游褒禅山记原文加翻译

合集下载

高一语文下学期《游褒禅山记》原文及翻译

高一语文下学期《游褒禅山记》原文及翻译

高一语文下学期《游褒禅山记》原文及翻译《游褒禅山记》是王安石的一篇别具一格的游记,所写重点在于作者游览中的心得和体会,下面是店铺给大家带来的高一语文下学期《游褒禅山记》原文及翻译,希望对你有帮助。

高一语文《游褒禅山记》原文褒禅山亦谓之华(huā)山(褒禅山,旧称华(花)山,位于安徽巢湖市含山县城东北7.5公里),唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢(zhǒng)也。

距其院东五里,所谓华(huā)山洞者,以其乃华(huā)山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。

今言“华(huā)”如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴(xué)窈(yǎo)然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉:古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。

有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相(xiàng)之,亦不能至也。

然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父(fǔ),余弟安国平父(fǔ)、安上纯父(fǔ)。

《游褒禅山记》王安石文言文原文注释翻译

《游褒禅山记》王安石文言文原文注释翻译

《游褒禅山记》王安石文言文原文注释翻译作品简介:《游褒禅山记》是北宋的政治家、思想家王安石在辞职回家的归途中游览了褒禅山后,以追忆形式写下的一篇游记。

该篇游记因事见理,夹叙夹议,其中阐述的诸多思想,不仅在当时难能可贵,在当今社会也具有极其深远的现实意义。

“世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在险远”更成为世人常用的名言。

该文是王安石34岁时(1054年)从舒州通判任上辞职,在回家的路上游览了褒禅山,三个月后以追忆的形式写下的。

四年后(1058年)他给宋仁宗上万言书,主张改革政治。

12年后(1070年)罢相。

他不顾保守派反对,积极推行新法。

提出“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”的观点,这与本文的观点也有相似的地方。

作品原文:游褒禅山记(宋)王安石原文第一段褒禅山亦谓之华山。

唐浮图慧褒始舍于其址①,而卒葬之②,以故其后名之曰“褒禅”③。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也④。

距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也⑤。

距洞百余步,有碑仆道⑥,其文漫灭⑦,独其为文犹可识曰“花山”⑧。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也⑨。

注释:①浮图:梵(fàn)语(古印度语)音译词,也写作“浮屠”或“佛图”,本意是佛或佛教徒,这里指和尚。

慧褒:唐代高僧。

舍:名词活用作动词,建舍定居。

址:地基,基部,基址,这里指山脚。

②而:连词,并且。

卒:终,最后。

之:指褒禅山麓。

③以故:因为(这个)缘故。

名:命名、起名,名词作动词。

禅:梵语“禅那”的简称,意思是“静修”,指佛家追求的一种境界。

后来泛指有关佛教的人和事物,如禅师、禅子、坐禅、禅房、禅宗、禅林、禅杖等。

褒禅,慧褒禅师。

④慧空禅院:寺院名。

庐冢(zhǒng):古时为了表示孝敬父母或尊敬师长,在他们死后的服丧期间,为守护坟墓而盖的屋舍,也称“庐墓”。

这里指慧褒弟子在慧褒墓旁盖的屋舍。

庐:房舍、屋舍。

(一说指慧褒生前的屋舍。

)冢:坟墓。

⑤华山洞:南宋王象生《舆地纪胜》第四十八写作“华阳洞”,看正文下句,应写作“华阳洞”。

游褒禅山记原文翻译

游褒禅山记原文翻译

游褒禅山记原文翻译褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。

距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉。

古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。

有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。

然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

至和元年七月某日,临川王某记。

【译文】:褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。

距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。

如今将“华”读为“华实”的“华”,大概是读音上的错误。

高中语文《游褒禅山记》原文翻译和欣赏_

高中语文《游褒禅山记》原文翻译和欣赏_

高中语文《游褒禅山记》原文翻译和欣赏_原文:褒禅山亦谓之华(huā)山(褒禅山,旧称华(花)山,位于安徽巢湖市含山县城东北7.5公里),唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰褒禅。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢(zhǒng)也。

距其院东五里,所谓华(huā)山洞者,以其乃华(huā)山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆道,其代漫灭,独其为代犹可识曰花山。

今言华(huā)如华(hu )实之华(hu )者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴(xu )窈(yǎo)然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:不出,火且尽。

遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉:古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。

有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相(xi ng)之,亦不能至也。

然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父(fǔ),余弟安国平父(fǔ)、安上纯父(fǔ)。

至和元年七月某日,临安王某记。

注释及翻译:褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这儿的山脚下筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓旁庐舍。

游褒禅山记原文及翻译

游褒禅山记原文及翻译

游褒禅山记原文及翻译《游褒禅山记》原文:宝蟾山又名花湖ā山,唐福图会宝首先放弃了它的原址,死后埋葬;因此,它后来被命名为“宝禅”。

今天,所谓的慧眼佛寺也赞美了鲁陵。

在院子以东五英里处,所谓的华山洞也被称为华山之阳。

离山洞一百多步远,有一座石碑和一条便道。

它的文字是分散的,其独特的文字仍然可以被称为“华山”。

例如,“花胡”的“花胡”也是一种谬论。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴xué窈yǎo然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。

于是于有言感叹道:古人对天地、山川、植物、昆虫、鱼、鸟、动物的看法,往往是有目共睹的。

他们都想深入思考。

如果你接近外国人,你会有很多游客;如果危险远在天边,那就很少有了。

世界上的奇迹、奇迹和奇观往往存在于危险和距离之中,而人是非常罕见的,所以除非他们有意愿,否则他们不能来。

如果你有意愿,你就不能去做,但是如果你没有足够的力量,你就不能去做。

有野心和力量,但没有懒惰。

至于黑暗和混乱,没有什么能与席龙相提并论。

然而,权力是如何足够的,人们可以嘲笑,但在自己身上有遗憾;如果我不能做我想做的,我可以没有遗憾。

谁会笑呢?其余的收入也在增加。

余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四个人:萧军贵、鹿岭的余军、长乐的许申福、余迪安·国平的父亲fǔ、安尚春的父亲fǔ至和元年七月某日,临川王某记。

宝禅山游记:一词多义1.自然的⑴有穴窈然形容词词尾,“……的样子”(2)虽然很少有人环顾四周并记住,但是3至于颠覆,理固宜然如此,这样⑴古人之观与天地、山川......欣赏(2)世界是宏伟的,壮丽的,奇异的,非凡的3.其(1)从它的地址开始。

《游褒禅山记》原文和翻译译文

《游褒禅山记》原文和翻译译文

《游褒禅山记》原文和翻译译文1、《游褒禅山记》原文和翻译译文《游褒禅山记》原文和翻译王安石原文:褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。

距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。

距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──谓之後洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

於是余有叹焉:古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在於险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者亦不能至也。

有志与力,而又不随以怠,至於幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。

然力足以至焉而不至,於人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!余於仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

至和元年七月某日,临川王某记。

译文:褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。

距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。

最新褒婵山游记原文及翻译

最新褒婵山游记原文及翻译

褒婵山游记原文及翻译导语:游褒禅山记是王安石34岁时从舒州通判任上辞职,在回家的路上游览了褒禅山,三个月后以追忆的形式写下的。

以下是由应届毕业生文学网小编为您整理的《游褒禅山记》的原文及翻译,希望对您有所帮助!游褒禅山记王安石原文:褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。

距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。

今言“华”如”华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉。

古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。

有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。

然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

至和元年七月某日,临川王某记。

译文褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。

如今人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。

王安国文言文翻译

王安国文言文翻译

原文:余既游褒禅山,而览其山川之胜,然后知山川之广大,而志者不达,穷其深,亦不能尽也。

盖世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

译文:我游览了褒禅山,观赏了那里的山川美景,这之后我才知道山川的广阔无边。

然而,志向不坚定的人,即使到达了山的深处,也不能完全领略到它的美好。

世间的奇异、伟大、瑰丽、非凡的景观,往往存在于险峻遥远之地,因此,不是有志向的人是不能到达的。

原文:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。

尽吾志也而不能至者,可以无悔矣。

其孰能讥之乎?此余之所得也。

译文:然而,如果我有能力到达那里,却被别人嘲笑,那对我来说是一种遗憾。

尽了自己的志向却未能到达,那就可以无悔了。

谁能嘲笑我呢?这就是我得到的教训。

原文:故古之人有云:“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

”故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。

译文:因此,古人有云:“不积累一步的步伐,就无法走到千里之外;不积累细小的水流,就无法汇成江河大海。

”所以,不积累一步的步伐,就无法走到千里之外;不积累细小的水流,就无法汇成江河大海。

骏马一跃,也不能跑出十步;劣马走十次,功在坚持不懈。

原文:夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

译文:平坦的地方离我们近,所以游览的人很多;险峻的地方离我们远,所以到达那里的人很少。

而世间的奇异、伟大、瑰丽、非凡的景观,往往存在于险峻遥远之地,因此,不是有志向的人是不能到达的。

原文:盖志者,不随人以是非;而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

译文:因为志向坚定的人,不会随波逐流,被别人的是非所左右;而世间的奇异、伟大、瑰丽、非凡的景观,往往存在于险峻遥远之地,因此,不是有志向的人是不能到达的。

王安石的《游褒禅山记》通过对褒禅山景色的描绘,表达了“志者不随人以是非”的人生哲理,告诫我们要坚定自己的志向,不断努力,才能到达成功的彼岸。

《游褒禅山记》原文、注释及翻译

《游褒禅山记》原文、注释及翻译

游褒禅山记王安石原文第一段褒禅山亦谓之华山。

唐浮图慧褒始舍于其址①,而卒葬之②;以故,其后名之曰“褒禅”③。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也④。

距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也⑤。

距洞百余步,有碑仆道⑥,其文漫灭⑦,独其为文犹可识曰“花山”⑧。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也⑨。

注释:①浮图:梵(fàn)语(古印度语)音译词,也写作“浮屠”或“佛图”,本意是佛或佛教徒,这里指和尚。

慧褒:唐代高僧。

舍:名词活用作动词,建舍定居。

址:地基,基部,基址,这里指山脚。

②而:连词,并且。

卒:终,最后。

之:指褒禅山麓。

③以故:因为(这个)缘故。

名:命名,动词。

禅:梵语译音“禅那”的简称,意思是“静思”,指佛家追求的一种境界。

后来泛指有关佛教的人和事物,如禅师、禅子、坐禅、禅房、禅宗、禅林、禅杖等。

褒禅,慧褒禅师。

④慧空禅院:寺院名。

庐冢(zhǒng):古时为了表示孝敬父母或尊敬师长,在他们死后的服丧期间,为守护坟墓而盖的屋舍,也称“庐墓”。

这里指慧褒弟子在慧褒墓旁盖的屋舍。

庐:屋舍。

(一说指慧褒生前的屋舍。

)冢:坟墓。

⑤华山洞:南宋王象生《舆地纪胜》第四十八写作“华阳洞”,看正文下句,应写作“华阳洞”。

以:因为。

乃:表示判断,有“为”、“是”的意思。

阳:山的南面。

古代称山南为“阳”,山北为“阴”。

名:命名,动词。

⑥仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁。

⑦其文漫灭:碑文模糊,磨灭。

文:碑文,与下文“独其为文(碑上残存的文字)”的“文”不同。

漫灭,指碑文剥蚀,模糊不清。

⑧独:唯独,只有。

其:指代石碑。

文:文字,这里指的是碑上残存的文字。

犹:还,仍。

⑨今言“华”(huā)如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也:汉字最初只有“花(huā)”字,没有“华”字,后来有了“华”字,“华”“花”分家,“华”才读为huá。

(王安石认为碑文上的“花”是按照“华”的古音而写的今字,仍应读huā,而不应读“华(huá奢侈、虚浮)实”的huá。

游褒禅山记原文及其翻译

游褒禅山记原文及其翻译

游褒禅山记原文及其翻译游褒禅山记原文及其翻译古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

随着时间的进展,将记事类文件加以编排,供人阅读,以下是小编帮大家整理的游褒禅山记原文及其翻译,欢迎大家分享。

游褒禅山记〔宋〕王安石褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之,以故其后名之曰褒禅。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。

距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰花山。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。

问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。

于是予有叹焉。

古之人观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟瑰怪非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉。

故非有志者,不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。

有志与力而又不随以怠,至于幽暗昏惑,而无物以相之,亦不能至也。

然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。

尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。

余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

至和元年七月某甲子,临川王某记。

——选自上海人民出版社排印本《王文公文集》翻译褒禅山也被称为华山。

唐代高僧慧褒开始在这座山下建房居住,而死后就葬在这里。

游褒禅山记原文和译文句句对照

游褒禅山记原文和译文句句对照

《游褒禅山记》原文和翻译【第1段】褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍於其址,而卒葬之;褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;以故其後名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。

因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。

距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。

距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。

距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。

【第2段】其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。

由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。

由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──谓之後洞。

经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。

有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。

”于是,只好都跟他退出来。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。

洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。

当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。

《游褒禅山记》原文与翻译

《游褒禅山记》原文与翻译

个人收集整理-ZQ褒禅山,亦谓之华山.唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”. 今所谓慧空禅院者,褒之庐冢(ǒ)也.距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也.距洞百余步,有碑仆(ū)道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”. 今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也.褒禅山也称为华山.唐代和尚慧褒当初在这儿地山脚下筑室居住,死后也葬在那里;因为这个缘故,后人就称命名此山为褒禅山.现在人们所说地慧空禅院,就是慧褒和尚地墓旁庐舍.距离那禅院东边五里,是人们所说地华阳洞,因为它在华山南面而这样命名它地.距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面地文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出地地方还可以辨识出“花山”地字样.现在将“华”读为“华实”地“华”,大概是(因字同而产生地)读音上地错误.资料个人收集整理,勿做商业用途其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也.由山以上五六里,有穴(é)窈(ǎ)然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞.余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇.有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽.”遂与之俱出.盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少.盖其又深,则其至又加少矣.方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也. 资料个人收集整理,勿做商业用途由此向下地那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记地人很多,(这就)叫做“前洞”.经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深地样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它地深度,就是那些喜欢游险地人也未能走到尽头——这是人们所说地“后洞”.我与四个人打着持着火把走进去,进去越深,则前进越困难,而所见到地景象越奇妙.有个懈怠而想退出地伙伴说:“再不出去,火把将要熄灭了.”于是,只好都跟他退出来.我们走进去地深度,比起那些喜欢游险地人来讲,大概还不足十分之一,然而看看左右地石壁,来此而题记地人已经很少了.洞内更深地地方,大概来到地游人就更少了.当(决定从洞内退出)时,我地体力还足够前进,火把还能够继续照明.我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出地人,而我也后悔自己跟他出来,未能尽情享受游山地乐趣.资料个人收集整理,勿做商业用途于是余有叹焉.古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也.夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少.而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也.有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也.有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相(à)之,亦不能至也.然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也.资料个人收集整理,勿做商业用途对于这件事我有所感慨.古人对于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽地观察,往往有所收获,是因为他们探究、思考深邃而且广泛(无所不在).那(路)平坦而又近地地方,前来游览地人便多;(路)危险而又远地地方,前来游览地人便少.但是世上奇妙雄伟、瑰丽奇特、非同寻常地景观,常常在那危险遥远地地方,少有人至地地方,所以没有意志地人是不能到达地.(虽然)有了意志,也不随从别人而停止(不前),然而力量不足地,也不能到达.有了意志与力量,也不盲从别人而有所懈怠,到了那幽深昏暗令人迷惑地地方没有必要地物件来帮助辅助他,也不能到达.但是力量足以达到目地(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑地,在自己来说也是有所悔恨地;尽了自己地努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑他吗?这就是我(这次游山)地收获.资料个人收集整理,勿做商业用途余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜(ē)道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也.资料个人收集整理,勿做商业用途我对于那座倒地地石碑,又由此感叹古代刻写地文献未能存留,后世把那些(有关地)传说弄错而没有谁能说出真名地情况,哪能说得完呢?这就是求学地人不得不深入思考而要谨慎地采取传闻材料地缘故.资料个人收集整理,勿做商业用途四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父(ǔ),余弟安国平父(ǔ)、安上纯父(ǔ).资料个人收集整理,勿做商业用途同游地四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深;我地弟弟安国,字平;安上,字纯.(父(ǔ)通甫.甫,是古代对男性地一种书面尊称.)资料个人收集整理,勿做商业用途至和元年七月某日,临川王某记.至和元年七月某日,临川人王安石记.(也作“临川王某记”.这里“某”是古人写文章时惯用地谦称)资料个人收集整理,勿做商业用途1 / 1。

《游褒禅山记》完整版(含逐字逐句翻译)

《游褒禅山记》完整版(含逐字逐句翻译)

险阻僻远的地方
人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
因而人们很 代词, 所有没有志向的 少到达那里。 那里 人是不能达到的
有志矣,不随以止也,然力不足者亦不能至也。有
随从别人而停止不前
至:到达;于:介词,引进处所
志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑,而无物以
而且又不随从别人而松 幽深昏暗,叫人迷惑的

地方,形容词作名词
莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深
没有 识其本名, 尽
人 名词作动词
……的 做学问 缘故 的人
思而慎取之也。
谨慎地 选择
重点字词
• 谬: 弄错,使……错,形容词的使动用法。 • 传: 动词作名词,流传的文字。 • 名: 说清楚,名词作动词。 • 所以:由结构助词“所”和介词“以”组
成,相当于现代汉语的“……的原
碑文上的“花”是按照古音写的今字,
仍然应读“huā”,而不应该读成
“huá”。
文章第一段为 什么从洞的名称和 仆碑及仆碑上的文 字写起?
便于下文写游洞的 感想以及对仆碑的感想, 为后面的议论埋下伏笔。
游 人 游 览 褒 禅 山
褒 禅 山 洞 口
第二自然段
记游华山 洞的经过
略述前洞 后洞概况
详记游后 洞的经过
往东,名作状

碑文
因为
表判断,“为,是”的意 思
距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰:
距离山洞一百多步
模糊不清 唯独,只有 辨

“花山”。今言华如华 实之华者,盖音谬也。

大概 错 因为 误
归 纳 卒买鱼烹食
士兵
年六十二,永和四年卒 死
可卒千年

《游褒禅山记》原文与翻译

《游褒禅山记》原文与翻译

《游褒禅山记》原文和翻译褒禅山,亦谓之华山。

唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢(zhǒng)也。

距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆(pū)道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这儿的山脚下筑室居住,死后也葬在那里;因为这个缘故,后人就称/命名此山为褒禅山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓旁庐舍。

距离那禅院东边五里,是人们所说的华阳洞,因为它在华山南面而这样命名它的。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。

现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴(xué)窈(yǎo)然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。

由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。

经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。

我与四个人打着/持着火把走进去,进去越深,则前进越困难,而所见到的景象越奇妙。

有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把将要熄灭了。

”于是,只好都跟他退出来。

我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来讲,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。

高中语文 文言文 王安石《游褒禅山记》原文及翻译

高中语文 文言文 王安石《游褒禅山记》原文及翻译

王安石《游褒禅山记》原文及翻译原文:褒禅山亦谓之华山。

唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。

今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。

距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。

距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。

今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

译文:褒禅山也称为华山。

唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为“褒禅”山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。

距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而得名。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀,模糊不清了,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。

现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是读音上的错误。

原文:其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。

由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。

余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。

有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。

盖其又深,则其至又加少矣。

方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。

既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。

译文:由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,叫做“前洞”。

经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便感到寒气逼人,询问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头,这是人们所说的“后洞”。

我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。

有个怠惰而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。

”于是,只好都跟他退出来。

我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。

洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

褒禅山也称为华山。 唐代和尚慧褒当初在这 里筑室居住,最后又葬 在那里;因为这个缘故, 后人就称此山为褒禅山。 现在人们所说的慧空禅 院,就是慧褒和尚的墓 舍。距离那禅院东边五 里,是人们所说的华山 洞,因为它在华山南面 而这样命名。
距洞百馀步, 有碑仆道, 其文漫灭, 独其为文犹 可识曰“花 山”。今言 “华”如 “华实”之 “华”者, 盖音谬也。
世上奇妙雄伟、珍异奇 特、非同寻常的景观, 常常在那险阻、僻远,
险远,
而人之所罕至焉, 故非有志者不能至 也。有志矣,不随 以止也,然力不足 者亦不能至也。有 志与力,而又不随 以怠,至於幽暗昏 惑而无物以相之, 亦不能至也。
少有人至的地方,所以, 不是有意志的人是不能 到达的。(虽然)有了 志气,也不盲从别人而 停止,但是体力不足的, 也不能到达。有了志气 与体力,也不盲从别人、 有所懈怠,但到了那幽 深昏暗、令人迷乱的地 方却没有必要的物件来 支持,也不能到达。
泉水
文章脉络:
褒禅山命
名的由来
记叙
游 议论的基础

游洞的经过

山 记 议论
游华山洞的心得
记叙的深化
借仆碑抒发感慨


者尽 不 ,吾 可
可志 不
以而 深
无不 悔能 矣至
思 而 慎


余於仆碑, 又以悲夫古书 之不存,后世 之谬其传而莫 能名者,何可 胜道也哉!此 所以学者不可 以不深思而慎 取之也。
我对于那座倒地的 石碑,又由此感叹古 代刻写的文献未能存 留,后世讹传而无人 弄清其真相的事,哪 能说得完呢?这就是 学者不可不深入思考 而谨慎地援用资料的 缘故。
四人者: 庐陵萧君圭 君玉,长乐 王回深父, 余弟安国平 父、安上纯 父。至和元 年七月某日, 临川王某记。
其 有 可乃碑识华仆曰褒褒故谓山道“其 而 前禅 始 其 慧之,花后下 记 洞山 舍 后 空阳其山洞平 游 也亦 于 名 禅名文”。旷者。谓其之院之漫。,甚之址曰者也灭有众华,,“。,泉,山而褒褒距独侧─,卒之禅洞其─出唐葬庐”所百为,浮之冢。谓余文图;也今步犹慧以。所,
后洞
慧空禅院慧空禅院
华山洞 (华阳洞、前洞)
然力足以至焉 而不至,於人 为可讥,而在 己为有悔;尽 吾志也,而不 能至者,可以 无悔矣,其孰 能讥之乎?此 余之所得也!
可是,力量足以达到目 的(而未能达到),在 别人(看来)是可以讥 笑的,在自己来说也是 有所悔恨的;尽了自己 的主观努力而未能达到, 便可以无所悔恨,这难 道谁还能讥笑吗?这就 是我这次游山的收获。
于是我有所感慨。 古人观察天地、山川、
川、草木、虫鱼、 草木、虫鱼、鸟兽,往
鸟兽,往往有得, 以其求思之深,而 无不在也。夫夷以
往有所得益,是因为他 们探究、思考深邃而且 广泛。平坦而又近的地 方,前来游览的人便多;
近,则游者众;险 危险而又远的地方,前
以远,则至者少。 来游览的人便少。但是
而世之奇伟、瑰怪、 非常之观,常在於
游褒禅山记
王安石
←褒禅寺 褒禅寺里的僧人→
华阳洞
华阳洞
华阳洞
华阳洞
华阳洞
华阳洞
华阳洞
华阳洞
华阳洞
背景知识
• 公元1051——1054年, 王安石任舒州(现在安 徽省潜山县)通判, 1054年(宋仁宗至和元 年)4月,辞职回家探亲, 在归途中游览了山峦起 伏,有泉有洞,风景秀 美的褒禅山,同年7月以 追记形式写下此文。
盖其又深,则 其至又加少矣。 方是时,予之 力尚足以入, 火尚足以明也。 既其出,则或 咎其欲出者, 而余亦悔其随 之,而不得极 夫游之乐也。
洞内更深的地方,那 么到的游人就更少了。 当(决定从洞内退出) 时,我的体力还足够 前进,火把还能够继 续照明。我们出洞以 后,就有人埋怨那主 张退出的人,我也后 悔跟他出来,而未能 极尽游洞的乐趣。
第三段:重点词句
于是予有叹 对于/这件事 往往有得 心得,收获,名词 以其求思之深而无不在 因为 / 并且,连词 夷以近…险以远 而且,表并列,连词 古人之观于天地 观察,动词 非常之观 不平常 / 景观,名词 常在于险远 形→名,危险遥远的地方 至于幽暗昏惑而无物以相之 到达 / 帮助
於是余有叹焉:古 人之观於天地、山
初读课文
1、庐冢( zhǒnɡ ) 2、今言“华( huā)”如“华( huá)
实”之“华( huá)”者 3、盖音谬( miù)也 4、有穴窈( yǎo)然
5、则或咎(jiù )其欲出者 6、无物以相(xiànɡ)之 7、何可胜(shēnɡ)道也哉
8、王回深父( fǔ )
第一段:重点词句
唐浮图慧褒始舍於其址 名→动,筑舍定居。 故其后名之曰“褒禅” 名→动,命名,起名。 距其院东五里 名→状,往东 。 以其乃华山之阳名之也 表判断,为,是
距离山洞一百多步,有 一座石碑倒在路旁,上 面的文字已被剥蚀、损 坏近乎磨灭,只有从勉 强能认得出的地方还可 以辨识出“花山”的字 样。现在将“华”读为 “华实”的“华”,大 概是(因字同而产生的) 读音上的错误。
第二段:重点词句
有泉侧出 名→状,从旁边 有穴窈然 幽深的样子。然,形容词词尾 问其深 形→名,深度 则其好游者不能穷也 形→动,到尽头 余与四人拥火以入 “而”,表修饰 其进愈难,而其见愈奇 动→名,见到的景象 比好游者尚不能十一 十分之一 则其至又加少矣 动→名,到达的人 / 更 火尚足以明也 形→动,照明。 则或咎其欲出者 有人 / 责怪,埋怨
由此向下的那个山洞
其下平旷,有 平坦而空阔,有一股山
泉侧出,而记游 者甚众,─所谓 前洞也。由山以
泉从旁边涌出,在这里 游览、题记的人很多, (这就)叫做“前洞”。 经由山路向上五六里,
上五六里,有穴 有个洞穴,一派幽深的
窈然,入之甚寒,样子,进去便(感到)
问其深,则其虽
寒气逼人,打问它的深 度,就是那些喜欢游险
好游者不能穷也,的人也未能走到尽头
─谓之後洞。 ──这是人们所说的
“后洞”。
余与四人拥火以 入,入之愈深, 其进愈难,而其 见愈奇。有怠而 欲出者,曰: “不出,火且 尽”;遂与之俱 出。盖余所至, 比好游者尚不能 十一,然视其左 右,来而记之者
我与四个人打着火把走 进去,进去越深,前进 越困难,而所见到的景 象越奇妙。有个懈怠而 想退出的伙伴说:“再 不出去,火把就要熄灭 了。”于是,只好都跟 他退出来。我们走进去 的深度,比起那些喜欢 游险的人来,大概还不 足十分之一,然而看看 左右的石壁,来此而题 记的人已经很少了。
有个洞穴,一派幽深的样子,进去便 (感到)寒气逼人,打问它的深度,就 是那些喜欢游险的人也未能走到尽头
3、夫夷以近,则游者众;险以远,则至 者少。
平坦而又近的地方,前来游览的人便 多;危险而又远的地方,前来游览的人 便少。 4、有志与力,而又不随以怠,至於幽 暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。
有了志气与体力,也不盲从别人、有 所懈怠,但到了那幽深昏暗而不能至者,可以无悔矣, 其孰能讥之乎?
尽了自己的主观努力而未能达到,便 可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?
6、此所以学者不可以不深思而慎取之也。 这就是学者不可不深入思考而谨慎地
援用资料的缘故。
空间方位图
由山以上五六里,有穴窈然,
入之甚寒,问其深,则其虽
距其院东五好里游,者所不谓能华穷阳也洞,者──,谓以之
同游的四个人 是:庐陵人萧君 圭,字君玉;长 乐人王回,字深 父;我的弟弟安 国,字平父;安 上,字纯父。至 和元年七月,临 川人王安石记。
1、其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山” 上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,
只有从勉强能认得出的地方还可以辨识 出“花山”的字样。
2、有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其 虽好游者不能穷也
阳:山南水北
今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。
所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
判 断
今言…“华实”之“华”者,盖音谬也。 句
褒禅山亦谓之 华山,唐浮图慧 褒始舍於其址, 而卒葬之;以故 其後名之曰“褒 禅”。今所谓慧 空禅院者,褒之 庐冢也。距其院 东五里,所谓华 阳洞者,以其乃 华山之阳名之也。
相关文档
最新文档