的人文精神。
在奥林匹克精神中,人文内涵是不朽的底蕴。
它作为一种特殊的精神动力凝聚着全人类向往前进的心声。
在“Higher,Faster,Stronger”的口号下,奥林匹克运动所真正倡导的是“团结,友谊,进步”。
黄色,代表了北京,代表了我们,黄皮肤黑眼睛的炎黄子孙。
北京,作为中国的首都,长期以来都是奥林匹克运动最积极的支持者和参与者。
早在1991年我们就首次提出了申奥的请求,作为一个北京人,我永远不会忘记八年前在蒙特卡罗,2000年奥运会主办城的投票现场,投票前,由12名与我年龄相近的女孩代表北京演唱了《茉莉花》;那歌声很美,很动人。
然而,我永远难忘的确是在北京落选时,她们放声大哭的情景。
那一次,北京输了。
但,我们从不曾放弃。
正如奥林匹克精神所号召的那样“”北京有1500万市民,民意调查表明:支持申奥的占了94.9%。
罗格在2008北京奥运会
罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话(中英对照)英文原稿:"Mr. President of the People's Republic of China,Mr. LIU Qi,Member s of the Organising Committee,dear Chinese friends,dear athletes:"For a long time,China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true. Congratulations,Beijing.""You have chosen as the theme of these Games 'One World,One Drea m'. That is what we are tonight.""As one world,we grieved with you over the tragic earthquake in Sich uan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the C hinese people. As one dream,may these Olympic Games bring you joy,hope and pride.""Athletes,the Games were created for you by our founder,Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games.""Remember that they are about much more than performance alone. Th ey are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees - r egardless of ethnic origin,gender,religion or political system. Please comp ete in the spirit of the Olympic values:excellence,friendship and respect. ""Dear athletes,remember that you are role models for the youth of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements an d your conduct.""As we bring the Olympic dream to life,our warm thanks go to the Be ijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go t o the thousands of gracious volunteers,without whom none of this would b e possible.""Beijing,you are a host to the present and a gateway to the future. T hank you.""I now have the honour of asking the President of the People's Republi c of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
2008北京奥运会演讲稿《传承奥运精神 彰显华夏之魂》
华夏五千年悠悠历史,积淀了多少文化与沧桑;传承不息的奥运圣火,凝聚着多少友谊与希望。
这两者就在中国这片神圣的土地上交汇在一起,奥运圣火在这里熊熊燃烧,奥运精神在这里传承发扬。
这种伟大的运动之源在全世界人们的心中传动。
历届奥运圣火的点燃都伴随着团结友爱的气氛。
精彩夺目的开幕式,紧张的抉择时刻,惊心动魄的比赛场面,规模宏大的奥运赛事,那绿色甜美的异国风景,热情好客的各地人民,使得奥运这个名词成为全世界人们都瞩目,热爱的交点。
而我更加沉迷于那金牌带来的闪闪光芒和崇高的荣誉。
我由衷的为那些给祖国人民带来这一切光辉荣耀的运动健儿们感到骄傲,更加深切地为那些付出了许多艰辛汗水而未能获得奖牌的运动员们感到惋惜。
苦难被压抑的封建社会已过去,如今的中国虽然已经到处是高楼林立却依然保持着传统纯朴的民风,如今的人们已不再是满足于优越的物质享受,较高的精神享受已省委人们提高生活品质的标尺。
每每听到某某地成功研制某种高新产品,某某地GDP生产总值提高劳动经济发展……即使互不相识的陌生人也会传达于你一个会心的微笑并告诉你“我们的祖国正在变强”不,会变的更强。
弯弯的柳唇自信的回应着彼此的激动深深的隐藏,将微笑传于世界所有华人,能够到达的地方,让世界给总共国一个机会,机会会让世界看到不一样的中国。
自信的中国盈得了世界各国人民的青睐,当2008/年奥运会的举办国家敲定为中国时,心中不能言语激切取代了一切的言语,在狂街的大街小巷中互相奔告;“中国赢了,中国,我爱你,伟大的中国!”激情成就梦想,和谐点亮未来。
我们应该发扬奥运的精神,共同建设美好家园;我们更应该凝聚各方力量,共同推进经济社会的发展;我们还有必要调动社会各界的积极性,共同维护社会的和谐稳定。
和谐的中国,将会让所有的人的眼睛为之一亮!发展的中国,必将赢得世人的赞叹!我们坚信,无论是战友还是对手,在奥林匹克会歌响起的时候,都会为我们热烈地鼓掌!奥运史上也曾有过许多寓言,但谦逊严谨的中国人将其一一打破,想李宁,刘翔等运动员用自己辛勤的汗水,创造不可能的我能,将奇迹留下历史的印记中。
2008年国际奥委会主席罗格在北京奥运会开幕式上的致辞(中英对照)
2008年国际奥委会主席罗格在北京奥运会开幕式上的致辞Jacques Rogge speech at Beijing Olympics opening ceremonyMr President of the People's Republic of China,Mr Liu Qi,Members of the Organising Committee,Dear Chinese Friends,Dear Athletes,中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing!今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!You have chosen as the theme of these Games One World, One Dream. That is what we are tonight.你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。
As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。
【精品文档】奥运会闭幕式罗格闭幕词-范文模板 (6页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==奥运会闭幕式罗格闭幕词篇一:罗格奥运会闭幕词IOC chief: Beijing Olympic Games "truly exceptional Games"罗格:这是一届真正的无与伦比的奥运会The following is the full text of the closing speech delivered by International Olympic Committee President Jacques Rogge at the closing ceremony of the Beijing Olympic Games on Sunday night.Dear Chinese friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!国际奥委会主席罗格致辞亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
Ofs-bo_f罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)
|_~吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝而望矣,不如登高之博见也。
--《荀子·劝学》罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)2008年08月28日 星期四 11:19罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)(BEIJING, 8 August)—— Speech by Jacques ROGGE, President,International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGE - IOC President英文原稿:"Mr. President of the People's Republic of China, Mr. LIU Qi,Members of the Organising Committee, dear Chinese friends, dear athletes:"For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.""You have chosen as the theme of these Games 'One World, One Dream'. That is what we are tonight.""As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy,hope and pride.""Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games.""Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees -regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.""Dear athletes, remember that you are role models for the youth of theworld. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.""As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.""Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.""I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
08奥运会闭幕式罗格演讲稿(原文
Dear Chinese friends,
Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.
As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.
To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.
Thank you!
08奥运会闭幕式罗格演讲稿译文:
亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们
在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛记忆博得了我们的赞叹。
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。
他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。
希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!
Mr. President of the People's Republic of China, Mr. Liu Qi, Mem bers of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:
尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好!
For a long tim e, China has dream ed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olym pic Gam es. Tonight that dream com es true. Congratulations, Beijing.
在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。
今晚,这个梦想实现了!祝贺你,北京!
You have chosen as the them e of these Gam es "One World, One Dream". That is what we are tonight.
你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义!
As one world, we grieved with you over the tragi c earthquake in Sichuan Province. We were m oved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, m ay these Olym pic Gam es bring you joy, hope and pride.
因为同一个世界,我们为四川大地震的悲剧感到痛心。
我们为中国人民的坚强不屈和团结一致而感动。
因为一个梦想,也许奥运会能带给你们欢乐,希望和自豪。
Athletes, the Gam es were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Gam es belong to you. Let them be the athletes' Gam es, have fun!
运动员们,奥运会是我们的奠基人皮埃尔·德·顾拜旦为你们而创造。
这场比赛会属于你们。
让他们成为运动员们的奥运会!
Rem em ber, however, they are about m uch m ore than perform ance alone, they are about a peaceful gathering of 204 national Olym pic com mittees, regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please com pete in the spirit of Olym pic values---ex cellence, friendship and respect.
请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩,奥运会是和平的聚会。
204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
The athletes, rem em ber that you are role m odels for the youths of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievem ents and your conduct.
亲爱的运动员们, 请记住你们是世界年轻人的榜样。
杜绝兴奋剂和舞弊。
让我们为你们的成就和品格感到骄傲。
As we bring the Olym pic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of graci ous volunteers, without whom none of this would be possible.
当我们将奥林匹克之梦注入生命,我们要对北京组委会的不懈努力表示热诚感谢。
我们特别感谢千千万万的亲切的志愿者们,没有他们就没有今天的一切。
Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.
北京,你作为现今的东道主以及通往未来的大门,谢谢你!
I now have the honor of asking the President of the People's Republic of China to open the Gam es of the XXIX Olym piad of the m odern era.
现在,我很荣幸地有请中华人民共和国主席为第29届现代奥林匹克运动会开幕。