商务英语中告示语的语言特点及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
*****职业技术学院经贸管理系毕业论文
题目:商务英语中告示语的语言特点及翻译
姓名:
学号:
专业班级:
指导教师:
二〇年月日
目录
前言 (1)
一、商务英语中的告示语 (1)
二、商务英语中告示语的分类 (2)
(一)指示性告示语 (2)
(二)提示性告示语 (2)
(三)限制性告示语 (2)
(四)强制性告示语 (2)
三、商务英语中告示语的语言特色 (2)
(一)语言风格 (2)
(二)语言特点 (3)
四、商务英语告示语的翻译 (4)
(一)注重文化策略 (4)
(二)分析语境 (4)
(三)力求通俗易懂、切记重视翻译 (5)
(四)简洁明了、考虑译文的实用性 (5)
结束语 (5)
参考资料 (6)
致谢 (7)
商务英语中告示语的语言特色及翻译
摘要:英语告示语在平常生活中是很常见的,它渗透到了社会的各个角落。随着社会经济的快速发展,越来越多的外国商人和游客来中国做生意和旅游,英语告示语在商务活动中的应用也越来越多,并受到了广泛的关注。运用不同类别的商务英语告示语可以规范商务活动中的社会行为,调整商务活动中的人际关系等。我们在商务活动中翻译告示语时需要特别注意其特点,并恰当翻译。
关键词:告示语,功能,语言特色,翻译
Abstract: English signs are popular in daily life and they have been involved in every aspect of our lives and every corner of social life. With the development of social economy, more and more foreign businessmen and tourists have come to China to do business and travel. The application of English sign languages in business activities also becomes more and more and they are paid wide attentions. Different types of business English signs can regulate business activities of the social behavior and adjust the business activities of interpersonal relationships. Therefore, we should pay more special attention to translating the English signs.
Keywords: sign language,function,language feature,translation
前言
商务活动中的告示语在国际贸易中起着越来越重要的作用。这些告示语具有自己的语言特色。要真正掌握英语告示语的语言特点及翻译不仅要精通语言知识,还必须掌握一些商务专业知识。在商务英语告示语翻译中必须遵循一定的翻译原则,采用一些翻译策略。
一、商务英语中的告示语
告示语是指在公共场合等处书写或者设置的各种标牌或者警语。随着中国加入WTO 和电子商务的发展,商务告示语的翻译已经成为国际商务和外贸出口业务的重要桥梁。英语告示语应用范围非常广泛,它要求不仅将一种语言形式转换成另一种语言形式,而且将原文的内容、形式、文体风格等整体特点忠实地表达出来,尤其要遵循一定的规律
和规范。公共设施方面:地铁、机场等;公共交通方面:出租车、游船码头等;旅游景点:博物馆、名胜古迹等;涉外方面:出入境管理、外交使团等;公共机构:消费者协会、红十字会等;另外还有一些具有告示意义的职务、职称,如秘书长等。
二、商务英语中告示语的分类
英语告示语通常应用于商务活动的各个方面,因此也直接影响到我们生活的每一个角落。英语告示语能够满足旅游者、商务活动的行为和心理需求。按照告示语的分类可以其分为四类:指示性告示语、提示性告示语、限制性告示语、强制性告示语。
(一)指示性告示语
指示性告示语体现的是周到的服务信息,没有任何限制、强制意义。因此语言应用也不一定要求公众去采取任何行动,其功能在于指示服务内容。如:租车服务。Car rental.旅游服务。Travel service.
(二)提示性告示语
提示性告示语没有任何特指意义,仅起提示作用,但是应用广泛。如:献血处。Blood donation.客满。Full booked.
(三)限制性告示语
限制性告示语对相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应用直截了当,但不会使人感到强硬、粗暴、无理。如:让路。Give way.战队等候。Stand in line.
(四)强制性告示语
强制性告示语要求相关公众必须采取或不得采取任何行动。语言应用直白、强制、没有商量余地。如:请安静。Be quiet!请勿吸烟。No smoking!
三、商务英语中告示语的语言特色
(一)语言风格
1.名词、动词、动名词的大量使用
对于表“静态”意义的服务、指示、说明性告示语,应使用名词,直接、准确无误显示特定信息。如:公共汽车问讯处。Bus information. 机场休息室。Airport lounges.等。对于表示“动态”意义的限制、强制性告示语,应大量使用动词、动名词,将公众的注意力集中在告示语发出者要求采取的行动上。如:保持安静。Keep silence. 禁止驶入。No entry.等。
2.词组、短语、缩略语的应用
应用于告示语的动词短语、名词短语结构简单,组合多样。如:售完。Sold out. 安