英语词汇的外延意义和内涵意义

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论英语词汇的内涵意义和外延意义-以高校英文网站为素材
作者:XX
摘要
本文旨在从其概念、特点和异同出发剖析外延意义和内涵意义,并以高校英文网站文本为素材,从跨文化交际的角度探究国内高校英文网站的措辞恰当与否。

本文主要采用了文献分析法和案例分析法,首先,详细阐释外延意义和内涵意义的定义与对比,然后,选取高校网站英文内容为素材,发现问题并说明原因,最后,对使英文网站的建设精益求精、并为其他高校树立范本提出具有建设性的建议。

优化高校英文网站能够让中外师生交流更加地便捷,进一步加强中国高校的对外宣传,促进中国高校教育与国际接轨。

关键字:外延意义,内涵意义,词汇,英文网站
Abstract
The thesis aims to analyze the meaning of denotative meaning and connotative meaning from the perspectives of definition, characteristics and similarities and differences. The author took the text of English website of colleges and universities as the material, explored the choice of words in terms of cross-cultural communication. This article mainly employs the methods of literature analysis and the case analysis. First of all, the definitions and comparison of denotative and connotative meanings were elaborated; then words from the university English website were selected as the material to figure out the problems and explains the reasons; and finally, in order to make contribution to the construction English website, the author put forward some conductive suggestions for reference. Optimizing the English website of colleges and universities can facilitate the exchanges between Chinese and foreign teachers and students, further strengthen the publicity efficiency of Chinese colleges and universities, and promote the integration of Chinese college education with international standards.
Key words: denotative meaning, connotative meaning, words, English website
目录
摘要 (i)
Abstract......................................................................................................................... i i
一、绪论 ................................................................................................................... 1
二、词语的意义 ....................................................................................................... 3
1.概念意义............................................................................................................ 3
2.联想意义............................................................................................................ 3
3.主题意义............................................................................................................ 3
三、内涵意义与外延意义的关系 ........................................................................... 4
1.相互对立............................................................................................................ 4
2.相互统一............................................................................................................ 4
四、词语的选择与跨文化交际 ............................................................................... 4
1.英美文化内涵差异............................................................................................ 5
2.词汇新旧意义.................................................................................................... 6
五、结论 ................................................................................................................... 6参考文献 ..................................................................................................................... 7
一、绪论
意义按照不同的标准有不同的分类方法。

英国语言学家杰弗里利奇在他的《语义学》中把词义分为了七类,即外延意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义[1]。

其中,外延意义和内涵意义是词汇最基本的两种意义,它是人们在日常交流中使用最为广泛的意义[2]。

本文将着重剖析外延意义和内涵意义,分析其异同点,并从跨文化交际的角度探究国内高校英文网站的措辞恰当与否。

当前,有关该主题的研究文献主要围绕三个方面展开:1.理论分析,如《词汇的外延和内涵》,该文献仅仅聚焦于词汇内涵意义和外延意义的概念和特征,阐述准确理解词义的重要性。

该类文章通常篇幅较短,结构单一,分析不深刻。

2.词汇的意义与翻译,如《利奇的意义七分法与英汉翻译的选词取义》。

该文献首先解释了词义的不同方面,紧接着用具体的例子分析论证翻译选词。

此类论文更加注重于总结翻译技巧而非强调跨文化交际。

3.一词多义与跨文化交际,如,《论一词多涵》,该文献全面讨论了词汇的多个意义,并从文化交往的角度证实了充分理解词义的重要性。

该类文献从整个文化大环境出发,而非聚焦于跨文化交际的某一个方面。

笔者在大量浏览国内外高校的英文网站的基础上,通过分析和对比,总结出了部分应用错误、应用不准确的常用词汇。

通过剖析内涵意义和外延意义的概念与异同,对英文网站词汇的应用状况进行分析,为完善云南大学英文网站,顺应国际化趋势提供参考建议。

本文主要采用了文献分析法,借助权威工具书、以及阅读相关的文献,通过具体例证,探讨不同高校英文网站中对作用、含义相似词汇的不同应用;以及案例分析法,选取多个最具代表性的中外高校英文网页为案例,直接从实际的网页页面情况观察,分析,得出结论。

整篇文章可以分为三层结构,首先,详细阐释外延意义和内涵意义的定义与对比,然后,选取高校网站英文内容为素材,发现问题,解释部分词汇应用有误的原因,最后,对使英文网站的建设精益求精、并为其他高校树立范本提出具有建设性的建议。

本文的创新之处在于结合具体文本材料谈词汇的意义和跨文化交际,而非笼统地强调认识两种不同意义在文化交往中的重要性。

分析指出高校英文网站页面文本词汇的不足,结合国内外知名高校网站建设的成功案例,提出优化表达方式、
体现人文关怀和扩大信息量的文本内容改进方案,为优化云南大学英文网站建设出谋划策。

同时,本文还积极响应了响应国家“教育兴国”的号召。

在国家教育战略中,明确提出加快高校国际化建设步伐。

高校建设英文网站有助于中国高校走出国门。

优化高校英文网站能够让中外师生交流更加地便捷,进一步加强中国高校的对外宣传,促进中国高校教育与国际接轨。

二、词语的意义
词语的意义包括[3]:
1.概念意义:
词义最根本的基础是词的概念意义,又称为外延意义。

2.联想意义
(1)内涵意义
内涵意义指隐含于或附加在概念意义之上的意义,如:由“女人”联想到“脆弱”和“好动感情”。

(2)社会意义
社会意义是指由于社会环境或讲话人和听话者之间的社会关系而产生的意义。

(3)情感意义
情感意义指通过说话人的情感或态度而传达出来的褒扬、厌恶、鄙视等意义。

(4) 反映意义
“反映意义“是指通过某一词语的另一意义而联想出来的某种相关意义。

例如,中国人从“四”联想到“死”,从“梨”联想到“分离”。

(5)搭配意义
搭配意义是指词与词的搭配习惯在具体的语境中所产生出的意义。

3.主题意义
主题意义说话人借助于组织信息的方式,如语序、强调手段、信息焦点的安排等来传递的一种附加意义。

在这七大意义中,英语词汇的外延意义和内涵意义是词汇意义的两个重要意义关系。

我们在理解一个词汇的意义时,往往只注意它的外延意义,而忽略它的内涵深层意义。

各种文化在发展过程中都会赋予每个词汇特殊意义。

各种词语的表达效果受制于各自所处的文化环境。

相同的词在不同的文化语境中,词义会截然不同。

由于英汉语言中存在着大量概念意义和文化意义不对应的词语,我们在遣词造句时,既要考虑到词语的语域和语体,又要照顾到词语的感情色彩,使文本在表达上符合译语的语言习惯。

三、内涵意义与外延意义的关系
1.相互对立
词语的“外延意义”又叫概念意义。

它表达的是词语的基本意义,一般来说,都能在词典里能查到,所以有时也把外延意义叫作字典意义。

这种意义明确而稳定,不会因人、因地、因时等变量而改变,如sun、 apple、water等词。

和外延意义相比,内涵意义是“指一个词语除了它的纯理性意义之外,人们在概念意义的基础上通过联想而获得的一种隐含意义。

”很明显,同一个词语在不同的文化语境下的内涵意义也是不同的,不同经历的人对于同一词语所引起的感受也不同。

内涵意义是通过联想而产生的非本质意义,反映着使用该语言的国家的历史文化、宗教信仰和民族风俗,是语义民族性的一种表现。

外延意义和内涵意义所表达的是词语截然不同的方面,综合来说,外延意义具有实体性,而内涵意义却具有联想性。

2.相互统一
内涵意义和外延意义的统一体现在两个方面。

首先,虽然内涵意义与外延意义在语词中的显现存在着不同情况,但是有的语词既有内涵意义,又有外延意义,它们统一于词语的意义之中[4]。

例如,例如,当我们提及玫瑰(rose)时,知道它是一种花,这是该词的外延意义。

而玫瑰同时也会让人想到浪漫、爱情和红色,这就是它的内涵意义。

同时,内涵意义又是外延意义的补充,它反映了人们对于某个词汇的情感联系。

外延意义是词语公开的或字面上的意义,内涵意义则是一种引申的意义[5]。

理解内涵意义要求我们从外延意义出发,去感觉,去意会。

相对于外延意义来说,内涵意义具有不稳定和不明确的特点,它会因为人的经历、感情和文化背景而有所差异,也会随着时代和社会的变化而变化。

四、词语的选择与跨文化交际
有些英文词语虽然翻译成汉语时具有相同的含义,但是其内涵在不同的语境下却有微妙的差别。

如果译者不了解其中的差异,用外延意义生搬硬套汉语意思,
就会造成用词不当,甚至引起误解[6]。

笔者借助金山词霸在线词典、剑桥在线词典、韦氏在线词典以及柯林斯高阶词典,总结对比国内外高校英文网站功能相似的标题常用词汇的应用,下文将举出几个具体的例子,来分析说明高校英文网站中词汇运用的状况。

1.英美文化内涵差异
在大部分高校网站中,都会设有研究生各项信息咨询的专栏,那么选择graduate student还是postgraduate则是英文网站建设者需要弄清楚的问题,外国高校例如哈佛大学、普林斯顿大学,国内如湖南科技大学采用的是graduate,而像中南大学则采用的是postgraduate。

下面是工具书中对graduate和postgraduate 的解释:剑桥在线词典中graduate student在英式英语的用法是“A person who has a first degree from a university or college”,在美式英语中的用法是“A person who has finished their school, college, or university education.”柯林斯高阶词典中这样解释“N-COUNT 可数名词:(英国的)大学毕业生,学士学位获得者In Britain, a graduate is a person who has successfully completed a degree at a university or college and has received a certificate that shows this.”在美式英语中graduate student 则是“N-COUNT 可数名词:(美国的)高中(或学院、大学)毕业生In the United States, a graduate is a student who has successfully completed a course at a high school, college, or university”。

对于postgraduate,剑桥、金山词霸以及韦氏在线词典都解释为研究生,柯林斯高阶词典还特别强调美语中研究生也习惯称为graduate student。

也就是说,在英式英语中,graduate students多指大学毕业生,postgraduate多被用来介绍研究生,在美式英语中,graduate students和postgraduate 都可以用来指研究生。

这个具体的例子告诉我们,虽然有的词语在意义上大体一致,但是由于英美语应用习惯的不同会导致相同词汇在含义上有细微的差别或者有时用不同的词汇来表示相同的含义。

这就要求不同高校英文网站建设者在选用词汇时要注意文化语境,尽量不要混合使用英式英语和美式英语,以免使读者联想到“言外之意”。

2.词汇新旧意义
众多高校的英文网站都会积极发布校内活动新闻。

然而,由于许多词语在当代都有了新的意义,英文网站的受众又是留学生,太中国化的表达往往会让人不解。

译者翻译时要根据具体情况解释这类词语。

例如,云南民族大学曾在英文新闻中提到了“长征”。

长征不仅有我们熟悉的红军长征的意思,还指长途旅行和艰苦漫长的革命历程和建设事业。

后面两种意义有较强的比喻意义,可表达为long journey或者long haul,与此同时,还应该做标注释义以解释其内涵。

此外,“主旋律”原指多声部音乐中的主要曲调,现也指事物的主要方流及一般文艺作品的主要精神或基调,所以可新译为theme或者mainstream values。

这些新词都是旧词新义词,其涵义丰富,笔者认为要先弄清楚其在具体语境中代表的意义及感情色彩,再用意译将其表达。

否则按旧义翻译就会造成文义紊乱。

在应用词汇时,人们首先会从它的外延意义出发,以达到语言的简洁、明了然而,英文网站在建设过程中更应该注重信息的可用性和用户体验,完整地传达词语的内涵意义,给外来读者一种宾至如归的感觉,以加强不同文化之间的交流。

五、结论
英语网站建设是一个长期的过程,也是一个不断交流与改进的过程,越来越多的学者从不同方面对其发展提出了自己宝贵的意见和建议,此篇论文为如何减少英文网站词汇的错误应用在此献上了笔者的拙见,笔者相信云南大学及各高校英文网站的发展会越来越好。

1、在构建、翻译英文网站词汇之前,大量浏览国外高校的英文网站,并进行详细的对此、分析和总结。

2、对于构建者或者译者来说,掌握踏实的词汇基础和相应的文化知识是十分必要的,在必要的时候一定要查看相关资料以及工具书,确保词汇运用的准确度。

3、及时搜集用户的反馈信息,并进行反省和分析,确保文化信息传达无误。

参考文献
[1] 胡壮麟. 语言学教程(第四版)[M]. 北京:北京大学出版社,2011:93-94.
[2] 项湍舟. 利奇的七分法与英汉翻译的选词取义[J]. 武夷学院学报,2008(6)
[3] 吴小晶. 论一词多涵[J]. 外语与外语教学,2002(4)
[4] 王跃平. 词汇的内涵意义和外延意义[J]. 中国矿业大学学报(社会科学版),2005(2):122
[5] 李玉萍. 英语词汇的外延与内涵[J]. 安徽纺织职业技术学院学报,2002(1):35-36
[6] 刘俊. 词汇的外延意义与内涵意义-翻译中词汇深层意义的发掘[M]. 中国学术期刊电子出版社,2018:80-83
7。

相关文档
最新文档