英语公共标识翻译.pptx

合集下载

公共场所通用标识中英文双语翻译对照表

公共场所通用标识中英文双语翻译对照表

Mind the Step/Watch Your Step5 小心滑倒 /小心地滑 Caution! Slippery /Caution! Wet Floor6 小心碰头 MindYour Head/Watch Your Head7 注意安全 CAUTION! /Caution!8 注意防火 Fire Hazard Area9 非公莫入 Staff Only10 禁止鸣笛 No Horn11 勿扔垃圾 /请勿乱扔废弃物 No Littering12 禁止停车 No Parking13 禁止停留 No Stopping14 禁止吸烟 No Smoking15 拉 PULL/Pull16 推 PUSH/Push17 入口 ENTRANCE/ Entrance18出口/安全出口 /安全通道 EXIT/Exit19 紧急出口 Emergency Exit20 紧急救护电话( 120) First Aid Call 1201 当心触电2 当心碰撞 序号 中文名称英文名称Danger !High VoltageBeware of Collisions4 小心玻璃 Caution! Glass3 当心台阶21 紧急疏散地 Evacuation Site22 请勿跨越 No Crossing23 请勿拍照 No Photography24 请勿摄影 No Filming / No Video25 请勿使用闪光灯 No Flash PhotographyFire Call 119/Fire Alarm 119 27 投诉电话 Complaints Hotline29 危险,请勿靠近 Danger! Keep Away30 请绕行 Detour31 请勿打电话 No Phone Calls32 请勿带宠物入内 No Pets Allowed33请勿抚摸 /请勿触摸 Don't Touch34 请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass序号中文名称英文名称34 请勿坐卧停留 No Loitering35 请爱护公共财产 Please Protect Public Property36 请爱护公共设施 Please Protect Public Facilities37 请节约用水 Please Save Water /Don't Waste Water38 请您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings39 请按顺序排队 Please Line Up26 火警电话 11928 危难时请速报 110 Emergency Call 11040 安全疏散指示图/紧急疏散指示图Evacuation Chart41 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please42 残疾人专用Disabled Only43 留言栏Complaints & Suggestions44 伸手出水Automatic Tap45 随手关门Keep Door Closed/Pl ease close the door behi nd you.4禁止入内/ 严禁入内No Entry/No Admittance47 闲人免进/请勿入内Staff Only /No Admittance48 谢绝参观/游客止步No Admittance49 正在维修Repairs in Progress50 有电危险Danger! Electric Shock Risk51 请勿随地吐痰No Spitting52严禁携带易燃易爆等危险品Dangerous Articles Prohibited53暂停服务/临时关闭Temporarily Closed54老年人、残疾人、军人优先Priority for Seniors and Disabled55请在此等候Please Wait Here56 消防通道,请勿占用Fire Engine Access. Don't Block!序号中文名称英文名称1 停车场Parking2 医务室Clinic3 厕所Toilet4 男厕所Gents/Men5 女厕所Ladies/Women6 女更衣室Women's Dressing Room7 男更衣室Men's Dressing Room8 步行梯/ 楼梯Stairs9 自动扶梯Escalator10 电梯Elevator/Lift11 问询处/ 咨询(台)Information12 前台/服务台/接待Reception13 消防栓Fire Hydrant序号中文名称英文名称14 派出所Police Station15 急救中心First Aid Center16 公用电话Telephone17 磁卡电话Magnetic Card Phone18 餐厅Restaurant19 员工通道Staff Only20 疏散通道Escape Route21 消防通道Fire Engine Access22 废物箱/垃圾箱Trash/Litter23紧急呼救设施/紧急报警器Emergency Alarm 24 自行车停放处Bicycle Parking25 出租车Taxi26 残疾人设施For Disabled27 火情警报设施Fire Alarm28 紧急呼救电话Emergency Phone29 失物招领Lost & Found30 收银台/收款台/结帐Cashier31 商店Shop32 食品部Food Shop33 酒吧Bar/Pub34 快餐厅Snack Bar/Fast Food35 西餐厅Western Restaurant36 中餐厅Chinese Restaurant37咖啡馆/咖啡厅Caf e38 一/二/三/四/五层(楼)F1/F2/F3/F4/F539 地下一层/二层/三层B1/B2/B340 灭火器Fire Extinguisher41 饮水处Drinking Water42 自动取款机ATM43 吸烟室Smoking Room44 吸烟区Smoking Area45 报刊亭Kiosk46 消防应急面罩Fire Mask47 配电柜Power Distribution Cabinet48 配电箱Power Distribution Box49 衣帽寄存Cloakroom50 行李寄存Left Luggage/Luggage Deposit。

公共标识和提示翻译

公共标识和提示翻译

Ⅰ1 Business Hours2 Office Hours3 This Side Up4 Buses Only5 No Admittance6 No Honking7 Open Here8 Split Here9 Do Not Pass10 No U Turn1 营业时间2 办公时间3 此面向上4 只准公共汽车通行5 闲人免进6 禁止鸣喇叭7 此处开启8 此处撕开9 禁止超车 10 禁止掉头Ⅱ1 Hands Off2 Keep Silence3 Not for Sale4 In Shade5 Keep in Dark Place6 Guard against Damp7 Be Aware of Pickpocket8 For Use Only in Case of Fire9 Keep Dry10 Protect Public Property1请勿用手摸2 保持安静3 恕不出售(非卖品)4 置于阴凉处5 避光保存6 防潮7 谨防扒手8 灭火专用9 保持干燥10 爱护公共财物Ⅲ1 Visitors Please Register2 Handle with Care3 Dogs Not Allowed4 Keep Away from Fire5 Reduced Speed Now6 Keep Top Side Up7 Luggage Depository8 Emergency Exit9 Lost Property10 Ask Inside for Details1 来宾登记2 小心轻放3 禁止携犬入内4 切勿近火5 减速行驶6 请勿倒立7 行李存放处8 安全出口9 失物招领10 详情里面询问Ⅳ1 Airport Lounges2 Airports Shuttle3 Customers Lounges4 Departure Times on Reverse5 Destination Airport6 Domestic Flights7 Luggage from Flights8 Passport Control9 Return Fares10 Short Stay1 机场休息处2 机场班车3 旅客休息室4 返航时间5 到达机场6 国内航班7 到港行李8 入境检验9 往返票价10 短暂停留。

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范围DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。

本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。

2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。

凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

3.1地名place names人们对各个地理实体赋予的专有名称。

3.2地名专名specific names and terms地名中用来区分各个地理实体的词。

3.3地名通名common names and terms地名中用来区分地理实体类别的词。

4 总则4.1 道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。

4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。

5 细则5.1 警告提示信息警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道Steep Grade。

5.2 地名通名5.2.1 一般(基本)规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

5.2.2 街5.2.2.1 Avenue (Ave) 仅用于长安街CHANG’AN Ave,平安大街PING’AN Ave和两广路LIANGGUANG Ave。

5.2.2.2 街、大街译为Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。

5.2.2.3 小街、条、巷、夹道一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为St,如东直门北小街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSI SHITIAO St,后海夹道HOUHAI Alley;斜街译为Byway。

英语展示PPT(公共标识)

英语展示PPT(公共标识)

Translation Principles of sign
1、Accurate choice of words and clarity meaning 新北京,新奥运。 Fresh Beijing, Fresh Olympic.
2、Reasonable structure 请爱护花草树木 No damage to the trees and flowers
dried food
Please take your belongings
snack
non-recycled
Keep off the grass
复习
请指出下列标识属于哪类翻译错误?
当然了,标志的错误翻译博大精深, 以上三类只是对一般情况的总结,要穷 举是不可能的,比如…
What is a sign?
正确译 法: “Slippery When Wet”
短评: “滑道”藏 奸,躲开为
错误内容: “暂停服务” 译为“Stop Cashier”—— “停止服务”
正确译法: “No Service Now”
短评:一 字之误,如坠 云雾。
先。
The errors in traffic sign
错误内容:“民 族园”译为 “Racist Park”— —“民族歧视园”
请勿做某事 Do not + 动词
请勿触摸
Do not Touch
请勿扔垃圾 Do Not Litter
请勿掉头
Do not Turn
请勿入内
Do not Entry
请勿在手扶梯上嬉戏
Do not Playing on the Auto walk
反面着笔
请勿将头伸出窗外
Keep Head inside Vehicle

公共标识英语翻译

公共标识英语翻译

常用公共标识英语标准翻译进口 Entrance出口 Exit紧急出口 Emergency Exit拉 Pull推 Push停车场 Parking (Lot)停车位 Parking Space电梯 Elevator/Lift自动扶梯 Escalator前台 Reception顾客服务中心 Customer Service Center问讯处 Enquiry / Information当心脚下;当心台阶 Mind/Watch Your Step小心碰头 Mind your Head小心地滑 CAUTION/Wet Floor注意安全,请勿靠近 CAUTION/Keep Away欢迎光临 Welcome谢谢合作 Thank you for Your Cooperation失物招领 Lost & Found请勿践踏草坪 Please Keep off the Grass请勿喧哗 Please Keep Quite请勿使用手机 Please Keep Your Mobile Phone Switched off请勿吸烟 Thank You for Not Smoking请勿触碰 Please Do Not Touch请勿打扰 Please Do Not Disturb请勿倚靠车门 Please Do Not Lean on Door请勿遗忘随身物品 Please Do Not Leave Your Belongings Behind 不得乱扔垃圾 No Littering不得随地吐痰 No Spitting不准带入食物和饮料 No Food or Drinks Inside未成年人不得入内 Adults Only禁止吸烟 No Smoking禁止跨越 No Crossing禁止手扶 No Holding禁止车辆停留 No Stopping禁止泊车 No Parking禁止摄影 No Photography/No photo禁止使用闪光灯 No Flash禁止入内 No Admittance / No Entry非机动车禁止入内 Motor Vehicles Only严禁通行Access Prohibited严禁烟火 Smoking or Open Flames Prohibited严禁携带、燃放烟花爆竹Fireworks Explosive严禁携带、易燃、易爆有毒等违禁品 Flammable, Explosive, Poisonous and Other Illegal Articles Strictly Prohibited员工专用 Staff Only紧急救护电话:120 Ambulance:120紧急救助电话:110 Emergency :110电话亭 Telephone Booth应急电话Emergency Telephone投诉电话;投诉热线 Complaints Hotline邮政服务Postal Service火情警报Fire Alarm灭火器Fire Extinguisher此路不通 No Through Road/Road End应急避难场所Emergency Shelter消火栓Fire Hydrant消防通道Fire lane洗手间 Toilet / rest room男厕所 Men/Gents女厕所 Women/Ladies有人:使用中Occupied无人:未使用Vacant垃圾桶Rubbish请节约用水 Please Conserve Water请在黄线外等候 Please Wait Behind the Yellow Line请爱护公共设施 Please Show Respect for Public Property请爱护古迹 Please Show Respect for Historic Site请看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended请随手关灯 Turn off Lights Before You leave随手关门 Close the door Behind You便后请冲洗 Flush After Use紧急出口,保持通畅 Emergency Exit/Keep Clear请靠右站立 Keep Right请绕行 Detour必须戴安全帽 Head Protection Must Be Worn必须系安全带 Seat Belt Must Be Fastened安全须知 Safety Instructions安全检查 Security Check工作时间 Office Hours/Business Hours残疾人厕所 Accessible Toilet/Disabled Only急救室;急救中心 Emergency(Center)/First Aid(Center)无障碍设施 Wheelchair Accessible老弱病残孕专座 Priority Seating/Courtesy Seat(s)限乘人数Maximum Capacity限制重量Maximum Weight开水间 Hot Water Room禁烟区 Non-Smoking Area公告栏;留言板 Bulletin Board/Message Board游客须知 Park Rules and Regulations您所在的位置 You are Here收银台;结账处Cashier价目表Price List意见箱Suggestions & Complaints(Box)收费标准Rates自动售货机Vending Machine饮用水Drinking Water非饮用水 Not for Drinking二十四小时营业24-Hour Service暂停服务;临时关闭 Temporarily Closed。

实用翻译——公共标识PPT57页

实用翻译——公共标识PPT57页
9
9) Standardized , brief words, sometimes articles
pronoun, auxiliary verbs are omitted.
GLASS
TWO WAY
DANGER
DUTY FREE SHOP
RAMP SPEED LOCKER ROOM
WASHING BAY PASSENGERS ONLY
2
3) பைடு நூலகம்hrases
OPEN NOW SOLD OUT
CHECK IN
BELL SERVICE
SAFETY EXIT DUTY MANAGER
PERFORMANCE CENTRE
4) Abbreviation: used to show public facilities and services for people and tourists
8) Use imperative sentences KEEP OFF THE GRASS HANDLE WITH CARE PLEASE WATCH THE STEPS KEEP AWAY FROM SIDES DON’T DISTURB DON’T DRIVE WHEN TIRED BEWARE PEDESTIAN
11
三.公共标识汉英翻译原则
我国的翻译理论极具影响的有近代严复的“信、达、雅”;现 代傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”,都对翻译界影响很大,对翻 译实践起着重要的指导作用。但是,这些标准都是针对严肃的文本翻 译,尤其是对文学翻译而言的,对广泛用于社会生活的应用文体翻译 并不适用。拿这些文学翻译理论指导应用翻译,犹如“隔靴搔痒”, 缺乏有效性和针对性。
IDD DDD WC I

【英语翻译课程展示】Public Signs 公共标识PPT50页

【英语翻译课程展示】Public Signs 公共标识PPT50页
【英语翻译课程展示】Public Signs 公共标识
51、山气日夕佳,飞鸟相与还。 52、木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
53、富贵非吾愿,帝乡不可期。 54、雄发指危冠,猛气冲长缨。 55、土地平旷,屋舍俨然,有良田美 池桑竹 之属, 阡陌交 通,鸡 犬相闻 。
Hale Waihona Puke 41、学问是异常珍贵的东西,从任何源泉吸 收都不可耻。——阿卜·日·法拉兹
42、只有在人群中间,才能认识自 己。——德国
43、重复别人所说的话,只需要教育; 而要挑战别人所说的话,则需要头脑。—— 玛丽·佩蒂博恩·普尔
44、卓越的人一大优点是:在不利与艰 难的遭遇里百折不饶。——贝多芬
45、自己的饭量自己知道。——苏联

英语公共标志ppt课件

英语公共标志ppt课件

整理版课件
20
What does it mean?
It means ‘Keep off the grass’ .
(不要接近小草)
(不应该) What shouldn’t we do?
We shouldn’t walk on the grass.
整理版课件
21
What does it mean?
It means ‘Be quiet’ ! (安静)
No parking 禁止停车
It means you shouldn’t park here.
整理版课件
4
No eating or drinking 禁止吃喝
It means you shouldn’t eat or drink here.
整理版课件
5
Do not touch 禁止触摸
It means you shouldn’t touch it.
整理版课件
16
Listen and choose Listen and choose
听课文,选出Jack看到的标志
整理版课件
17
Listen and choose Listen and choose
听课文,选出Jack看到的标志
整理版课件
18
Watch and answer 看动画,分别说说以下标志的含义
当你想做某件事需要征得同意时,可以问: Can I …?
当你否定了别人的请求,你可以说: No, you can’t. You should … now.
整理版课件
11
Try to read
Hi, my name is Jack. I’m four years old. I’m Ben’s cousin. I usually go to the park at the weekends. And I always have a lot of questions.

公共标牌英语

公共标牌英语

再充气
Please turn off all cellular phones near gas pumps 油泵 附近请关掉手机
Always wear your gloves 戴好手套
紧握扶手:Hold the Hand Rail
仅限紧急情况下使用:Emergency Use Only 为了您的安全,请在输入密码时确保身后等候者不会知觉 ! For your security, please pay attention behind you while putting your secret number !
今日特价Daily Special
当日可取 Daily Service
残疾人厕所与婴幼换巾处
disabled toilet & baby changing
温莎城堡展室 the castle exhibition 伦敦市旅游咨询中心
city of London information center
售票机ticket machines 注意行人 caution pedestrians
Gentleman
来成了“畸形人士专用”;
“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。 译文是“The garbage throws in here. The cigarette butt throws in absolutely not to.” 应该译为“Garbage only, no for cigarette butt”
Байду номын сангаас
票务与旅游中心:Ticket & Travel Centre
地铁:Underground
威斯敏斯特站 : Westminster Station 行人(绕行)Pedestrians

公共场所通用标识中英文双语翻译对照表(仅供参考)

公共场所通用标识中英文双语翻译对照表(仅供参考)

公共场所通用标识中英文双语翻译对照表(仅供参考)第一部分序号中文名称英文名称1 当心触电Danger!High Voltage2 当心碰撞Beware of Collisions3 当心台阶Mind the Step/Watch Your Ste4 小心玻璃Caution Glass5 小心滑倒/小心地滑Caution Slippery /Caution Wet Floor6 小心碰头Mind Your Head/Watch Your Head7 注意安全CAUTION /Caution8 注意防火Fire Hazard Area9 非公莫入Staff Only10 禁止鸣笛No Horn11 勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物No Littering12 禁止停车No Parking13 禁止停留No Stopping14 禁止吸烟No Smoking15 拉PULL/Pull16 推PUSH/Push17 入口ENTRANCE/ Entrance18 出口/安全出口/安全通道EXIT/Exit19 紧急出口Emergency Exit20 紧急救护电话(120) First Aid Call 12021 紧急疏散地Evacuation Site22 请勿跨越No Crossing23 请勿拍照No Photography24 请勿摄影No Filming / No Video25 请勿使用闪光灯No Flash Photography26 火警电话119 Fire Call 119/Fire Alarm 11927 投诉电话Complaints Hotline28 危难时请速报110 Emergency Call 11029 危险,请勿靠近Danger Keep Away30 请绕行Detour31 请勿打电话No Phone Calls32 请勿带宠物入内No Pets Allowed33 请勿抚摸/请勿触摸Don't Touch34 请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass34 请勿坐卧停留No Loitering35 请爱护公共财产Please Protect Public Property36 请爱护公共设施Please Protect Public Facilities37 请节约用水Please Save Water /Dont Waste Water38 请您保管好自己的物品Take Care of Your Belongings39 请按顺序排队Please Line Up40 安全疏散指示图/紧急疏散指示图Evacuation Chart41 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please42 残疾人专用Disabled Only43 留言栏Complaints Suggestions44 伸手出水Automatic Tap45 随手关门Keep Door Closed/Please close the door behind you.46 禁止入内/严禁入内No Entry/No Admittance47 闲人免进/请勿入内Staff Only /No Admittance48 谢绝参观/游客止步No Admittance49 正在维修Repairs in Progress50 有电危险Danger Electric Shock Risk51 请勿随地吐痰No Spitting52 严禁携带易燃易爆等危险品Dangerous Articles Prohibited53 暂停服务/临时关闭Temporarily Closed54 老年人、残疾人、军人优先Priority for Seniors and Disabled55 请在此等候Please Wait Here56 消防通道,请勿占用Fire Engine Access. Dont Block 第二部分序号中文名称英文名称1 停车场Parking2 医务室Clinic3 厕所Toilet4 男厕所Gents/Men5 女厕所Ladies/Women6 女更衣室Womens Dressing Room7 男更衣室Mens Dressing Room8 步行梯/楼梯Stairs9 自动扶梯Escalator10 电梯Elevator/Lift11 问询处/咨询(台) Information12 前台/服务台/接待Reception13 消防栓Fire Hydrant14 派出所Police Station15 急救中心First Aid Center16 公用电话Telephone17 磁卡电话Magnetic Card Phone18 餐厅Restaurant19 员工通道Staff Only20 疏散通道Escape Route21 消防通道Fire Engine Access22 废物箱/垃圾箱Trash/Litter23 紧急呼救设施/紧急报警器Emergency Alarm24 自行车停放处Bicycle Parking25 出租车Taxi26 残疾人设施For Disabled27 火情警报设施Fire Alarm28 紧急呼救电话Emergency Phone29 失物招领Lost Found30 收银台/收款台/结帐Cashier31 商店Shop32 食品部Food Shop33 酒吧Bar/Pub34 快餐厅Snack Bar/Fast Food35 西餐厅Western Restaurant36 中餐厅Chinese Restaurant37 咖啡馆/咖啡厅Café38 一/二/三/四/五层(楼) F1/F2/F3/F4/F539 地下一层/二层/三层B1/B2/B340 灭火器Fire Extinguisher41 饮水处Drinking Water42 自动取款机ATM43 吸烟室Smoking Room44 吸烟区Smoking Area45 报刊亭Kiosk46 消防应急面罩Fire Mask47 配电柜Power Distribution Cabinet48 配电箱Power Distribution Box49 衣帽寄存Cloakroom50 行李寄存Left Luggage/Luggage Deposit。

公共场所英文标识

公共场所英文标识

1、Business Hours 营业时间2、Office Hours 办公时间3、Entrance 入口4、Exit 出口5、Push 推6、Pull 拉7、Shut 此路不通8、On 打开 ( 放)9、Off 关10、Open 营业11、Pause 暂停12、Stop 关闭13、Closed 下班14、Menu 菜单15、Fragile 易碎16、This Side Up 此面向上17、Introductions 说明18、One Street 单行道19、Keep Right/Left 靠左/右20、Buses Only 只准公共汽车通过21、Wet Paint 油漆未干22、Danger 危险23、Lost and Found 失物招领处24、Give Way 快车先行25、Safety First 安全第一26、Filling Station 加油站27、No Smoking 禁止吸烟28、No Photos 请勿拍照29、No Visitors 游人止步30、No Entry 禁止入内31、No Admittance 闲人免进32、No Honking 禁止鸣喇叭33、Parting 停车处34、Toll Free 免费通行35、F.F. 快进36、Rew. 倒带37、EMS (邮政)特快专递38、Insert Here 此处插入39、Open Here 此处开启40、Split Here 此处撕开41、Mechanical Help 车辆修理42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影43、Do Not Pass 禁止超车44、No U Turn 禁止掉头45、U Turn Ok 可以U形转弯46、No Cycling in the School校内禁止骑车47、SOS 紧急求救信号48、Hands Wanted 招聘49、Staff Only 本处职工专用50、No Litter 勿乱扔杂物51、Hands Off 请勿用手摸52、Keep Silence 保持安静53、On Sale 削价出售54、No Bills 不准张贴55、Not for Sale 恕不出售56、Pub 酒店57、Cafe 咖啡馆、小餐馆58、Bar 酒巴59、Laundry 洗衣店60、Travel Agency 旅行社61、In Shade 置于阴凉处62、Keep in Dark Place 避光保存63、Poison 有毒/毒品64、Guard against Damp 防潮65、Beware of Pickpocket 谨防扒手66、Complaint Box 意见箱67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用68、Bakery 面包店69、Keep Dry 保持干燥70、Information 问讯处71、No Passing 禁止通行72、No Angling 不准垂钓73、Shooting Prohibited 禁止打猎74、Seat by Number 对号入座75、Protect Public Propety 爱护公共财物76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处77、Visitors Please Register 来宾登记-78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所81、Occupied (厕所)有人82、Vacant (厕所)无人83、Commit No Nuisance 禁止小便84、Net(Weight) 净重85、MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日86、EXP:25032002 失效期:2002年3月25日87、Admission Free免费入场88、Bike Park(ing) 自行车存车处89、Children and Women First 妇女、儿童优先90、Save Food 节约粮食91、Save Energy 节约能源92、Handle with Care 小心轻放93、Dogs Not Allowed 禁止携犬入内94、Keep Away From Fire 切勿近火95、Reduced Speed Now 减速行驶96、Road Up. Detour 马路施工,请绕行97、Keep Top Side Up 请勿倒立98、Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西99、Please Return the Back After Use 用毕放回架上100、Luggage Depository 行李存放处A .Admission by invitation only/ticket only凭邀请/票入内Admission/admittence ?Free(ALL ARE FREE)免费入场All Reserved全部预订完All Sold Out 全部售空C.Children And Woman Admitted 妇女、儿童入内Children Under Meter Admitted Free 1米以下儿童免费Closed/Open停止/正在营业Cameras Forbidden 禁止拍照Commit No Nuisance禁止小便D.Danger, Keep Out 危险,请勿入内E ?Entrance 入口Exit 出口Emergency Door安全门Engaged 有人占用G .Gentlemen /Ladies 男/女厕所(W.C./Restroom/Toilet)H.Hands Off 勿动手N.No Admission/Admitence Except On Business闲人免进No Admittence Without A Pass凭通行证入场No Bills (Circulars)不准张贴No Haners不得在此叫卖No Scribblings 请勿乱画乱图No Smoking/Spitting/Littering禁止吸烟/吐痰/乱扔O.Off Limits 禁止入内Out Of Bounds游客止步P.Pay Attention To Publec Hydgens注意公共卫生Pull Full Price For Anything Damages 损坏东西,照价赔偿Please Check And See If The Money Is Right, We Are Not Responsible After You Leave.钱款当面点清,过后概不负责Please Save The Bill For Three Days 请保留三天Please Show Your Id Card 请出示身份证Q.Queue Or Line Up For Tickets请排队买票S.See To Fire(Be Ware Of Fire/Furious Dogs/ Sticky Finger)小心着火Silence 肃静Sit By Number 对号入座Staff Or Members Only 员工专用T.Tickets Holders Only 凭票上车This Ticket Is Valid For Three Days.本票三天内有效This Ticket Good Only On The Day Issued 本票签发当日有效V.Vacant 无人占用Triffic SignsA.Authorized Cars Only 专用停车场B.Baggage Check-In /Claim行李托运处/领取处C.Customs海关检查处D.Domestic Arrivals (Departures)国内航班入/出港Detour Ahead前方有弯道Do Not Speak To The Driver While Bus Is In Motion 汽车行驶中,请勿与司机交谈G.Gravel Road沙石路段H.Hump/Dip 凹凸不平,减速行驶I.Interantional 国际航班K.Keep Left /Right请靠左右行L.Left Luggage Office 行李寄存处N.No Parking Day Or Night日夜禁止停车No Parking In Drive Way车辆出入,禁止停车No Parking 禁止停车No Tooting/ Honking /Horn严禁鸣笛No Overtaking On Bridge桥上行驶,勿超车No U TurnNo Right TurnNo Through Road 请绕行No Cycling Double不准骑车带人No Through Fare此路不通O.One Lane Bridge单行桥P.Pedenestrain Crossing Ahead前有人行道Please Pay Driver请向司机付费Please Pay Conductor 请向售票员付费Pull Signal Card Once When Approaching The Stop Required.快到车站时,请拉铃Pay The Corrict Fare, There Are Severe Penalties For Fare Evasion.请按要价付费,逃费者处以重罚Please State Your Destination When Paying Your FarePlease Vacate This Seat For A Disabled Person If Required.R.Riding On Platform, Prohibited严禁站台骑车S.Sharp Turn Ahead 前有急弯Security ?Check安全检查处Stop On Red Signal红灯亮请停止Steep Descent陡下坡Steep Climb(Rapid Ascent)陡上坡Safety Island(Traffic Island)安全岛Stand Clear Invalid Opening Door车门向内开,请勿靠近T.Transit Passenger中转旅客签证处V.Veniclar Entry车辆入口处Business Signs 店招A.Auto Services 汽车维修Any Damages Or Breakages Must Be Paid For 损坏东西,必须赔偿Acid With Care 酸性腐蚀品,请当心B.Bottle Shop/Bottle Service/Bottle Sales瓶装酒经销店Butcher/Butchery 肉店Barber(General)理发店Beauty Parlour 美容院Business Hours:/Office Hours营业时间Business As Usual 照常营业Business Suspended暂停营业Bottom This Side Up此端朝上C.Center Of Gravity/Point Of Strength 重心Clearance Price 清仓贱卖价Crazy Price 疯狂大减价Customers Please Refrain From Entering This Area顾客请止步Come On In 顾客请进Come On Up顾客请上楼Come On Down顾客请下楼Closed For Repairs 店内装修,暂停营业Closed For Holiday 假日休息,暂停营业Closed For Meeting 会务期间, 暂停营业Closed For Stock-Taking 今日盘点 ,暂停营业Corrosing 腐蚀品D.Dollar Bookshop一元书店Disposal Shop清仓处理店Duty Free Shop 免税商店Drumcity-Everything Musical鼓城乐器大全Dog Shop养狗用品商店Discount 折扣店Do Not Litter 请勿乱扔Do Not Dump Rubbish Here请勿在此倒垃圾Do Not Proceed Beyond Rail请勿翻越栏杆Do Not Drop 请勿摔打Do Not Stow On Deck 请勿在甲板上堆放Do Not Crush 禁止挤压E.Explosive 易爆品F.Funeral Directions 承办丧礼Funeral Parlour殡仪馆Furniture Center家具城Feel Free To Browse Around, You’Re Under No Obligation To BuyFire Can Be Dangerous, Please Don’T Drop Lighted Cigarettes And Matches Fragile 易碎品G.Government Cars For Sale 官车贱卖商行-Guard Against Fire/Damp/Cold/Heat警防烟火/受潮/受冻/受热H.Hair Salon 理发店Hairdressing Salon理发店(一般的)Hair Stylist发型设计Hours For Openning And Closong开放时间Hazardous Goods 危险品I.Instant Repair即时修理If It Breaks, We Consider It Sold To You 如人为损害,照价赔偿Issue Of Loan’S 借书处Inflammable 易燃品K.Keep Cool/ Dry 保持凉/干Keep Away 请勿靠近Keep Flat /Store Level 保持平整Keep In Hold仓如装运Keep On Deck 甲板装运Keep Upright竖直存放Keep Top Side Up 顶部朝上L.Liquor Shop 白酒商店Locksmith 锁店Look With Your Eyes, Please Don Not Touch请勿动手触摸Lift Here 此端起吊Liquid 液体M.Money Lender 钱庄Motor Funerals丧葬用车出租店N.No Rough Handling 禁止野蛮搬运Not For Sale 非卖品No Food Or Drinks To Be Brought In Shops 请不要把饮食带入商店No Running/RoughPlay/Swearing/Chewing Gum/GlassBottles/Dogs Or Alcohol,Allowed请不要跑/大闹/骂人/吃口香糖/No Entry By This Door 禁止从此门进入Next Teller Please 请到其它窗口办理O.Open 7 Days A WeekOpen This End 此端开启P.Preowned Car Broken 旧车转让中间商Peal Estate Agents 房地产代理行Pawn Broker典当行Please Keep This Site BeautifulPrivate Property, Keep Out. Trespassers Will Be Prosecuted;私人住宅,请勿入内, 闯入者,将法办Photography Inside Ols Government House Not 不准在古旧的政府大楼内拍照Please Put All Cards In Shut, Sit Down Until Called 请用病历排队Please Do Ot Throw Plastic And Paper, Rubbish Into This RiverPerishable 易变质品Q.Quality Body Beating车身精修R.Repair While U. Wait 即时修理,立等可取Return Of Loan’S 还书处S.Smash Prepaires 汽车大修Sale Price 贱卖价Special Buy 特价商品Same Day Service 当日维修Self-Service 自助服务Stow Away From Care 避免受热T.Toy Fisheries 渔具店Terrific Value 超值商品Thank You For Your Custom 感谢惠顾Take Your Litter With You, Pollution Is A Menace To Us AllThis Area Is Open For Inspection Only 此区在检查时开放The Sales Section Stops Here; Admittance To This Area Is Prohibited 非营业区,禁止入内Top Stand On End 此端朝上The Manegement Reserves Right To Refuse Entry管理人员有权谢绝入内U.Used Car Dealer 旧车商行Unattended Children Not Allowed In Shop 无人照顾儿童,谢绝入商场Use No Hooks 禁止钩吊W.Watchmaker:Quality Repair钟表精修。

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法通则1范围DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。

本部分适用于公共场所的英文标识。

2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。

凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则3术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

3.1功能设施 functional facilities为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。

4一般要求4.1公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。

4.2本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。

4.3独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。

4.4方位词4.4.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。

其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。

4.4.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。

4.4.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。

如东直门DONGZHIMEN。

4.5序数词4.5.1通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等、如东三环E. 3rd Ring Rd。

4.5.2名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
地点:火、汽车站
1 10
学海无 涯
公路局应翻译为:High Way Bureau 2
真情服务应翻译为:Sincere Service 3
11
学海无 涯
汽车站售票服务中心应翻译为:Bus station ticketing center 4
正元家居应翻译为:Zhengyuan Home Furnishing 5
Hyperpietics, Cardiacs, Motion Sickness Sufferers or Drunks are not to be on board 4.
Motor Vehicles Prohibited(禁止机动车辆入园) 5
5
学海无 涯
. No Vendors in the Square(广场内禁止摆摊设点) 6.
错误:随意拆分单词,空格错误,应改为 Specialized in the businesses;
地点:沃尔玛超市
错误:单词错误,豆制品应译为 bean 而非 dean.
地点:二街
1
9
学海无 涯
紫燕百味鸡应翻译为: Ziyan Potpourri Chicken 2
中二街应翻译为:Zhonger Street
Designer Enginger-Yu Floor 中的Enginger 应改为Engineer 7.
不可回收的翻译是错的,应改正为:Unrecyclable
地点:奥利匹克公园
1.
奥体作为芜湖的主要体育场馆,其出口不应仅仅用汉字表示,应是有相应的英文翻译 “Exit” 2.
同样,这样的警示牌只有中文是不够的,建议英文翻译:Without permission, you are prohibited from entering. Offenders will face heavy penalty.
No Climbing(严禁攀爬) 7.
Harmony(拼写错误) 8
6
学海无 涯
. Electric(拼写错误) 9.
Step in →Step on(介词误用)
地点:凤凰美食街
1.
错误:前后翻译不一致,前者为 Restaurant Street,后者为 delicacies street; 2.
地点:花津南路
1.
17
学海无 涯
花津南路的应统一翻译为:Huajin Rd.(S) 2. 3.禁止停车应翻译为:No Parking
18
停车场应翻译为:Parking Lot 4.
学海无 涯
坐厕应翻பைடு நூலகம்为:pedestal toilet 5.
19
赠品处应翻译为:Gift Place 6.
学海无 涯
7
学海无 涯
疑问:Inlet/Outlet; Entrance/Exit; Way in/Way out 都可以表示“入口、出口”,但是在具体地点的用法不清楚; 3.
错误:公共厕所应翻译为Toilet 而非WC; 4.
1) 减速慢行应译为Slow down;
8
学海无 涯
2) 请勿随意停车应译为 No random parking; 3) “请勿乱扔垃圾“中的”do”应大写; 4) “请勿乱堆乱放“中的 cluttered 应改为 clutter; 5)街内禁止遛狗应译为 No pets allowed; 5.
Anhui No.1 Notable Museum 应改为:Anhui No.1 Celebrity Museum 2
这个标识没有英文翻译,可添加英文标识,可翻译为:No Swimming, Fishing, Poluting in Jinghu Lake 3
14
学海无 涯
这个标识牌直接就用拼音代替英文了,而其翻译应为: Danger! Electric Shock 4
学海无 涯
王稼祥纪念园综合馆Multi-functional Hall 应改为Comprehensive Hall 2.
参观由此向前Go Forward For Visit 应改为Go Forward For Visiting
地点:赭山公园
1.
Luhe Village 陆和村 2.
4
学海无 涯
More green,more health 多一份绿色 多一份健康 3.
1
学海无涯
这里的温馨提示中“当心滑跌”严格意义上不应该这样翻译,正确翻译应该为:Caution Slippery,而“保持安静”、“保持清洁”这样翻译在语气上似乎过于强硬,可以改为:Quiet, please 和 Clean, please。 3.
这里的“盲人阅览室”的英文翻译中定冠词“the”不需要大写。
12
学海无 涯
出口和入口可以翻译成英语,没必要写拼音的,正确翻译应为:Entrance Exit 6
政务文化中心应翻译为:Government Affairs Cultrual Center 7
当心有电 请勿触电 应翻译为:Danger! Electric Shock
13
地点:镜湖周围
1
学海无 涯
2
学海无 涯
3.
而“芜湖市国民体质监测中心”的建议英文翻译是:Wuhu’s National Physique Monitoring Center
地点:利民路
. 1) Rallway 应改为Railway 2) Internatlonal 应改为 International
地点:王稼祥纪念园
1.
3
学海无 涯
芜湖市区不同地方干翻译标识汇总
地点:市图书馆
1.
女/男卫生间在这里翻译成female bathroom 和 male bathroom,经过查资料,发现它还有其他 诸多翻译,如:women’s room, ladies’ room, women’s restroom, 同样,男卫生间可以翻译成 men’s room, men’s restroom,,而且,可简化翻译成男厕所 Gents/Men,女厕所 Ladies/Women。 2
这个实在太难,有待讨论 5
15
学海无 涯
无障碍的翻译应为:Barrier Free
地点:九华广场
1
芜湖园林的英文翻译应为:Wuhu Landscape 2
16
学海无 涯
幸福人寿应该翻译为Happy Life Insurance 3
该标志无英文翻译,可添加翻译,为:Keep Space Drive Safely
相关文档
最新文档