试论语气词вот和ну在军事行业用语中的运用

合集下载

语气词 ВОТ 的篇章功能 - 社科网-社科网

语气词 ВОТ 的篇章功能 - 社科网-社科网

2009年第1期俄语语言文学研究 2009, №1 总第23期Russian Language and Literature Studies Serial №23语气词ВОТ的篇章功能苏祖梅(上海外国语大学,上海 200083)提 要:语气词ВОТ在现代俄语中使用频率极高,引起了学者们的浓厚兴趣。

但从已经取得的研究成果来看,该项研究大多只是静态的,较少涉及其在言语中的动态使用功能。

因此,我们认为有必要多角度地对语气词вот进行重新审视。

本文打算对该词在言语中的情态功能、话语功能及篇章功能进行分析。

关键词:语气词вот;表情功能;话语功能;篇章功能中图分类号:H352.2 文献标识码:A重视口语语料的分析是当代语言学理论发展的一个积极趋势,这在俄语语言学研究中也不例外。

语气词вот是俄语口语中使用频率极高、表现十分活跃的一个语词。

鉴于вот在日常口语中的重要作用,Шведова在«Очеркипосинтаксисуруссойразговорнойречи»(2003)一书中对该词进行过较为详细的分析。

据语言学家观察,“口语中使用最广的语气词有两个,其中之一就是вот”。

(Земская 1987)正因为如此,вот这类词近些年来被称作“话语词(дискурсивныеслова)”。

(КиселеваиПайар 1998)也正因该类语词在篇章的组织结构和情态结构中发挥着重要作用,所以它们往往又被称之为“结构词(структурныеслова)”(Марковкинидр. 1997)。

但从现有文献资料来看,对вот这个词的研究多局限于静态分析层面,动态分析相对不足(如«Русскаяграмматика», т. I, 1980)。

我们认为,对вот一词除了要做静态的意义剖析,更多地还应从话语、篇章组织等角度进行动态的跟踪解读。

вот为虚词,它没有独立的称名意义,它的意义只存在于语句的使用中。

其它俄语词汇:解放军宣传用语类俄语词汇

其它俄语词汇:解放军宣传用语类俄语词汇

其它俄语词汇:解放军宣传用语类俄语词汇提前预祝大家学习俄语成功!本文由俄罗斯店铺为大家提供资料,本文于06月08日编辑整理《其它俄语词汇:解放军宣传用语类俄语词汇》。

中国人民解放军Народно-освободительная армия Китая(НОАК)无产阶级的军队армия пролетариата无产阶级专政的主要工具(支柱)главная опора диктатуры пролетариата保卫社会主义祖国的钢铁长城великая стальная стена,защищающая нашу социалистическую Родину新型的军队армия нового типа工农子弟兵детище рабочих и крестьян全心全意为人民服务的队伍армия,служащая народу всей душой(всем сердцем,всеми помыслами)战斗队боевой отряд工作队рабочий отряд生产队производственный отряд宣传群众,组织群众,武装群众вести среди масс агитанию и пропаганду,организовывать и вооружать их给群众办好事делать хорошие полезные дела для масс军民团结如一人,试看天下谁能敌?Армия и народ сплачены как один,кто в мире их победит?党指挥枪Партия командует винтовкай.决不允许枪指挥党Совершенно недопустимо,чтобывинтовка командовала партией.支部建在连上Партийная ячейка создается в роте.党代表制度институт парийных уполномоченных政治工作是我军的生命线Политическая работа вяляется жизненным нервом нашей армии.(Политическая работа---основа основ нашей армии.)坚定正确的政治方向твердая и правильная политическая ориентация艰苦朴素的工作作风самоотверженность и скромность в работе灵活机动的战略技术гибкая и маневренная стратегия и тактика团结、紧张、严肃、活泼сплоченность,оперативность,серьезность и жизнерадостность官兵一致сдинство командиров и бойцов同甘共苦делить друг с другом все радости и невзгоды三大民主(政治民主、经济民主、军事民主)три демократии(политическая демократия,хозяйственная демократия,военная демократия)三大纪律три основных правила дисциплины一切行动听众指挥Во всех действиях подчиняться командованию.不拿群众一针一线Не брать у населения ничего,даже игодки и нитки.一切缴获要归公Все трофеи сдавать в казну.八项注意памятка из восьми пунктов说话和气Разговаривай вежливо.买卖公平Честно расплачивайся за купленное.借东西要还Занял вещи---верни.损坏东西要赔Испортия вещь---возмести.不打人骂人Не дерись,не ругайся.不损坏庄稼Не порть посевов.不调戏妇女Не допуская вольностей с женщинами.不虐待俘虏Не обращайся жестоко с пленными.军民一致единство армии и народа加强军政团结укреплять сплоченность между армией и органами власти拥军爱民поддержка армии и забота о населении拥政爱民поддержка органов власти и забота о населении发扬革命传统,争取更大光荣развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы全力以赴,国歼入侵之敌-всеми силами уничтожить вторгнувшегося врага坚决、彻底、干净、全部地消灭敌人-решительно,окончательно,начисто и полностьюуничтожить вторгнувшегося врага要准备打仗-готовиться на случай войны;быть готовым воевать加强战备观念-повышать сознательность в подготовке на случай войны保持常备不懈的思想-крепка держать в своем сознании необходимость всегда быть начеку严阵以待-быть всегда готовым дать отпор врагу;быть в состоянии полной боевой готовности作好反侵略战争的准备-усиливать подготовку к отражению агрессивней войны防止突然袭击-приготовиться на случай внезапного нападения一不怕苦,二不怕死-бесстрашие перед лишениями и смертью;не бояться трудностей,не бояться смерти发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风-развивать такой стиль,как боевая отвага,самоотверженность и неутомимость в бою,способность вести непрерывные бои人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人-Пусть нас не трогают,и мы не тронем,а если тронут---мы не останемся в долгу.全党抓军事-Вся партия должна взяться за военное дело.注重战争-придавать серьезное значение военному делу学习战争-изучать военное дело建设强大的国防军-создавать(строить)могучую армию государственной обороны现代国防-современная государственная оборона加速我军的革命化现代化建设ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии加强国防科学技术研究-усиливать исследовательскую работу в области оборонной науки и техники加强国防工业生产-развивать производство оборонной промышленности把我军装备提高到一个新的水平-поднять оснощенность нашей армии на новый уровень办好各级各类军事院校-Как следует поставить работу военных академий и военных училищ всех профилей и ступеней建立人民武装-создавать народные вооруженные силы民兵-народное ополчение办好民兵-как следует наладить народное ополчение民兵师-дивизия народного ополчения基干民兵-основной ополченец;основной состав народных ополченцев普通民兵-рядовой ополченец女民兵-ополченка支援前线,巩固后方-оказывать помощь фронту и укреплять тыл召之即来,来之能战,战之能胜-добиться того,чтобы являться по первому зову,явившись,во всеоружии вступать в бой,а свтупив в бой,одержать побуду发挥民兵的战斗作用-развернуть(развить)боевую роль народного ополчения组织落实,政治落实,军事落实-наладить работу(народного ополчения)в организационном,политическом и военном отношениях中国工农红军-Рабоче-крестьянская Красная армия红军先遣队-авангардная часть Красной армии赤卫队-отряд Красной гвардия八路军-Восьмая армия新四军-Новый четвертый корпус第一(二,三,四)野战军-Первая(Вторая,Третья,Четвертая)полевая армия武工队-вооруженные рабочие отряды中国人民志愿军-Китайские народные добровольцы提高警惕,保卫祖国-повышать бдительность,защищать Родину防御帝国主义的可能侵略-готовиться на случай возможнойагрессии империализма随时准备歼灭入侵之敌-быть всегда готовым к разгрому(уничтожению)вторгнувшегося врага俄罗斯店铺https://eluosi.为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。

俄语语气词的分类及修辞功能

俄语语气词的分类及修辞功能

俄语语气词的分类及修辞功能闫杨【摘要】As function words, modal particles can offer various emotional airs and colloquial rhetoric effects. They can be classified according to origin, structure, function and meaning. Usually, modal words enhance the tone and embody evaluative meanings.%语气词作为虚词,能够赋予语言以不同的情感色彩,在口语中借助于语气词表现语句不同的修辞功能。

语气词以来源、结构、功能、意义为标准,可以分为各种类型。

语气词具有加强语气的修辞功能,同时具有评价意义。

【期刊名称】《辽宁医学院学报(社会科学版)》【年(卷),期】2012(010)001【总页数】3页(P137-139)【关键词】语气词;分类;修辞功能【作者】闫杨【作者单位】吉林师范大学,吉林四平136000【正文语种】中文【中图分类】H043俄语语气词属于虚词的范畴,不充当句子成分,没有称名功能,但却是语言交际过程中不可缺少的一种手段。

国内外一些学者逐渐将研究重心放在了俄语语气词上,自20世纪50年代初以来已发表俄语语气词研究的论文几百篇,出版相关的专著三部。

其中王永教授的《俄语语气词隐含义研究》和《俄语口语语气词功能研究》,为我国俄语语气词研究做出了突出贡献。

一、俄语语气词的类型1.按来源分类。

(1)多数俄语语气词由其他词类转化而来,其中个别语气词已失去了与其他词类的词在构词或形式上的联系,被视为原始语气词( первообразная частица)。

例如:же,не,неужели,да,не,мол,ни,бы,де,ну 等。

(2)另外一些由其他词类转化来的俄语语气词被称为派生语气词(производная частица),源自副词的,有ещё,именно,ладно,лишь,почти,просто,прямо,ровно,только 等; 源自代词的,有всё,всего,себе,чего,как,куда,так,где等; 源自动词的,有дай,давай,пускай,пусть,хотя,пожалуй,бывает等。

俄语语气词的相关用法

俄语语气词的相关用法

俄语语气词的相关用法俄语语气词的相关用法导语:俄语的语气词是不变化词类,属虚词。

下面YJBYS店铺讲解俄语语气词的相关用法,欢迎参考!语气词的功能有二:一是直接参与构成某些词或句子的形式,如语气词бы可以和动词过去时形式一起构成动词假定式,语气词давай(те), пусть可以分别参与构成第一,第三人称命令式。

二是表达说话人对所描述事物或现象的主观评价和态度,使语句增添各种附加意味。

例如:—Разве ты ему веришь? (赋予疑问句以疑惑,不大自信或惊讶的语气)—Будто ты ему веришь.(不确信,推测的语气)—Только ты ему веришь.(限定的语气)—Ты же ему веришь. (对主语ты加强语气)俄语的语气词根据其在句中表示的各种意义的不同,可以分为:1. 疑问语气词;2. 指示语气词;3. 加强语气词;4. 确切语气词;5. 限制语气词;6. 感叹语气词。

A.疑问语气词ли, разве, неужели1. 语气词ли用于疑问句中,通常位于疑问意义的`词之后。

例如:—Пойдёте ли вы сегодня на концерт?—Завтра ли будет выставка мод?—Анна Петровна ли будет читать доклад?2. 语气词разве, неужели表示怀疑,惊讶,通常位于句首,与全句发生联系。

例如:—Разве тебе не говорили об этом?—Неужели вы не понимаете это?B. 指示语气词вот, вон1. 都是用来指示事物或现象,以引起对方的注意,вот是近指,вон是远指。

例如:—Вот наша библиотека.—Вон идёт автобус.Вот和疑问代词连用,有概括,总结前述内容的意思。

例如:—Вот что я купила.—Вот в чём дело.—Вот что мне хотелось бы вам сказать.Вот与谓语在一起使用,有感叹意味。

俄语考试:俄语语气词分析详解(1)

俄语考试:俄语语气词分析详解(1)

俄语考试:俄语语气词分析详解(1)03月23日欢迎来俄罗斯店铺eluosi.,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。

为了帮助考生系统的复习俄语考试课程,更好的掌握俄语考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点辅导资料,希望对您此次参加俄语考试有所帮助!1、指示语气词指示语气词的共同意义是指外界的事物和现象,并在言语中起强调作用,其中包括:вот(瞧,这就是),это(这是),вон(你看那就是)等。

例如:(1)Вот наша школа.这就是我们的学校。

(2)Вон наша библиотека.这就是我们的图书馆。

(3)Куда это вы идёте?您这是上哪去啊?(4)Вот, как надо делать.你看,应当这么做。

在这类语气词中вот使用的频率最高。

它的首要意义是指近处的事物(вон指示远处的事物)和眼前出现的事物、如:Вот долгожданный гость идёт.瞧,等待已久的客人来了。

在вот的指示意义的基础上,还常常附加其他意义。

如在将书中表示意思的转变。

某种行为的开始或转达、交付什么的意义。

例如:(1)Вот мальчик мой к нему подхолит и речь коварную заводит.于是,我的小男孩向他走去,并讲起了狡诈的话。

(2)Пётр Иванович, вот вам стул.彼得?伊万诺维奇,给您这把椅子。

有时вот在表示指示意义的同时,还表达强烈的感情色彩:惊异、嘲讽、恼怒等。

例如:(1)Вот неджиданно! Какими судьтами?太突然了;什么风把你吹来了?(2)Вот нелкпось же и нелепось!荒唐,简直是荒唐!(3)Вот прелесть!источник вунь гуо 太好了!вот和指示代词、关系代词或副词连用往往表示确定某以事物的意义。

浅谈词典中的俄语虚词

浅谈词典中的俄语虚词

浅谈词典中的俄语虚词俄语虚词在语法上有其独特的地位,它们在句子中并不具备明显的实际意义,但却承担着连接词语和调节句子结构的功能。

在俄语中,虚词的种类繁多,包括介词、连词、助词和语气词等,它们的使用对于理解俄语句子的结构和意义起着非常重要的作用。

学习和掌握这些俄语虚词对于学习俄语语法和提高语言表达能力非常重要。

首先让我们来谈谈俄语中的介词。

在俄语中,介词是连接名词、代词、动词或其他语法成分的虚词。

介词在句子中经常被用来表示时间、地点、原因、目的、方式和对象等概念。

介词“в”表示方向和位置,“на”表示在某个平面或表面上,而“за”表示在一定的时间或距离之后。

介词的使用在俄语中比较灵活多样,需要根据具体的语境来灵活运用,这也是俄语学习者在学习介词时需要注意的地方。

其次是俄语中的连词。

连词在俄语中主要用来连接并列的词语、短语和句子,起到连接和衔接的作用。

俄语中的连词种类繁多,包括并列连词、对比连词、转折连词、因果连词等。

“и”表示并列,“но”表示转折,“потому что”表示因果关系。

连词的使用要根据句子的逻辑关系来选择合适的连词,这对于俄语学习者来说是一个很大的挑战,需要通过大量的练习来提高。

俄语中的助词也是虚词的一种。

助词在俄语中主要用来表示语法关系,调节句子的结构,起到对动词、名词、形容词和副词等成分进行限定和修饰的作用。

动词的时态、语态和语气都是通过助词来表示的,名词的格、数和性质也是通过助词来表达的。

助词的使用在俄语中非常重要,它能够对句子的结构和意义起到决定性的作用。

俄语中的语气词也是虚词的一种。

语气词在俄语中主要用来表示说话人的语气和情感,包括肯定、否定、祈使、疑问、感叹等。

“да”表示肯定,“нет”表示否定,“пожалуйста”表示请求,“как”表示疑问,“ура”表示感叹。

语气词的使用能够让句子变得生动、丰富,能够更好地表达说话人的意图和情感。

俄语虚词在句子中具有非常重要的作用,它们能够连接和调节句子的结构,起到衔接、修饰、限定、表达情感等多种作用。

俄语语法学习:俄语前置词в、на的主要用法

俄语语法学习:俄语前置词в、на的主要用法

前置词в в加6格,表⽰在.......⾥,回答где的问题。

如:在商店⾥:в магазине 在北京市:в пекине 在服装部:в отделе одежда в加6格。

表⽰在.....年、在.......⽉,回答的问题。

如: 在1998年:в тысяча девятьсот девяносто восьмом году 在10⽉份:в октябре в加4格,表⽰“往何处”,回答的问题。

如: 去商店:в магазин 去天津:в город тяньцзинь 去电*:в кино 往桌⼦⾥: в стол в加4格,表⽰在......天,在......时,在星期......,回答的问题。

如 在这⼀天 : в этот день 在两点钟 : в два часа 在星期五 : в пятницу 前置词на На 加6格,表⽰在……上,回答где 的问题。

如: 在桌上:на столе 在⼆楼:на втором этаже На 加6格表⽰在…….星期,回答когда的问题。

如: 在本周:на этой неделе 在上星期:на прошлой неделе 在下星期:на будущей неделе На 加4格表⽰“往……上”,回答куда的问题。

如: 上街:на улицу 往桌⼦上:на стол На加4格表⽰时间、期限,回答на сколько времени的问题。

如: 去⼀周,为期⼀周:на неделю 去三天,为期三天:на три дня 注重:在表⽰“在......⾥”意义时,某些名词固定于前置词на连⽤,应牢记。

如: 在⼯⼚⾥:на заводе 在⽕车站:на вокзале 在邮局:на почте 在电报局:на телеграфе。

前置词“В”和 “На”用法 文本

前置词“В”和 “На”用法 文本

「文章结尾有总结哦,记下来,什么考试都不怕」一、序言在学俄语的慢慢长途中,老师曾和我们说过无数遍俄语中的动词灰常重要。

在任何一种语言中,动词都非常重要,但~,俄语作为其中的“佼佼者”,除了动词之外,还有一种非常重要的词,叫做“前置词”,在前置词中有几个比较常用,考试中经常考,但又屡屡犯错的前置词,比如,“В”和“На”今天我们就开梳理一下他们的用法(心中默念,我一定要战胜它)。

二、前置词“В”和“На”用法重点来了,重点来了,重点来了~~(重要的事情说三遍,三遍不够再说一遍~),重点来了~~~~А.前置词“В”和“На”用法的不同点“В”的用法1. В+4格名词的情况1)与钟点数词连用(钟点表示法后续更新~),表示在“几点钟”例:в десять часов(在十点钟), в девять часов(在九点钟)2) “在星期几”例:в среду(在周三),во вториник(在周二), в понедельник(在周一);3)与表“自然现象”的名词连用例:в дождь(下雨时), в ветер (刮风时),в мороз(严寒时)4) 与一些带定语、表时间意义的名词连用。

例:в годы войны(在战争年代), вминутуопасности(在危险时刻), в следующий год(下一年)2. В+6格名词的情况1)表示人生的各个时期例:в детстве(在童年), вюности(在少年), в молодости(在青年时代)。

2)加表示月份的名词例в январе(在一月),в сентябре(在九月),вследующеммесяце(在下个月)3)与表年代、世纪的名词连用,名词前常有序数词或指示代词в 21 веке,в прошломтысячелетии (在上一个千年)4)与表示开始、结束、中间、及现在、过去、将来等意义的名词连用例:вначале(在初期), в конце(在末期), всередине(在中旬), в прошлом(在过去)5)表示“在.....时间中有多少时间“如:В неделе семь дней. (一周有七天)。

俄语前置词В和НА

俄语前置词В和НА

前置词В和НА俄语前置词使用的主要困难在于大量的例外情况。

然而,首先,有必要弄清楚基本原则-用哪个前置词来形容这个或那个词。

说到物质的东西,比如:стол(桌子)、шкаф(柜子)、холодильник(冰箱)、коробка(盒子)、комод(抽屉柜),介词"На"表示某东西表面上的位置(上面),而"В"——在某东西里面的位置。

比如:Положить одежду в комод.Положить одежду на комод.Положить учебник на стол.Положить учебник в стол.和没有具体范围的对象,比如трава(草),介词"В"和"На"都可以使用。

比如:Мы устроили пикник на траве.В траве спрятался кролик.那么,一个东西位于另一个东西上面的话,我们要使用前置词"На"。

请注意!按照语言的逻辑,这样的表面是开放的,上面无限的。

这个规则要记住,因为这样的看法会帮您了解语言的逻辑和文化,以及发展语言嗅觉。

比如:на улицена мостуна берегуна остановкена площадина балконена стадионена рынкена стулена диванена столена тарелкена горена острове谈论四方的时候,也使用前置词"На":На юге, на севере, на западе, на востоке.这个规则有一系列的例外,下面有其中一些:谈论水池(指的是水里)的时候,要用"В":В реке плавает рыба.Мы купаемся в озере.如果说的是座在沙发椅上的人时,跟单词кресло(沙发椅)也要用"В",单词рука(手)也是同样。

俄语语法:俄语中带,то,,нибудь,кое,的不定代词

俄语语法:俄语中带,то,,нибудь,кое,的不定代词

俄语语法:俄语中带,то,,нибудь,кое,的不定代词几乎所有的疑问代词均能同后缀和前缀构成不定代词.这些不定代词在表示语义不定性的同时,互相之间又存在着差别.现分析一下他们的差别:一、带-то的代词表示说话者只能某种事物或某个人的存在,但不确切知道该事物是什么或是谁.1.Вот кто-то вышел из дома и остановился на крыльце.(一定有人出来,但究竟是谁不知道)2.В комнате раздались чьи-то шаги .3.К нам какой-то человек приезжал !4.Коля увидел кого-то в толпе.5.Я увидела, что он что-то принёс.6.Мы когда-то виделись друг с другом , но именно когда, уже забыла.(动词只能用过去时)二、带有-нибудь - либо的代词表示不能肯定某事或某人的存在.这就决定了这种代词使用的语境.表示非现实性和潜在的可能性的意义.1.Что-нибудь случилось?2.Не пойдём куда-нибудь?3.Если даже со многй что-нибудь случится, я пойду работать уборником.4.Скажи же мне какую-нибудь новость .5.Расскажи мне что-нибудь интересное , что было в твоей жизни.6.Я возьму что-нибудь початать.7.Когда-нибудь мы обязательно увидимся друг с другом.Какая разница между предложениями следующими двумя:Он звал кого -нибудь на помощь. (确定) Он звал кого-то на помощь.(不确定)带有--либо --нибудь的区别:Не хочу куда-либо идти. (任何地方都不区去) Не хочу куда -нибудь идти.(不想随便去什么地方)Не хочу кого-либо приглашать на день рождения(任何人都不想请)Не хочу кого -нибудь приглашать на день рождения.(不想随便什么人都请)三、带кое--的代词表示说话人知道是什么或是谁,不想说出来,但对方不知道是谁或是什么1.Кое-кто сказал мне об этом, онуже ушёл.2.Я кое с кем посоветовался и решил пойти работать на завод.3.Я хочу кое-что вам сказать.4.Кое-кто из родных ещё оставались .(可以表示单个的事物或人,也可以表示多个事物和人)由俄罗斯店铺eluosi.小编03月01日编辑整理《俄语语法:俄语中带-то,-нибудь,кое-的不定代词》。

俄语语气词的分类及修辞功能_闫杨

俄语语气词的分类及修辞功能_闫杨

【收稿日期】2011-09-27【作者简介】闫杨,女,1979年生,辽宁本溪人,讲师,俄语语言学硕士。

第10卷第1期2012年2月辽宁医学院学报(社会科学版)Journal of Liaoning Medical University (Social Science Edition )Vol.10No.1Feb.,2012俄语语气词的分类及修辞功能闫杨(吉林师范大学,吉林四平136000)【摘要】语气词作为虚词,能够赋予语言以不同的情感色彩,在口语中借助于语气词表现语句不同的修辞功能。

语气词以来源、结构、功能、意义为标准,可以分为各种类型。

语气词具有加强语气的修辞功能,同时具有评价意义。

【关键词】语气词;分类;修辞功能【中图分类号】H043【文献标识码】A 【文章编号】1674-0416(2012)01-0137-03俄语语气词属于虚词的范畴,不充当句子成分,没有称名功能,但却是语言交际过程中不可缺少的一种手段。

国内外一些学者逐渐将研究重心放在了俄语语气词上,自20世纪50年代初以来已发表俄语语气词研究的论文几百篇,出版相关的专著三部。

其中王永教授的《俄语语气词隐含义研究》和《俄语口语语气词功能研究》,为我国俄语语气词研究做出了突出贡献。

一、俄语语气词的类型1.按来源分类。

(1)多数俄语语气词由其他词类转化而来,其中个别语气词已失去了与其他词类的词在构词或形式上的联系,被视为原始语气词(первообразнаячастица)。

例如:же,не,неужели,да,не,мол,ни,бы,де,ну等。

(2)另外一些由其他词类转化来的俄语语气词被称为派生语气词(производнаячастица),源自副词的,有ещё,именно,ладно,лишь,почти,просто,прямо,ровно,только等;源自代词的,有всё,всего,себе,чего,как,куда,так,где等;源自动词的,有дай,давай,пускай,пусть,хотя,пожалуй,бывает等。

俄语专业词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,Р

俄语专业词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,Р

俄语专业词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,Р11月06日将立志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语言培训资料,希望我们真诚的服务能为大家帮助您!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!РРБУ —реактивно-бомбовая установка喷气-炸弹装置РВД —реактивно-винтовой двигатель喷气-螺旋桨发动机РВСН —ракетные войска стратегического назначения战略导弹部队РГС —радиолокационная головка самонаведения雷达自动导引头РГЧ ИН —разделяющиеся головные части индивидуального наведения单制导可分离弹头РД —разгонный двигатель加速发动机РК —ракетный комплекс导弹系统РКА —ракетный катер导弹艇РКВП —ракетный корабль на воздушной подушке气垫式导弹舰РКР —ракетный крейсер导弹巡洋舰РКСН —ракетный комплекс стратегического назначения战略式导弹系统РЛДН —радиолокационный дозор и наведение雷达预警与导航РЛО —радиолокатор обнаружения搜索雷达РЛПК —радиолокационный прицельный комплекс瞄准雷达系统РЛС —радиолокационная станция雷达站РЛЭ —руководство по летной эксплуатации飞行手册РМШ —резинометаллический шарнир橡胶金属铰链РПК СН —ракетный подводный крейсер стратегического назначения, он же ПЛАРБ战略导弹核潜艇РПН —радиолокатор подсвета и наведения照明导航雷达РСЗО —реактивная (ракетная) система залпового огня多管火箭系统РСФСР —российская советская федеративная социалистическая республика俄罗斯联邦社会主义共和国РТ —рейдовый тральщик停泊场扫雷艇РТ —реактивное топливо喷气燃料РТ —регулятор температуры温度控制器РТК —радиотехнический комплекс无线电技术系统РТР —радиотехническая разведка无线电侦察РУД —рычаг управления двигателем油门杆РФ —Российская Федерация俄联邦РЭБ —радиоэлектронная борьба电子对抗РЭО —радиоэлектронное оборудование电子设备РЭП —радиоэлектронное противодействие电子对抗。

俄语考研高频词汇列表в,2

俄语考研高频词汇列表в,2

俄语考研高频词汇列表в,203月08日欢迎来俄罗斯店铺eluosi.,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。

br> верный 形可靠的,靠得住的верный 形正确的,对的,确实的вероятно 插大概,可能вероятность 阴可能性;概率вероятный 形可能的,大概的вертеть 未кого-что及кемчем使旋转,转动;摇;卷(烟卷等) вертикальный 形 (副вертикально)垂直的,竖(向)的;立式的верх 阳顶,顶部;(楼层)最上层верхний 形上的,在上面的,上层的верхний 形穿在外面的верховный 形最高的,主要的вершина 阴顶,峰;尖,梢вершина 阴顶点,极点,最高峰вес 阳重量вес 阳声望,威信;势力,分量веселиться 未消遣作乐,寻欢作乐,玩耍весёлый 形 (副весело)快乐的,快活的,开心的весёлый 形使人开心的;鲜明,敞亮,使人看起来高兴的веселье 中快乐心情,快活веселье 中常用复数〕娱乐,游戏весенний 形春天的,春季的;青春时代的весить 未重,重量为…весло 中桨,橹весна 阴春天,春季;青春,青春时代весной 副在春天,春天的时候внимательный 形 (副внимательно)注意的,用心的внимательный 形关心的,关怀的вновь 副重新,再,又вносить 未внести〔完〕кого-что拿进,搬进,带入,送入вносить 未记入,列入,载入вносить 未引起,招致,增添внук 阳孙子;外孙внук 阳〔复〕后代,后辈внутренний 形 (副внутренне)里间的,内部的;内地的внутренний 形内心的внутренний 形内在的,本质的внутренний 形对内的,国内的внутри 副在内部,在里面внутри 前,二格在…里面,在…之内внучка 阴孙女;外孙女вовремя 副按时,适时;恰当вовсе 副完全,绝对(常用于否定句中)вовторых 插第二点,其次вода 阴水водитель 阳 (汽车,拖拉机,轮船等的)司机,驾驶员водить 未,不定向 (定向вести)когочто引导,领,拉;驾驶водка 阴伏特加酒,俄国白酒водный 形水上的;水路的водолаз 阳潜水员водопровод 阳水管,自来水管,输水道водопроводный 形水管的,自来水管道的водород 阳氢,氢气водохранилище 中水库воевать 未作战;打仗;斗争военный 形战争的;军事的,军用的военный 形军队的,军职的военный 形〔用作名词〕军人вождь 阳领袖возбуждать 未возбудить〔完〕когочто引起,唤起,激起возбуждать 未刺激,使兴奋,使激动возбуждение 中引起,激起возбуждение 中兴奋,激动的心情возвращать 未возвратить〔完〕кого-чтокому交还,退还;归还возвращать 未收回,恢复возвращаться 未возвратиться〔完〕回来,返回,归来;(情绪?感情等)重新出现,恢复возвращаться 未к комучему重新回到,重新拾起(未完的事) возвращение 中回来,归回;恢复возглавлять 未возглавить〔完〕что主持,领导;率领воздействие 中影响;作用воздействовать 未,完на кого-что影响;起作用;感化;劝导воздух 阳空气;大气воздух 阳空中,半空воздушный 形 (副воздушно)空气的,空中的воздушный 形气动的,风力的воздушный 形航空的;空军的возить 未,不定向 (定向везти) кого-что(用车?船?马等)运,拉,驮,载возиться 未乱动,忙乱,乱闹возиться 未с кем-чем,над кем-чем,около кого-чего忙活,花许多时间?精力干某事возлагать 未возложить〔完〕что на кого-что献,给…戴上возлагать 未委托,托付,寄托возле 副在近旁возле 前,二格靠近,挨近,在…旁边возможно 插可能,也许,或许возможно 副 (一般与形容词或副词的比较级连用)尽可能地,尽量地возможно 副〔用作谓语〕能,可以возможность 阴可能性;可能возможность 阴机会возможность 阴〔复〕资源;潜能,才能возможный 形可能的,可能发生的возможный 形可以的,可实现的возмущение 中愤怒,愤慨возникать 未возникнуть〔完〕发生,产生;出现возникновение 中发生,产生,出现возобновлять 未возобновить〔完〕кого-что(间断后)重新开始,恢复возобновлять 未恢复(原样)возражать 未возразить〔完〕кому-чему,на что,против кого-чего反对,反驳;提出不同意见возражение 中反对,异议;反对的意见,不同的意见возраст 阳年龄,岁数возрастание 中增长,提高,增强возрастать 未возрасти〔完〕(规模,数量,力量等的)增长,增加,扩大возрождение 中复活,复兴воин 阳战士,军人война 阴战争войско 中军队,部队вокзал 阳火车站,轮船码头的客运站вокруг 副周围,四周вокруг 前,二格在周围;围绕,涉及волейбол 阳排球(运动)волк 阳狼волна 阴浪,波浪,波涛волна 阴波волнение 中风浪,波涛,波浪волнение 中激动;焦急волнение 中〔常用复数〕风潮,骚动волновать 未взволновать〔完〕кого-что使波动,掀起波浪волновать 未激动;使焦急不安волнующий 形 (副волнующе)令人不安的,激动人心的,动人的волокно 中〔集〕纤维волокно 中〔一般用复数〕(动植物)纤维волос 阳毛发;头发воля 阴意志;决心воля 阴愿望,要求воля 阴自由;无拘束вон 语那里,那就是;你看(在那里)воображать 未вообразить〔完〕кого-что想象,设象воображать 未 (错误地)认为,以为воображение 中想象;想象力вообще 副一般地(说);总之,本来вообще 副总是,老是,向来вообще 副全部的,一般的;整个воодушевлять 未воодушевить〔完〕кого-что激励,鼓舞;使奋发,使振作вооружать 未вооружить〔完〕кого-что把…武装起来вооружать 未чем使具有(设备,工具等);用…装备вооружение 中武装вооружение 中武器,军火,军备вооружённый 形武装的,持武器的,使用武力的во-первых 插第一点,一来,一则воплощать 未воплотить 〔完〕кого-что使具体表现出来,体现вопреки 前,三格与…相反;不管,不顾;违背вопрос 阳 (提出的)问题вопрос 阳 (待解决的)问题,题目вор 阳小偷,窃贼воробей 阳麻雀ворона 阴乌鸦ворота 复大门,外门,院门ворота 复球门воротник 阳衣领,领子восемнадцатый 数第十八восемнадцать 数十八восемь 数八восемьдесят 数八十воскресенье 中星期日воспитание 中教养,培养,教育;抚育воспитание 中修养,教养воспитывать 未воспитать〔完〕кого-что教育,教养воспитывать 未培养,训练воспитывать 未в ком使养成;教导восполнять 未восполнить〔完〕补足,补充,填补воспоминание 中回忆,回想воспоминание 中〔复〕回忆录воспринимать 未воспринять〔完〕что领悟,领会理解;接受,承受воспроизводить 未воспроизвести〔完〕кого-что再生产воспроизводить 未再现,重现;复制;复述;再版восстанавливать 未восстановить〔完〕кого-что恢复,修复;重建восстание 中 (武装)起义восстановление 中恢复,重建восток 阳东,东方восток 阳〔大写〕东方,东方各国восторг 阳欣喜,异常高兴,狂热восточный 形东的,东部的восточный 形东方(国家)的;东方式的восхищать 未восхитить〔完〕кого-что使神往,使钦佩восход 阳登восход 阳 (天体?朝霞)出现,升起восходить或всходить 未взойти〔完〕登,上升восходить或всходить 未 (日?月)出现,升起;(晨光)到来восьмой 数第八вот 语这就是,看,瞧вот 语就,就是впадать 未впасть〔完〕во что陷入(某种状态)впадать 未во что流入впервые 副头一回,第一遭,初次вперёд 副向前,往前,前进впередиⅠ 副在前面впередиⅠ 副将来,以后впереди Ⅱ 前,二格在…前面впечатление 中印象;感想,感受впечатление 中影响,作用вплотную 副密密地,密实地вплотную 副紧靠着,紧挨着вплоть 副 (与до连用)直到…为止вплоть 副 (与к连用)紧靠着,靠近вполне 副完全地,充分地,全部地впоследствии 副后来,以后вправе 副,用作谓语 (接不定式)有权впредь 副将来,今后,以后впрочем 连不过,可是впрочем 插其实,不过впрягать 未впрячь〔完〕кого-что во что套上(马,牛等)(使)驾впрягать 未使担任,做起(繁重工作)враг 阳敌人,仇人враг 阳чего 反对者враждебный 形 (副враждебно)敌军的,敌方的враждебный 形含有敌意的,敌对的вражеский 形敌军的,敌人的врач 阳医生,大夫вращаться 未旋转,回转,周转,自转вред 阳害处,损害;损失вредный 形 (副вредно) 有害的врезаться 未врезаться〔完〕во что 钻入,插入,(转)伸展到врезаться 未深深印入,铭刻временный 形 (副временно) 暂时的,临时的время 中单〕时间;〔用作谓语〕是…的时候время 中季节,时节;(复数与单数同义)时代,时期время 中闲工夫вродеⅠ 前,二格象,类似вроде Ⅱ 语似乎,好象вручать 未вручить〔完〕кого-что кому-чему亲手交给,递交;授予;托付вряд 副未必,不见得,大概不вряд ли 副未必,大概不всевозможный形 (副всевозможно)各种各样的,形形色色的всегда 副总是,始终,永远;随时;平时всегоⅠ 副总共,共计,一共всего Ⅱ 语仅仅,不过,才вселенная 阴宇宙вселенная 阴世界,天下всемерный 形 (副всемерно)用一切方法的;尽量的,尽力的всемирный 形 (副всемирно)全世界的всенародный 形全民的,全体人民的всеобщий 形普遍的;总的всесторонний 形 (副всесторонне)各方面的,全面的всё 副经常,老是всё 副至今还是,仍然всё 副都是,全是всё 副 (与形容词?副词比较级及某些动词连用)越来越,日益всё-такиⅠ 连 (常与и,а,но等连用)仍然,还是всё-таки Ⅱ 语到底,究竟вскакивать 未вскочить〔完〕跳上;跳进вскакивать 未很快站起来,跳起来вскоре 副很快(就),不久(就)вскрывать 未вскрыть〔完〕что拆开,打开,解开вскрывать 未揭发,揭露вслед Ⅰ 副 (常接за кем-чем)随着,跟着;随后вслед Ⅱ 前,三格跟着,随在…之后вследствие 前,二格因为,由于вслух 副出声地,大声地всматриваться 未всмотреться〔完〕в кого-что细看,详视,端详вспоминать 未вспомнить〔完〕кого-что或о ком-чём回忆,想起,记起вспомогательный 形辅助的,补助的вспыхивать 未вспыхнуть〔完〕突然着火,突然发光вспыхивать 未突然发生,爆发вспышка 阴突然燃烧,闪光вспышка 阴迸发,勃发,爆发вставать 未встать〔完〕站立起来;起床вставать 未起来(斗争,保卫)вставать 未升起вставать 未перед кем-чем出现,发生вставлять 未вставить〔完〕что во что放入,放进;安装,嵌入встраивать 未встроить〔完〕что(在建筑物内部)兴建,建筑,敷设встреча 阴遇到,相遇встреча 阴迎接,欢迎встреча 阴比赛встречать 未встретить〔完〕кого-что遇见,碰见встречать 未кого-что迎接,欢迎встречать 未кого-что,как或чем接待,对待встречать 未что受到,遭到встречный 形迎面来的;对面的,逆行的встречный 形回应的,响应的встречный 形〔用作名词〕迎面走来的人вступать 未вступить〔完〕во что进入вступать 未во что加入,参加(某组织或团体)вступление 中进入,参加вступление 中引言,序;开场白всюду 副到处,各处всякий 代每个,任何一个всякий 代各种各样的всякий 代任何的,无论怎样的всякий 代〔用作名词〕任何人всяческий 形各种各样的вторичный 形 (副вторично)第二次的,再度的вторичный 形第二期的;次生的,再生的;派生的вторник 阳星期二второй 数第二второй 形次要的,第二位的;二级的,二等的второстепенный 形非主要的,次要的второстепенный 形次等的,二流的в-третьих 插第三,三则。

(最新整理)军事词汇汉俄2

(最新整理)军事词汇汉俄2

(完整)军事词汇汉俄2编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望((完整)军事词汇汉俄2)的内容能够给您的工作和学习带来便利。

同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。

本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为(完整)军事词汇汉俄2的全部内容。

22 毛坯заготовка; полуфабрикат23 射击时受热程度нагрев при стрельбе24 人工地造成应力искусственноенапряжение25 紧制过程процесс скрепления26 被筒кожух27 自紧炮身самоскрепленный(автофретированный)ствол28 活动身管炮身ствол со свободной трубой29 活动衬管炮身ствол со свободным лейнером30 磨损的部件изношенная часть (ствола)31 阻止火炮后座部分的后座力поглощать энергиюоткатных частейорудия32 无气室炮口制退器бескамерный дульныйтормоз33 单气室炮口制退器однокамерныйдульный тормоз34 多气室炮口制退器многокамерныйдульный тормоз35 单行窗孔炮口制退器однорядный дульныйтормоз36 多行窗孔炮口制退器многорядный дульныйтормоз37 条孔式侧孔炮口制退器щелевой дульныйтормоз38 网式侧孔炮口制退器сетчатый дульныйтормоз39 窗孔式侧孔炮口制退器оконный дульныйтормоз40 楔形闭锁器клиновый затвор41 螺形闭锁器поршневой затвор42 关闭零件запирающая деталь43 楔形闩клин (затвора)44 螺形闩поршень (затвора)45 火炮基座основание установкиорудия46 耳轴цапфа47 上架верхний станок лафета48 后座откат49 复进накат50 圆筒式摇架обойменная люлька51 槽式摇架корытная люлька52 混合式摇架смешанная люлька炮弹种类1)Ознакомьтесь с терминами и словосочетаниями к уроку,произведитеморфемный анализ лексики,по словарю определитезначение каждого иероглифа.1 炮弹pàodàn артиллерийскийвыстрел2 弹药dànyào боеприпас3 装有引信(信管)的弹丸снарядсвзрывателем4 迫击炮弹минометныйвыстрел5 装有抛射药的药筒或药包метательный заряд вгильзе или картузе6 装药点火средство воспламенениязаряда7 辅助元件вспомогательныеэлементы8 实弹артиллерийскийвыстрел9 空包弹холостойартиллерийскийвыстрел10 练习弹практическийартиллерийскийвыстрел11 教练弹учебныйартиллерийскийвыстрел12 系统试验弹системопробныйартиллерийскийвыстрел13 完整弹полный артиллерийскийвыстрел14 待用弹готовый артиллерийскийвыстрел15 最终装填的炮弹окончательноснаряженныйартиллерийскийвыстрел16 药包分装式炮弹артиллерийскийвыстрелкартузного заряжания17 药筒分装式炮弹артиллерийскийвыстрелраздельно-гильзовогозаряжания18 定装式炮弹артиллерийскийвыстрелунитарного заряжания19 穿甲弹chuānjiădàn бронебойный снаряд20 全口径尖头穿甲弹Бронебойныйкалиберный снаряд сострой головной частью21 全口径钝头穿甲弹бронебойныйкалиберный снаряд спритупленнойголовнойчастью22 全口径被帽穿甲弹бронебойныйкалиберный снаряд сбронебойнымнаконечником23 次口径超速穿甲弹бронебойныйподкалиберный снаряд24 长杆式尾翼稳定超速脱壳穿甲弹безгильзовыйбронебойный снаряд схвостовымстабилизатором25 弹芯材料материал сердечника(снаряда)26 破甲弹кумулятивный снаряд27 弹体корпус снаряда28 空心装药кумулятивный заряд29 金属药形罩металлическаяоблицовка (заряда)30 起爆装置взрывное устройство31 电发引信электрическийконтактныйвзрыватель32 金属射流кумулятивная струя33 碎甲弹бронебойно—фугасныйснаряд34 塑性炸药пластичное взрывчатоевещество35 短延期引信взрыватель с малымзамедлением36 冲击波ударная волна37 榴弹граната38 杀伤爆破榴弹осколочно-фугаснаяграната39 炮射导弹управляемыйартиллерийскийснаряд40 末端制导系统система наведения наконечном участке41 自动捕获目标автоматическизахватывать цель42 激光制导炮射导弹артиллерийскийснаряд слазерным наведением43 特种弹специальный снаряд44 化学弹химический снаряд45 毒剂отравляющее вещество46 燃烧弹зажигательный снаряд47 发烟弹дымовой снаряд48 照明弹осветительный снаряд49 曳光弹трассирующий снаряд炮兵射击1) Ознакомьтесь с терминами и словосочетаниями к уроку,произведитеморфемный анализ лексики,по словарю определитезначение каждого иероглифа。

学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,В开头

学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,В开头

学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,В开头该文章由俄罗斯店铺(https://eluosi.)编辑部的小编于11月12日编辑整理《学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇--В开头》。

ВВА —воздушная армия空军ВАММ —военная академия механизации и моторизации机械摩托化军事科学院ВВ —взрывчатое вещество爆炸物ВВАУЛШ —высшее военное авиационное училище летчиков-штурманов高等军事飞行-领航员航空学校ВВД —винто-вентиляторный двигатель螺旋桨式风扇发动机ВВП —вертикального взлета и посадки垂直起降ВДВ —воздушно-десантные войска空降部队ВДЗ —встроенная динамическаязащита嵌入式动态保护ВДНХ —выставка достижений народного хозяйства国民经济成就展览ВЗУ —воздухозаборное устройство进气道ВИАМ —всесоюзный институт авиационных материалов全苏航空材料研究所ВВС —Военно-Воздушные Силы 空军ВИЛС —всесоюзный институт легких сплавов全联盟轻合金研究所ВКП —воздушный командный пункт空中指挥所ВКС —воздушно-космическая система空天系统ВКУ —вращающееся контактное устройство旋转接触装置回转接触装置ВМБ —военно-морская база 海军基地ВМС —Военно-Морские Силы 海军ВМФ —Военно-Морской Флот海军舰队ВНИИ —всесоюзный научно-исследовательский институт联邦科学院ВО —военный округ军区ВОВ —Великая Отечественная война 伟大的卫国战争ВПK —военно-промышленный комплекс 军工企业ВПK —военно-промышленная комиссия при ЦК КПСС苏联共产党中央委员会军事工业委员会ВПП —взлетно-посадочная полоса(起飞)跑道起降跑道ВПХ —взлетно-посадочные характеристики起降特性ВС —вооруженные силы武装部队ВСУ —вспомогательная силовая установка辅助动力装置ВТА —военно-транспортная авиация军用运输机ВТАД —военно-транспортная авиационная дивизия军用运输机司(部,部门,科,师,师团)ВТО —высокоточное оружие精确武器ВТА —военно-транспортная авиация军用航空运输ВТАД —военно-транспортная авиационная дивизия军用航空运输司ВТС —военно-транспортный самолет军用运输机ВТС —военно-техническое сотрудничество军事技术合作俄罗斯店铺https://eluosi.为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。

俄语语法学习:语气词一

俄语语法学习:语气词一

俄语语法学习:语⽓词⼀05⽉11⽇店铺将⽴志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语⾔培训资料,希望我们真诚的服务能为⼤家帮助您!为了帮助考⽣系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,⼩编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!1. 语⽓词ведь与全句发⽣联系,位置⽐较⾃由。

例如:— Оля ведь знает об этом.— Ведь вы староста. Должны знать.2. 语⽓词же位于被强调的词之后。

例如:— Я сейчас же позвоню сестре.— Мы же учили эти слова.Же可以位于指⽰代词之后,起强调指⽰意义。

例如:— Он такой же добрый, как и мой друг.— Лилия танцует так же хорошо, как и раньше.Же⽤于疑问代词之后,表⽰“究竟”,“到底”等追问的语⽓。

例如:— Что же мне делать?— Что же вы сказали?3. 语⽓词даже, и位于要强调的词之前。

例如:— Он плавает даже зимой.— О домашней работе я и не думал.有时даже与и连⽤,表明语⽓更强。

例如:— У нас в шахматы играют все, даже и дети.— На собрание пришли даже и пенсионеры.4. 语⽓词уж(уже)可位于句⾸,强调整个句⼦的语⽓,也可以位于待词或副词的后⾯,强调其意义。

例如:— Уж вы на меня не сердитесь.— Этот урок не такой уж лёгкий.确切语⽓词Именно, как раз, почти, ровно, точно等起确切,强调的作⽤,通常位于所强调的名词之前。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

试论语气词вот和ну在军事行业用语中的运用试论语气词вот和ну在军事行业用语中的运用摘要:语气词вот和ну用法多样,在口语中的使用非常活跃,在作为特殊行业用语的军事行业用语中依然体现这一特点。

本文通过对军事电影、军事文学、军事报刊三大方向的语料进行统计分析,总结出语气词вот和ну在军事行业用语中的使用特点。

关键词:军事行业用语;军事;口语;频率;语气词语气词属于虚词,主要具有构形功能和赋予报导以各种不同交际特点的功能,[1]《80年语法》(Русскаяграмматика)指出,语气词是:“没有独立意义的词汇……用于构成词形或者表示句子的句法情态意义”, [2]是俄语十大词类中最小的词类,在传统语法的词类中不属于重点描述对象。

[3]语言学家Е. А. Земская指出:“口语中,语气词是虚词中使用频率最高的,语气词的广泛使用是口语的一大特征。

” [4]语气词вот和ну在俄语中广泛使用,是使用频率非常高的语气词之一,据О. Б. Сиротинина统计,вот和ну占口语里语气词的总使用频率的25%左右。

[5]历史上众多学者对语气词вот和ну的研究都是集中在普通的口语、书面语上,对属于特殊行业的军事行业上语气词вот和ну的研究相对缺乏,本文首先简述语气词вот和ну的用法,然后采用对语料统计分析的方法,对语气词вот和ну在军事行业的运用进行统计分析,得出它们在该行业的运用特点。

一、语气词вот和ну的用法1、语气词вот的用法[6]语气词вот的基本意义是使所述内容具体化。

根据不同的语境语气词вот可以获得各种附加意义,如指示、区分、强调、加强等等。

语气词вот经常位于句首,有时放在句末或句子中间,置于被强调词之前或之后。

也可以单独使用或者与其它语气词连用,无修辞色彩,可以用在各种语体中。

①表示指示意义,指近处的事物,眼前的现象或者表示转交等意思,可译为“这就是”等。

例如:--Сашь!Незнаешь,гдемойпортфель?--Вотон,накресле.②置于重点强调的词之前,用来强调其内容,可译为“正是”等。

例如:Вотяпроверю,настолькоправильнывашиподсчеты!③与第三人称代词连用,置于其前,其后多为抽象名词。

这种结构反映谈话人对所述事物、现象等的不满意,或表现其内心的无能为力,从而表达出否定、讽刺的评价意味。

例如:Сергейвздыхает, --вотона,семейнаяжизнь...语气词вот还有许多其他的用法,这里就不一一列举,只列举一些典型的、经常遇到的用法与释义,更加详细的用法可以参考佳木斯大学孟庆艳的《俄语语气词вот的意义和用法》。

2、语气词ну的用法[7]语气词ну的基本意义是使所叙述的内容具体化。

与语气词вот一样,语气词ну是个多义词,既可以单独使用,也可以和其他语气词使用。

根据不同的语境,语气词ну可以获得不同的句法功能。

①充当反应语只表示对所说内容的反应,充当反应语的角色,不带任何感情色彩。

例如--Леня!--Ну?--Подержисумку,уменяшнурокразвязался!②强调作用语气词ну通常用于应答句句首,起加强作用。

用来强调某个词或整个句子的意义,并同时加强语言的表现力和说服力。

例如:--Тысогласен?--Нуконечно!③填补空白在语流中语气词ну还可以起到填补空白的作用,这点也与语气词вот的功能相像。

当说话人找不到合适的词来表达思想,往往说出语气词ну来填补空白。

例如:Ну...Тыможешьсебепредставить?④语气词ну还常常与其它语气词,如же,уж,и,а,да等连用,组成нуда,нуи,нукак,нучто,нучтож,нуичто等等,使它形式繁华,意义加强,表情色彩加强。

二、语料收集与统计方法收集与分析语料是进行语言学研究的必要前提条件之一,本文分三大方向收集语料,分别是军事文学、军事报刊、军事电影(军事口语)。

;军事报刊我们选取俄罗斯国防部主管的专业性军事行业的官方权威报刊Военно-промышленныйкурьер(ВПК),选取了2009年到2013年的报刊,2009年到2012年每年随机选取2期,2013年随机选取1期,共选取了9期,9期共计约28万词;军事文学我们选取的是瓦西里耶夫(Б. Л.Васильев)的《这里的黎明静悄悄……》(Азориздесьтихие...)、法捷耶夫(А. А. Фадеев)的《青年近卫军》(Молодаягвардия)和奥斯特洛夫斯基(Н. А. Островский)的《钢铁是怎样炼成的》(Какзакаляласьсталь),3部作品共计约28万词;由于电影真实地反映了人们生活的口语用语情况,是可以信赖的口语研究语料,所以我们选取了军事题材的电影来作为军人间的口语研究,我们收集了3部军事电影:《八月八日》(Августвосьмого,讲述俄格战争)、《第九连》(9-аярота,讲述苏联入侵阿富汗战争)、《风暴之门》(1-4部)(Грозовыеворота,讲述车臣战争),3部电影绝大部分以对话为主,语料共计约5万5千词,由于人们在讲话的时候,经常使用一些高频词汇,并且重复使用具有个人特点的词,所以我们认为,约5万5千的口语语料相对于军事文学和军事报刊各28万词的词量而言虽然偏少,但是对于进行口语研究是基本足够的。

此外,为了对比语气词вот和ну在军事行业口语与日常口语间的使用差别,我们选取了4部日常生活题材的电影:《命运的捉弄》(Ирониясудьбы)、《办公室恋情》(служебныйроман)、《黑色闪电》(Чернаямолния)、《莫斯科不相信眼泪》(Москваслезамневерит),4部电影口语语料共计约6万词,与军事电影里的口语语料5万5千词基本相当。

三、分析过程与结果1、对军事文学的分析与结果通过对瓦西里耶夫的《这里的黎明静悄悄……》、法捷耶夫的《青年近卫军》和奥斯特洛夫斯基的《钢铁是怎样炼成的》3部作品的语料共约28万词统计分析,语气词вот和ну在3部作品的使用情况如表1:根据对表中数据的分析,我们可以看出:①语气词вот比语气词ну在军事文学中的使用更为活跃;②语气词вот和ну的使用频率高低呈正相关关系。

另外,笔者在分析语料时同时发现,语气词вот和ну基本上都用在作品中的对话里,明显用于口语,表中3部作品的语气词вот和ну出现频率有所偏差,正是由于3部作品中人物对话的描写多少不同造成,对话愈多,语气词вот和ну使用频率就愈高。

2、对军事报刊的分析与结果通过对军事行业专业报刊Военно-промышленныйкурьер(ВПК)的语料共约28万词统计分析,我们得出语气词вот和ну在军事报刊的使用情况,如表2:根据对表中数据的分析,我们可以看出:①语气词вот比语气词ну在军事报刊中的使用更为活跃;②语气词вот和ну的使用频率高低呈正相关关系;③在历时方面,语气词вот和ну基本保持稳定。

另外,笔者在分析语料时同时发现,语气词вот和ну基本上都用在报刊中直接引用说话人的话语里,明显用于口语,表中每期报刊的语气词вот和ну出现频率有所偏差,正是由于每期报刊中引用的人物的话语多少不同而造成,对话愈多,语气词вот和ну使用频率就愈高。

3、对军事电影(军事口语)的分析与结果通过对军事电影《八月八日》、《第九连》、《风暴之门》(1-4部)的语料共约5万5千词统计分析,我们得出语气词вот和ну在军人口语中的使用情况,如表3:根据对表中数据的分析,我们可以看出:①语气词вот比语气词ну在军人口语中的使用频率要低;②语气词вот和ну的使用频率高低呈正相关关系。

4、3种语料对比分析与结果我们对3种语料进行对比分析,得出表4:从表中,我们明显可以看到:①语气词вот和ну在总词量中占的比重非常小;②语气词вот和ну在口语中的使用频率远高于书面语的使用频率;③文学中由于经常插入对话,所以语气词вот和ну在文学中的使用频率要高于在报刊中的使用频率;④报刊由于其语体原因,直接引用第三者的话语的情况不多,所以语气词вот和ну在报刊中的使用都偏少。

徐翁宇先生在专著《俄语口语语法概论》中也表达与结论③④相似的观点:语气词在活的口语和艺术语言里的使用频率也存在着很大差别:在人物的言语里语气词占10.6%,而作者的言语里只占3.7%。

这一数据说明语气词是口语中使用得极为广泛的词类。

[8]5、军事口语与日常口语比对分析与结果为了分析语气词вот和ну在军事口语中的使用特点,本文把语气词вот和ну的使用情况放置在军事口语与日常口语的对比中,通过对比,得出语气词вот和ну在特殊行业的军事行业口语中的使用情况与特点。

我们选取了4部日常生活题材的电影:《命运的捉弄》、《办公室恋情》、《黑色闪电》、《莫斯科不相信眼泪》,4部电影口语语料共计约6万词,日常口语的数据如表5:我们把表5与表3进行比较,得出表6:通过表6,我们可以得出:①在军事口语中,语气词вот和ну的使用频率比日常口语高;②在军事口语中,语气词ну的使用频率相对与语气词вот与日常口语的比较中,更高。

对于语气词вот和ну的使用频率,特别是语气词ну的使用频率,在军事口语中均比日常口语高的情况,我们认为,这是因为军人间对话更加粗俗,更加无拘束所致,相对与普通平民间的交谈相对彬彬有礼而言,军人间的交谈更加随意,这给使用多功能的语气词创造了条件,造成语气词вот和ну在军事口语中的高频率。

四、结语通过对关于语气词вот和ну的语料进行统计分析,我们不难看出,语气词вот和ну在军事行业用语中,所占的比例非常小,而且基本上都是用于口语,越严谨的语体,语气词вот和ну就用得越少,这与语气词вот和ну在普通情况下的使用情况一样。

而语气词вот和ну在军事口语上的使用频率要比日常口语高,一定程度上体现了军人口语的特点,即更加随意、更加粗俗。

本文通过对语气词вот和ну在军事行业用语中的分析,得出语气词вот和ну在军事行业用语的状况,有助于了解语气词在特殊行业的使用情况,而这方面的研究依然值得期待。

参考文献:[1]王翠. 俄语语气词БЫЛО的语法结构与情态分析[J]. 中国俄语教学, 2012年第3期:45..[2]Русскаяграмматика,АНСССРБтом 1,М:Наука, 1980: 457.[3]王永. 语气词在俄语口语中的结构功能[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2002年第2期:86.[4]Е. А. Земская,Русскаяразговорнаяречь,лингвистическийанализипроблемыобучкния[М],М:Русскийязык, 1987: 91.[5]О. Б. Сиротинина,Русскаяразговорнаяречь,Пособиядляучителя[М],М:Просвещение, 1983: 7.[6]孟庆艳. 俄语语气词вот的意义和用法[J]. 佳木斯大学社会科学学报,2004年第4期:146-147.[7]周淑娟. 俄语语气词ну的意义和功能[J]. 吉林华侨外国语学院学报,2008年第1期:50-57.[8]徐翁宇. 俄语口语语法概论[М]. 上海:上海外语教育出版社. 1990:73.------------最新【精品】范文。

相关文档
最新文档