古诗春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影翻译赏析
初中《三峡》文言文翻译及赏析

初中《三峡》文言文翻译及赏析《三峡》记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画。
《三峡》文言文翻译及赏析是什么?今天小编分享一些有关初中《三峡》文言文翻译及赏析,希望对你有帮助。
《三峡》文言文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:左山右献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》文言文翻译:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。
”注释自:在,从。
三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
郦道元《水经注三峡》原文及译文

郦道元《水经注三峡》原文及译文赏析赏析郦道元《水经注·三峡》自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”重点语句翻译:1、虽乘奔御风,不以疾也。
译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。
2、清荣峻茂,良多趣味。
译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。
4、空谷传响,哀转久绝。
译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
5、自非亭午夜分,不见曦月。
译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重岩叠嶂,隐天蔽日。
译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。
7、两岸连山,略无阙处。
译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。
[《三峡》的阅读]1、按要求用原文填空。
(1)《与朱元思书》中用“急湍甚箭,猛浪若奔”来形容江水湍急奔腾的气势,《三峡》一文中,间接表现江水相似特点的句子则是(2)随着三峡大坝的建成,看到三峡的人都说,春冬时候的水依然像郦道元笔下所描写的那样“”,“悬泉瀑布,飞漱其间。
”3、三峡工程蓄水之音,面对汹涌的江水,我们不由得想到郦道元《三峡》中表现夏水湍急的句子:2、“两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日。
”体现了三峡山的什么特点?3、概括夏、春冬、初霜旦(秋)三段时间内三峡之美的特点。
4、季节的变化使三峡景色动静相生,节奏明快,构成一幅美丽的画面。
你认为三峡的美表现在哪些方面呢?5、本文只有150余字,却写出了三峡的气象万千,语言非常精练生动,请举例说明。
古诗三峡翻译赏析

古诗三峡翻译赏析《三峡》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】这篇用彩笔描绘了三峡的地貌,再写三峡不同季节的壮丽景色。
作者融景入情,以忧伤的渔歌做结,表现了“山水虽佳,可世上犹有劳贫”的思想感情。
文篇虽小,但展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮观的景象。
【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”【注释】自:这里有“在”和“从”的意思。
七百里:三百五十千米。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节东和湖北宜昌之间。
略无:几乎没有阙(quē):通“缺”,中断。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:漫上。
至于:到了陵:山陵。
沿:顺流而下。
溯(ù):逆流而上。
或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。
奔:这里指飞奔的马。
御:驾疾:快。
阙:通缺,当缺少讲素:白色的。
湍:急流的水。
素湍:白色的急流。
回清:回旋的清波。
回:旋转。
清:清波绝巘(yǎn):极高的山峰。
绝,极高的。
巘:山峰漱:冲刷良:的确,实在。
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草茂。
晴初霜旦:(秋)天初晴或下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:清冷属(zhǔ)引:连续不断。
属,动词,接连。
引,延长。
凄异:凄凉怪异。
传:回响,延续响:回声哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。
绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
三:这里是概数沾:浸湿裳:(cháng),这是“裳”的古音。
阻绝:绝,断【翻译】三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是连绵不绝的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的山峰和峭壁,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午就看不见太阳如果不是半夜,就看不见月亮。
《三峡》原文及赏析

《三峡》原文及赏析《三峡》是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画。
《三峡》课文原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》白话译文在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。
在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》赏析此文是一篇山水之作,作者只用不到区区两百字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
全文共四段,是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。
第一段写山,后三段写水。
全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
三峡原文和翻译

[原文]
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
[译文]
在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。
有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清
波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。
回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”。
《三峡》原文及翻译

《三峡》原文及翻译郦道元(约公元 466,469,470 或 472 年— 527 年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。
平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。
原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭子夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,此间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱此间,清荣峻茂,良多兴趣。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”说明自:从,此处有“在”之意。
三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿( qū)塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长有四百多里。
略无:毫无。
阙:同“缺”,空缺。
嶂( zhàng):屏障似的高峻山岳。
亭午:中午。
夜分:子夜。
曦月(xī):日月,曦,清早的阳光,这里只太阳。
襄陵:漫上山陵,襄,上。
陵,大的山土,这里泛指山陵。
沿:顺流而下。
溯,逆流而上。
至于:到了。
或:有。
王命:朝廷的文告。
宣:宣布,传达。
朝发白帝:清早从白帝城出发。
白帝:城名,在重庆市奉节县。
江陵:今湖北省江陵县。
奔:奔驰的快马。
御风:驾风。
以:认为素湍:白色的急流。
绿潭:绿色的深水。
回清:回旋的清波。
绝巘( yǎn):极高的山岳。
巘,凹陷的山顶。
飞漱:飞流冲荡。
悬泉:从山顶飞流而下的泉水。
飞漱:急流冲荡。
漱,发射。
清荣峻茂:水清,树荣(旺盛),山高,草盛良:实在,的确晴初:秋雨初晴。
霜旦:下霜的清早。
属( zhǔ):动词,连接。
引:延长。
凄异:凄凉独到。
哀转( zhuàn)久绝:沉痛委宛,许久才能消失。
巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。
沾:打湿。
三声:几声,三这里不是确数。
不以:不如。
或王命急宣:如有皇帝的命令重要急传达。
宣,宣布,流传。
1、或或王命急宣古义:有时今义:常用于选择复句的关系词2、虽虽乘奔御风古义:即使今义:诚然一词多义①自自三峡七百里中(从)自非亭子夜分(若是)②绝沿溯阻绝(隔绝)绝巘多生怪柏(极)哀转久绝(消失)通假字①略无阙处,“阙”通“缺”空缺。
初中《三峡》文言文及翻译

初中《三峡》文言文及翻译初中《三峡》文言文及翻译《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。
下面,小编为大家分享初中《三峡》文言文及翻译,希望对大家有所帮助!原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”翻译在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”文学赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
古诗巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳翻译赏析

古诗巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳翻译赏析“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”出自文言文《三峡》,其含义如下:【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”【注释】自:这里有“在”和“从”的意思。
七百里:三百五十千米。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节东和湖北宜昌之间。
略无:几乎没有阙(quē):通“缺”,中断。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:漫上。
至于:到了陵:山陵。
沿:顺流而下。
溯(ù):逆流而上。
或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。
奔:这里指飞奔的马。
御:驾疾:快。
阙:通缺,当缺少讲素:白色的。
湍:急流的水。
素湍:白色的急流。
回清:回旋的清波。
回:旋转。
清:清波绝巘(yǎn):极高的山峰。
绝,极高的。
巘:山峰漱:冲刷良:的确,实在。
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草茂。
晴初霜旦:(秋)天初晴或下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:清冷属(zhǔ)引:连续不断。
属,动词,接连。
引,延长。
凄异:凄凉怪异。
传:回响,延续响:回声哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。
绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
三:这里是概数沾:浸湿裳:(cháng),这是“裳”的古音。
阻绝:绝,断【翻译】三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是连绵不绝的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的山峰和峭壁,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午就看不见太阳如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻断了。
三峡文言文翻译及赏析

三峡文言文翻译及赏析三峡文言文翻译及赏析导语:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。
下面是小编搜集整理的三峡文言文翻译及赏析。
欢迎阅读及参考!自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:完全没有。
阙:通“缺”,中断。
(3) 嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:如果不是。
自:如果。
非:不是(5)亭午:正午。
夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包(8)沿:顺流而下(的船)。
溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有时。
王命:皇帝的圣旨。
宣:宣布,传达。
(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。
白帝:城名,在重庆奉节东。
朝:早晨(11)江陵:今湖北省江陵县。
(12)虽:即使。
奔:奔驰的马。
御:驾着(13)不以:不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
(14)素湍:白色的急流。
素:白色的。
绿潭:碧绿的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。
三峡译文简短50字

三峡译文简短50字《三峡》原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文:在三峡这七百里当中啊,你就瞅吧,两岸全是山连着山,那山啊,密密麻麻的,几乎就没有中断的地方。
那山一层一层的,岩石堆着岩石,就像一堵堵墙似的,把天和太阳都能给遮住喽。
要不是大中午或者半夜的时候啊,你都瞅不见太阳和月亮呢。
等到夏天的时候,江水上涨,漫上了山陵,不管是顺流而下还是逆流而上的船啊,那都走不了啦。
要是皇上有紧急的命令要传达,这个时候有时候早上从白帝城出发,晚上就能到江陵,这中间可有一千二百里地呢,就算是骑着快马,驾着风,那也比不上船快呀。
春天和冬天的时候呢,就有白色的急流,还有那碧绿的潭水,回旋的清波里倒映着各种景物的影子。
在极高的山峰上长着好多奇形怪状的柏树,那挂在山上的泉水和瀑布啊,就在山峰之间飞流冲荡。
水清、树荣、山高、草盛,那可老有乐趣了。
每次到了天刚放晴或者下霜的早晨,树林子里冷飕飕的,山涧里也特别寂静。
经常有高处的猿猴拉长了声音鸣叫,那叫声持续不断,非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,好久才消失。
所以打渔的人唱着歌说:“巴东三峡巫峡最长啦,猿猴叫几声,眼泪就把衣裳都沾湿喽。
”出处:《水经注》。
这《三峡》描写的三峡景色可太有画面感了。
你就想啊,那连绵不绝的山,夏天那汹涌的江水,春冬时候那美美的景色,还有秋天那凄凄惨惨的猿猴叫声,就像一幅幅画似的在眼前晃悠。
你说古人咋就能把景色写得这么细致呢?就像他们拿着个摄像机,把三峡的各个角度都拍了个遍似的。
而且这里面写山的时候,那“隐天蔽日”,就简单四个字,就把山的高大给写得明明白白的。
《三峡》《与朱元思书》原文及译文

《三峡》《与朱元思书》原文及译文赏析【甲】①至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
②春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
③每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”(节选自《三峡》)【乙】水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
(节选自《与朱元思书》)11.下列加点词语意思相同的一项是()(2分)A.沿溯阻绝/猿则百叫无绝B.回清倒影/清荣峻茂C.负势竞上/横柯上蔽D.虽乘奔御风/猛浪若奔12.下列对【甲】【乙】两文理解不正确的一项是()(2分)A.【甲】文在写三峡的水时,先写夏季。
原因是作者给江水作注,重点写水,而水以夏季最大。
B.【乙】文段写“奇山”,用“负”“竞”“争”等字,将崇山峻岭化动为静,写出山间的勃勃生机。
C.【甲】文第②段从不同的视觉角度写景,抓住了春冬之时三峡水清、树荣、山高、草茂的特点,表现了作者对三峡幽美景色的赞美之情。
D.【乙】文“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反”表达作者对追求功名利禄的否定和对大自然的向往之情。
13.把下面句子译成现代汉语。
(4分)(1)虽乘奔御风,不以疾也。
(2)经纶世务者,窥谷忘反。
14.仔细阅读【甲】【乙】两文描写水的语句,并用简洁的语言概括水的共同特点。
(2分)参考答案DB13.(1)即使骑着奔驰的骏马,驾着疾风,也没有这样快。
(2)那些整天忙碌于政事的人,望见这清幽的山谷,也会流连忘返。
14.甲乙两文都写了水的清、疾、奇的特点。
三峡第三段赏析

《三峡》第三段原文如下:
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
赏析:
第三段写春冬三峡之景。
“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。
“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。
“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。
极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。
清荣峻茂,良多趣味

清荣峻茂,良多趣味
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
原句:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
翻译:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状
的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味
无穷。
赏析
《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽
的景色。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
写水,则描绘不同季节
的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。
写水则分不同季节分别
着墨。
在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。
高峻的山峰,汹涌的
江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅
幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。
引用的诗句表现
了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
春冬之时则素湍绿潭翻译

春冬之时则素湍绿潭翻译
春季
1、春风拂面,植物复苏,三月的春天里,村子里的绿树芊芊吐芽,青绿的牧场里芳草萋萋,湍急的小溪荡漾着明媚的曲水。
2、春季的景色伴随着蝴蝶的翩翩,蓝色的天际上,白云悠然而过,蓝色的湖水,调调的歌声以及清爽的空气,让人流连忘返。
3、春天白雪融化,山林濛濛染上了绿色,桃花漫山遍野,百花盛开,它们把世界变得色彩斑斓,沐浴在春日的祝福中。
4、花开的春天里,鸟儿歌唱,人们欢笑,阳光灿烂,小溪缓缓而流,竹林里传来山谷宁静的笛音,就好像一首春天的抒情乐曲。
冬季
1、冬季,全世界都笼罩在寒冷的气息中,景物已经变得冷漠而沉默,雪花在空中翩翩起舞,萦绕出一片洁白,让整个世界变得更加宁静和美丽。
2、冬季凝固的湖面上,冰柱长长,枝繁叶茂的老柏树上挂满了冰雪,银白色的世界把空气中宁静的气息衬托的更加明显。
3、冬季的野景凝结的千年的雪景,蜃楼般的梦幻的冰雕,以及万木不同的雪景,像是仙境般幻想的景物。
4、冬季的落日,染上红霞,倒映在湖面上,彩虹犹如流沙,染红天际的边缘,宛如一幅风景画,营造出梦里般的美景。
古诗春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影翻译赏析

古诗春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影翻译赏析“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影”出自文言文《三峡》,其含义如下:【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”【注释】自:这里有“在”和“从”的意思。
七百里:三百五十千米。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节东和湖北宜昌之间。
略无:几乎没有阙(quē):通“缺”,中断。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:漫上。
至于:到了陵:山陵。
沿:顺流而下。
溯(ù):逆流而上。
或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。
奔:这里指飞奔的马。
御:驾疾:快。
阙:通缺,当缺少讲素:白色的。
湍:急流的水。
素湍:白色的急流。
回清:回旋的清波。
回:旋转。
清:清波绝巘(yǎn):极高的山峰。
绝,极高的。
巘:山峰漱:冲刷良:的确,实在。
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草茂。
晴初霜旦:(秋)天初晴或下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:清冷属(zhǔ)引:连续不断。
属,动词,接连。
引,延长。
凄异:凄凉怪异。
传:回响,延续响:回声哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。
绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
三:这里是概数沾:浸湿裳:(cháng),这是“裳”的古音。
阻绝:绝,断【翻译】三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是连绵不绝的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的山峰和峭壁,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午就看不见太阳如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻断了。
初中资料素湍绿潭回清倒影翻译

素湍绿潭回清倒影翻译素湍绿潭,回清倒影的意思是白色的急流回映着清光,绿色的水潭倒映着景物的影子。
这句话出自郦道元《三峡》。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”在三峡七百里之间,岛内都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在拂晓半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,河面漫上小山丘的时候,上行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的指示有时候要紧急传达,这时只要早晨从西陵出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使赶跑飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见粉红色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高极高的山峰上时生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片林内清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里底下传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”郦道元(466年或472年—527年),字善长,范阳郡涿县(今河北省涿州市)人,北魏地理学家、散文家。
曾任东荆州刺史,因得罪权贵,被免去官职。
十年后,朝廷复起用为着河南尹。
明帝孝昌元年,率军去彭城豫州讨平元法僧叛乱,因功升为御史少校。
因他弹劾过汝南王灵太后,在雍州刺史反叛萧宝夤想倒戈北魏时,元悦乘机叫朝廷郑先护派郦道元回来宣抚,郦道元入关时被时候萧宝夤杀害。
春冬之时的之是什么意思

春冬之时的之是什么意思
春冬之时的之的意思如下:
结构助词,“的”的意思。
出自:《三峡》郦道元
原句:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
译文:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
关键字词:
1、素湍(tuān):激起白色浪花的急流。
素:白色。
湍:急流的水。
2、绿潭:碧绿的深水。
潭:深水。
扩展资料:
《三峡》赏析:
此文是一篇山水之作,作者只用不到区区两百字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
全文共四段,是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。
第一段写山,后三段写水。
全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
作者抓住景物的特点进行描写。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。
高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影翻译赏析“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影”出自文言文《三峡》,其含义如下:【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”【注释】自:这里有“在”和“从”的意思。
七百里:三百五十千米。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节东和湖北宜昌之间。
略无:几乎没有阙(quē):通“缺”,中断。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:漫上。
至于:到了陵:山陵。
沿:顺流而下。
溯(ù):逆流而上。
或:有时。
宣:宣布,传播。
虽:即使。
奔:这里指飞奔的马。
御:驾疾:快。
阙:通缺,当缺少讲素:白色的。
湍:急流的水。
素湍:白色的急流。
回清:回旋的清波。
回:旋转。
清:清波绝巘(yǎn):极高的山峰。
绝,极高的。
巘:山峰漱:冲刷良:的确,实在。
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草茂。
晴初霜旦:(秋)天初晴或下霜的早晨。
旦:早晨。
肃:清冷属(zhǔ)引:连续不断。
属,动词,接连。
引,延长。
凄异:凄凉怪异。
传:回响,延续响:回声哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。
绝,停止,消失。
巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部。
三:这里是概数沾:浸湿裳:(cháng),这是“裳”的古音。
阻绝:绝,断【翻译】三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是连绵不绝的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的山峰和峭壁,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午就看不见太阳如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻断了。
有时候皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相隔一千二百多里的路,即使骑上快马,驾着风,也不像这样快。
春天和冬天的时候,雪白的急流回旋着清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子OrG/b/21248。
极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬挂在高处的泉水和瀑布,在那里飞流冲刷。
流水清澈,树木茂盛,群山峻峭,绿草丰茂,实在是有很多趣味。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在空荡的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失。
所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”【鉴赏】本文是《水经注·江水》中的“(江水)又东过巫县南,盐水从县东南流注之”的一条注。
该文记叙了长江三峡雄伟壮丽的奇景,能激发人们热爱祖国大好河山的感情。
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
作者抓住景物的特点进行描写。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
写水,则描绘不同季节的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。
三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。
作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。
写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。
文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。
写水则分不同季节分别着墨。
在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。
高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。
引用的诗句突出表现了山高水长的特点,同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。
接着,作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡凶险气势所吸引。
也是为了增加趣味性。
“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
”总写三峡的特点:山高岭连,中间狭窄。
“自三峡七百里中”,交代峡之长,接着指出两岸山的特点在于“连”。
“略无阙处”,毫无残缺的地方,进一步写“连”。
下面接着写山的“高”。
山峰相重,群山复叠,山上垒山,说明山高。
山隐,遮蔽住太阳匿于天空,从另一个角度写山的高。
“重”和“叠”,就山本身的状态写其高,是俯瞰而得;“隐”和“蔽”,以天和日来衬其高,乃仰视所见。
下面两句,则以特定条件下的情景形象地综合表现以上特点。
只有正午和半夜的时候才能见到太阳和月亮。
如果不是“两岸”连山,哪怕只有一岸连山,也不会形成这种状况;如果连山有缺,其他时间于缺处也能见到日月;如果连山不高,也不必待到这时才见日月;如果三峡不窄,其他时候也可见到日月。
正午见日,夜半见月,由特定条件充分显示了三峡特点。
水是山的眼睛。
作者按自然时令来写水,先写水势最大最急的夏季。
用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。
“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。
再写水势减小的春冬,此时的三峡可用一“秀”字概括。
“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。
写秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
“至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
”写夏季三峡情景:水涨流速,交通阻断。
夏季水涨,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻绝了。
这里所写的是水势大水流速情况下的通例。
下举一特例,以进一步证明水速。
只有王朝的紧急命令要向各地传达时,才会有航船。
这一方面照应了平常情况下是“沿溯阻绝”的,同时借此可写出船行之快。
朝发白帝,暮到江陵,补笔交代“其间千二百里”,则时速约为百里,加上更用奔马和疾风作比较,给人的感受也就更为形象而深刻了。
本节承上段而来。
上段写三峡山的特点,为本节写水设置了条件。
山高,则水的落差大,山高自然流急。
山连,则水不得他泄,必然尽在漕中。
峡窄,则断面小,单位面积里的水的流量也就大。
水“涨”的因素和峡的特点及条件,构成了水流的湍急。
作者是为江水作注,重点是写水,而水以夏季为盛,故先写“夏水”。
为写水势,先写山势,这既能揭示水速的原因,又能使急流和峻岭相互映衬,能形成一幅险峻壮奇的图画。
作为描写山水之作并非单纯写景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿啸”“凄异”托出秋季景色之凉),缘情入景(如开头几句体现了初赏三峡的总体之情,使人顿有雄伟奇险之感,以下再分写时而悚惧,时而欣喜,时而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的顺序来布局谋篇。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝?多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
”写春冬时三峡情景:水退潭清,风景秀丽。
以“春冬之时”领起,很自然地转换了描写对象,时易则景异,镜头中摇出了另外一种景象。
白色的急流回映着清光,绿色的水潭倒映着景物的影子。
这里先写俯视江中所见。
“湍”是动态,“潭”为静境。
以“素”饰“湍”,水如白练,明净轻快,上有清光回照,白中间青,水光变幻。
深水为潭,以“绿”饰“潭”,益见深沉宁静。
水中有影,则水平如镜,倒影入潭,更觉风光秀丽。
急流上波光粼粼,深潭里景物重重,动静相杂,色彩各异,相映成趣,堪称秀丽隽逸。
下文即写仰视所见,由峡底写到山上。
以“绝”状山,以“怪”写柏,道出了当地的自然特征。
山岩陡削,高耸入云,故为“绝”。
山上的柏树,托足于岩石之间,正午之时方见日光,它要曲体向阳,加之峡窄风大,自然枝干扭曲,何况年代久远,当然要变成“怪”形。
在这人迹罕至、鸟兽少见的境地,“怪柏”显示着旺盛的生命力和坚强的意志,给山水之间投进了一股生命的活流,使人顿觉生意盎然。
作者写此,还只是给“悬泉瀑布”勾勒出一个背景。
山静、泉飞、柏怪、水奇,静中有动,声色纷沓,山水相配,构成了一幅挺拔超脱的图画,这和“素湍绿潭,回清倒影”又大为异趣。
最后作者总括说:水清、木荣、山峻、草茂,实在富有趣味。
以极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。
作者将冬春二季放在一道写,要兼及两季的特点。
冬季水竭,才会出现“素湍绿潭”,春天物鲜,始有草木“荣茂”。
本节所写与上节所述,意趣迥异。
夏水急猛,春水潺;夏水多险,春水富趣。
作者认为三峡风光“良多趣味”,和封建士大夫对三峡“悉以临惧相戒”的思想感情大相径庭。
“每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!’”写秋天三峡情景:水枯气寒,猿鸣凄凉。
以“霜旦”的“霜”暗指秋季,开笔多变。
接着以实景补足前意,林涧之间,清冷肃穆。
这时已无江水喧腾,也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀的气氛。
写秋峡以代表性事物猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。
写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋峡的特色。
以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。
“空谷传响”,直言在山中。
“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。
写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。
从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。
写最后两句再次突出了三峡山高峡长的特点,进一步渲染凄清悲凉的气氛,增加了诗的意境。
本文虽属节选,但全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,尤其作者在描山摹水上更见功力。
由于作者曾“践跻此境”,有具体感受,所以能掌握三峡的特点和不同季节的风貌。
首先,作者采取先大而小,先总后分的办法,按季节分层次,写得起讫分明,各具特色。
其次,善于选取富有特征性的事物,寥寥几笔,使境界全出,叫读者恍如身临其境。
如以“朝发白帝,暮到江陵”表现水流湍急,以“素湍绿潭,回清倒影”形容江水澄澈,风光妩媚,以“空谷传响,哀转久绝”渲染猿鸣幽凄、山谷空旷,都言简意赅,情景交融。
再次,各个部分,各有侧重,互相映衬,互相补充,从不同角度写出了三峡特色,而下面的三个部分,又都围绕着首段关于三峡总的特点来写。