《科技英语文献阅读与翻译》Unit-1-TextB学习资料.ppt

合集下载

英语学习科技文章的翻译PPT课件

英语学习科技文章的翻译PPT课件
Contents
1
科技英语词汇特点与翻译
2 科技英语句法的特点和翻译
3
科技英语翻译实践
4
科技文献写作常用句例
第1页/共35页
一、科技英语词汇的特点
1.专业词汇和技术词汇的使用 2.来源于构词法的专业词汇,如前后缀, 希腊语和拉丁语,缩写词的使用; 3.经常用名词来代替动词,这样就避免了表达人的 活动。
reduction in the patients’ blood
cholesterol from a level of 349 milligrams 毫克per 100 milliters毫升of blood. • 研究人员发现,病人血液中的胆固醇含量从每 100毫升血液349毫克的水平下降了12%。
第11页/共35页
semi·conductor tacho·meter macro·meteorology bathy·thermograph deoxy·ribonucleic
dioxide bronko·laxi·sol visi·corder
半导体 转速表 大气象学 海水测温仪 脱氧核糖核
二氧化物 支气管松散液
程教学装置手册 • 3-feet glass manhole door: • a manhole door in glass with 3-feet in length三英尺长玻璃人孔门
第23页/共35页
第二节 科技英语的句法特点与翻译
与日常普通英语相比,科技英语有所不同,其主要特点表 现在: 被动语态多; 非谓语动词多; 名词化结构多; 复杂长句使用频率高。
可显示记录器
第12页/共35页
科技词汇
合成法 合成法是指将两个或两个以上的旧词合成一个新词

大学科技英语课文翻译Unit 1-7

大学科技英语课文翻译Unit 1-7

Unit1 Text A 石油1油,和煤一样,存在于沉积岩中,而且可能由死去很长时间的生物有机体形成。

含有石油的岩石几乎都来源于海洋,所以形成石油的有机物一定是海洋生物,而不是树木。

2 石油,并不是来自于逐渐积聚的木质物质,而可能是来自于逐渐积聚的海洋生物的脂肪物质。

比如浮游生物:大量浮游在海水表层的单细胞生物。

3 有机物的脂肪物质主要由碳氢原子组成,因此并不需要太多的化学变化就可以形成石油。

生物有机体只需在缺氧的条件下沉积到海湾浅水处的淤泥里。

其脂肪不是分解腐烂,而是逐渐积聚,并在深层的淤泥里圈闭起来,进而经过细微的原子重组,最终形成石油。

4 油比水轻,呈液态,会经由上方覆盖的孔隙性岩石向上渗透,在地球上有些地区到达表层,古人将这些表层石油称为沥青、柏油或异庚烷。

在古代和中世纪,这些石油油苗常被看作药品而不是燃料。

5 当然,表层的油苗数量很少。

而石油油藏上方有时覆盖的是非孔隙性岩石。

石油向上渗透抵达该岩石,然后在岩石下方逐渐积聚形成油层。

若在上方的岩石上钻个孔,石油就可以通过该孔向上迁移。

有时压力过大,石油会向高空喷出。

1859年在宾夕法尼亚州,由埃德温·德雷克成功打出第一口井。

6 如果可以发现一个合适的地点(勘探人员已经识别出地下可能圈闭有石油的地层结构),那么就很容易抽取这一液体燃料,这要比派人到地下把大块的固体煤炭砍成小块要容易得多。

而且一旦获得石油,可以通过地上管道运输,而不必像煤一样,由运货车经过繁重的装卸任务来运输。

7 石油便于抽取,易于运输,促进了石油的应用。

石油可以蒸馏成不同的馏分,每种馏分均由特定大小的分子组成,分子越小,该馏分就越容易蒸发。

8 到19世纪下半叶,最重要的石油馏分是由中等大小的分子构成的煤油,它不易蒸发,被用于照明。

9 然而,到19世纪末人们研制出了内燃机。

内燃机是通过在汽缸里将空气与可燃气体混合,产生爆炸来提供动力的。

最便利的可燃气体是汽油——石油的又一馏分,由小分子构成,容易蒸发。

《科技英语文献阅读与翻译》Unit 1-TextB教学文稿

《科技英语文献阅读与翻译》Unit 1-TextB教学文稿
《科技英语文献阅读与翻译》 Unit 1-TextB
cryptography
Cryptography is the study of mathematical techniques related to aspects of information security such as confidentiality, data integrity, entity authentication, and data origin authentication.
Hash functions are employed in symmetric and asymmetric encryption systems and are used to calculate a fingerprint/imprint of a message or document.
2020/6/5
Unit One
5
Text B Digital Signature in Applied Cryptography
hash function and hash value
When hashing a message, the message is converted into a short bit string--a hash value-and it is impossible to re-establish the original message from the hash value.
A hash value is unique in the sense that two messages cannot result in the same bit string, and any attempt to make changes to the message will negate the value and thus the signature.

科技英语论文阅读及翻译PPT课件

科技英语论文阅读及翻译PPT课件

(2)描述方法
Multiple faults of injector were simulated on the experimental table, and acoustic signals that sent out by working diesel were collected over the cylinder head. Using wavelet and neural network technology, this paper analyzed the acoustic signals in detail and diagnosed the different faults successfully.
论文内容本身(text)
5)致谢(acknowledgement) 6)参考文献(reference)
作者姓名、文章标题、杂志名称、 卷号和页码、刊登的月份和年份。
署名
作者姓名
作者的姓名要用全称(full name) 外国人的姓名分三部分:
教名-Christian name, first name, given name, forename 中间名-middle name 姓-surname, family name, last name 中国人的姓名应根据中国人的习惯,按汉语的顺序以汉语 拼音写出 Transfer Characteristics in Mechanically Stirred Airlift Loop Reactors with or Without Static Mixers Lü Xiaoping, Wang Yanru
Key words : hybrid electric vehicle petroleum substitution Battery

科技英语的翻译技巧PPT课件

科技英语的翻译技巧PPT课件

.
9
词首缩略:
例: ABS= Absolute Value 绝对值
GALV= galvanometer 电流计
fax= facsimile
传真
部分缩略:
以辅音字母开头的单词,取单词的全部或部分辅音
字母,省略元音字母部分。
例: HS= Handset
手持式送话器
PZL= Puzzle Game
解谜类游戏
水泵 阀
例:water pump valve
.
18
意群组合式:
中心词之前的修饰语之间存在着比较复杂的修饰与被
修饰关系
多波段 多分点
分配
服务
例:Multi-channel Multipoint Distribution Server
动作 角色 扮演 游戏
Action Role Play Game 此外,在科技英语中普遍采取以名词为中心构成的词
antiallergenic 抗过敏的
antibacterial 抗菌的
antibody
抗体
antidote 解毒剂
antiemetic 止吐的
antifungal 抗真菌的
antihypertensive 抗高血压的
antipruritic 止痒的
antivirus (反)防病毒的
anti-yellowing 防泛黄的
bug-free 无故障
built-in 内置
close-circuit TV 闭路电视
cut-and-paste software 剪贴软件
Digital-to-Analog 数模转换器
合成词的翻译可取直译法,即将两个合成语素的词义
直译,做偏正连缀,必要时可适当增词。

科技英语的翻译PPT课件

科技英语的翻译PPT课件

ampere(安培), the unit of electric current (after the French scientist Andre Marie Ampere 1775-1836)
ohm(欧姆), a unit of electrical resistance (after the German physicist Georg Simon Ohm 1789-1854 )
只是在电动机发明后,电力才开始造福人 类.
Alloys belong to a half-way house between mixture and compounds.
合金是介于混合物和化合物的中间物质.
2021/3/12
15
2.具体化
The pupil of the eye responds to the change of light intensity.
henry(亨利),unit of inductance/电感单位 (named after the American scientist Joseph Henry 1797-1878)
gauss(高斯), a unit of magnetic flux density/电磁感应强度单位(after the German scientist Johann Carl Friedrich Gauss 1777 –1855)
expressions.
2021/3/12
7
Proper nouns:
借用人名:
watt (瓦特), the unit of power (after the British scientist James Watt 17361819)
volt (伏特), the unit of electric potential difference or electromotive force (named in honor of the Italian physicist Alexandro Volta 1745-1827)

科技英语翻译-公共课件

科技英语翻译-公共课件
Despite all the improvements, rubber still has a number of limitations.
尽管改进了很多,但合成橡胶仍有一些缺陷。
High precision implies a high degree of exactness but with no implication as to accuracy.
合译,指把原文两个或两个以上的简单句或复合句, 在译文中用一个单句来表达。
People who live in the areas where earthquakes are a common occurrence should build houses that are resistant to ground movement.
Accuracy Standardization Objectivity Smoothness Conciseness Logicality
概论 1.1 科技英语翻译标准 1.2 科技英语文体特点 1.3 翻译的一般方法
专业术语指某一学科领域所特有或专用的语汇,其词
义常不为专业外读者所明白。词形较长,大多含有源于拉 丁语、希腊语和法语的词根、词缀,语义范围较为狭窄, 意义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。多复 合词、缩略词。
➢ You must pay attention to the working
temperature of the machine. (F)
Attention must be paid to the working
temperature of the machine. (T)
一般现在时较好地表现文章内容的无时间性,说明文 章中科学定义、定理、公式不受时间限制,任何时候 都成立;完成时多用来表述已发现或获得的研究成果。

科技英语翻译全PPT课件

科技英语翻译全PPT课件
阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构, 一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句 简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。
热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐 射能。
23
3、副词
The air outside pressed the side in .
外面的空气将桶壁压得凹进去了。
The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level.
科技英语所表述的是客观规律,因此要尽量避免使用第 一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。
12
二、广泛使用被动语句
根据英国利兹大学John Swales 的统计, 科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这 是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。 第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印 象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语 态,例如:
5
译文:
那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦 率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大 落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只 有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观 察的人才看得出来。

科技文献的阅读及翻方法课件

科技文献的阅读及翻方法课件
a compound is a pure, macroscopically homogeneous substance formed from two or more elements, with a fixed ratio determining the composition that cannot be separated by physical means. For example, water is a compound made out of hydrogen and oxygen in the ratio of two to one.
2020/2/23
• Nomenclature of inorganic compounds
Monatomic positive ions (take the name of the element directly): Na+ sodium, K+ potassium
Monatomic negative ions (with the suffix ide): Cl-(chloride), Br- (bromide), F- (fluoride), I- (iodide), S2- (sulfide), N3(nitride), O2- (oxide). eg. CuCl (copper (I) chloride)
read & translation, representation, communication
• Difficulty
too many similar/different words; too many fields in ChE
• Objective
Preliminary English of ChE; extend your English words; improve your oral representation

科技英语翻译PPT课件

科技英语翻译PPT课件

7
.
A drilled hole can be made accurate and smooth by a reamer.
reamer /ˈriːmə/
N. a steel tool with a cylindrical or tapered shank
around which longitudinal teeth are ground, used for smoothing the bores of holes accurately to size 钻孔 器; 铰床
EST Translation
2017/03/08
1
.
Contents
Translation of nouns Practice and reflections
2
.
第三章 名词和冠词的翻译
第1节 名词的译法
英语名词:普通名词、专有名词、集体名词、物 质名词和抽象名词等。
一般来说,物质名词、抽象名词和专有名词为不 可数名词,普通名词和集体名词为可数名词。
研究结果似乎表肽可以有助于控制失眠、疼痛、 和精神疾病。( 抽象名词research 后增译名词 “结果”)
Observe the resin manufacturers’recommendations about mixing and application of the resin。
关于这种树脂的混合及涂敷,请采用树脂厂商 的推荐方法。(抽象名词recommendation后增 译了名词“方法”)
根据分子理论的观点(原理、主张),物体 的温度取决于其分子的平均速度。
Effectiveness of temperature control depends upon the amount of lubricant supplied, the ambient temperature, and the external cooling.

英语科技文翻译PPT

英语科技文翻译PPT

• 鲁迅 • 信 (Faithfulness) • 顺 (Smoothness)
• • • •
林语堂 忠实(faithfulness) 通顺(smoothness) 美 (beautifulness)
• 傅雷 • 神似 (Resemblance in spirit ): • 以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的 不在形似而在神似。
科技文本及其主要类型
• 从大的方面来分,科技文本主要包括专业科技文 本和普通科技文本, • 前者主要指某一科研领域内具有较高学术水平的 专著、科研论文、实验报告等,其读者对象主要 是一些科学家、大学教授、高级科研工作者、行 业专家等人士, • 后者主要指一些普及科技知识的科普读物、说明 书、操作指南、安全手册等,其读者对象主要是 一些学生、客u know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight by its back wings? • [误] 你知道蜜蜂借助极光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗? • [正] 你知道蜜蜂借助偏振光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗? • In modern operations tin is generally deposited on the steel plate by electrolytic action. • [误] 在现代工艺中,一般是用电解法将锡镀在钢片上。 • [正] 在现代工艺中,一般是用电镀法将锡镀在钢片上。
• MONTREAL --- Clark Johns accomplished a spectacular debut(初次登台) for his NHL career tonight, the first score launching a four-point first period outburst, to lead the Johnson City High Hats to a 6 --- 4 victory over the Montreal Teals and their eighth consecutive game without a loss.

《科技英语阅读》课件

《科技英语阅读》课件
Enhance language comprehension
By analyzing complex English texts, students will improve their language comprehension and critical thinking abilities
Expand knowledge in science and technology
要点二
Roots and affixes method
Teach students to use knowledge of word construction such as roots and affixes to infer the meaning of new words and improve their reading comprehension ability.
要点三
Learning in context
Placing vocabulary in specific contexts, understanding the meaning of vocabulary through context, and deepening memory.
New vocabulary learning and memory methods
Reading comprehension skills
Summarizing
Summarizing is the skill of condensing a passage into a brief overview that captures its main points It helps in retaining important information and understanding the overall message of the text

Unit1文献阅读与翻译第一章

Unit1文献阅读与翻译第一章

Literal translation



The so-called literal translation, superficially speaking, means “not to alter the original words and sentences”; strictly speaking, it strives “to keep the sentiments and style of the original.” It takes sentences as its basic units and takes the whole text (discourse) into consideration at the same time in the course of translation. Furthermore, it strives to reproduce both the ideological content and the style of the original works and retains as much as possible the figures of speech.



In the application of literal translation, we should endeavor to rid ourselves of stiff patterns and rigid adherence to translation rules, trying to be flexible; while in the practice of free translation, we should be cautious of subjectivity, avoiding groundless affirmation or arbitrary fabrication. In actual practice, we often alternate or combine these two approaches instead sticking to either.

科技英语阅读教程翻译 陈勇

科技英语阅读教程翻译  陈勇

Unit1 text A福岛的燕子我们对低剂量辐射对生物体和生态系统的影响知之甚少。

福岛核灾难四年后,科学家们开始得到一些答案。

By Steven Featherstone 直到1986年4月26日切洛贝利核电站的一个反应堆发生爆炸,在整个北半球扩散了相当于400枚广岛核弹的辐射尘,对于辐射对植被和野生动物的影响科学家几乎一无所知。

这场灾难创造了一个活生生的实验室,特别是在爆炸地点周围1100平方英里的地方,被称为禁区。

1994年,德克萨斯理工大学生物学教授罗纳德·切斯尔(Ronald Chesser)和罗伯特·贝克(Robert Baker)都是首批获准进入该区域的美国科学家。

我们抓到了一群田鼠,它们看起来像杂草一样健康。

贝克回忆说:“我们开始对它着迷。

当贝克和切斯对田鼠的DNA进行测序时,他们没有发现异常突变率。

他们还注意到,狼、猞猁和其他曾经稀有的物种在该区域游荡,仿佛它是一个原子野生动物保护区。

切洛贝利论坛由联合国一些机构于2003年成立,发表了一份关于切洛贝利利灾难20周年的报告,证实了这一观点,声称“环境改变对该地区的生物群产生了积极影响”,将其转变为“一个独特的生物多样性保护区”。

在Baker和Chesser对该地区进行田鼠研究的五年后,Timothy A.Mousseau 前往切洛贝利对鸟类进行了计数,发现了相互矛盾的证据。

南卡罗来纳大学生物学教授穆索和他的合作者现任巴黎南部大学生态,系统学与进化实验室的研究主任-- Anders Pape Moller,特别的研究了常见的乡村谷仓燕(Hirundo Rustica)。

他们发现该地区的燕子少得多,幸存下来的燕子寿命较短,生育力降低(男性),大脑较小,肿瘤,部分白化病(一种基因突变)和白内障发生率较高。

Mousseau 和Moller在过去13年发表的60多篇论文中表明,暴露于低水平辐射对该区域的整个生物圈(从微生物到哺乳动物,从虫子到鸟类)都有负面影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

演示课件
6
hash function and hash value
When hashing a message, the message is converted into a short bit string--a hash value-and it is impossible to re-establish the original message from the hash value.
2020/5/5
演示课件
3
public key
It is the key for use with public key encryption methods that is publicly made available. It is published by the key holder or the issuing certification authority. The certification authority’s directory server can distribute it by disk, web download or e-mail.
2020/5/5
演示课件
7
digital cash
Digital cash is a digitally signed payment message that serves as a medium of exchange. Digital cash is a system of purchasing cash credits in relatively small amounts, storing the credits in your computer, and then spending them when making electronic purchases over the Internet.
Hash functions are employed in symmetric and asymmetric encryption systems and are used to calculate a fingerprint/imprint of a message or document.
2020/5/5
Theoretically, digital cash could be spent in very small increments, such as tenths of a cent (U.S.) or less. Most merchants accept digital cash so far, however, they also use it as an alternative to other forms of payment for somewhat higher price purchases.
A private key is used for generating digital signatures and for decrypting data.
2020/5/5
演示课件
5
hash function and hash value
Hash Function is an algorithm that transforms a string of characters into a usually shorter value of a fixed length or a key that represents the original value. This is called the hash value.
A hash value is unique in the sense that two messages cannot result in the same bit string, and any attempt to make changes to the message will negate the value and thus the signature.
Unit One
Text B
Digital Signature in Applied Cryptography
演示课件
Background Information
2020/5/5
演示课件
2
cryptography
Cryptography is the study of mathematical techniques related to aspects of information security such as confidentiality, data integrity, entity authentication, and data origin authentication.
As the Internet and other forms of electronic communication become more prevalent, electronic security is also becoming increasingly important. Cryptography is used to protect e-mail messages, credit card information, and corporate data.
The public key can be certified using an electronic certificate issued and signed by a certification authority.
2020/5/5
演示课件
4
private key
It is the key for use with asymmetric encryption that is accessible to the key holder only. Asymmetric encryption uses different keys for encryption and decryption. Each partiir of keys, consisting of an encryption key and a corresponding decryption key.
相关文档
最新文档