高级翻译教程课文Unit Two(1)翻译
高级英语读写译教程翻译及答案讲解
![高级英语读写译教程翻译及答案讲解](https://img.taocdn.com/s3/m/434a79f57375a417876f8f50.png)
Unit OneSection AThe Green Banana 参考译文青香蕉[1] 我与青香蕉的邂逅始于巴西内地一条陡峭的山路上,尽管这样的事也可能发生在其它任何地方。
正当我的老掉牙的吉普车吃力地爬着坡,穿过风景迷人的乡野时,车子散热器开始漏水了,而那里距最近的修理铺有十英里路。
发动机温度太高,逼得我在下一个村庄边把车停下。
村里有一家小店和零散的一些房屋。
人们过来围观。
三股细细的热水从散热器外壳的漏洞喷出。
“这好修理,”一个男人说。
他叫一男孩跑去拿几根青香蕉来。
这人拍着我的肩膀要我相信一切都会解决的。
“青香蕉,”他微笑着说。
周围的人表示赞同。
[2] 我们互相寒暄的同时,我琢磨着青香蕉能会有什么用。
要是追问的话就显得我无知。
所以我就评论起这一带的美景了。
巨大的岩石构造像里约热内卢的糖塔山一样耸立在我们的周围。
“你看见那边那块高高的岩石了吗?”这位要帮我忙的男人指着一座细长高耸的黑色岩块的尖顶问道。
“那块岩石标志着世界的中心。
”[3] 我看着他,想知道他是否在开我玩笑,但他满脸严肃的表情。
这时他也仔细地盯着我,看我是否理解了他那话的含义。
此时此刻需要我做出认可的表示。
“世界的中心?”我重复着。
尽管我不是全然相信,仍竭力表示出我很感兴趣。
他点点头,“绝对是中心。
这一带,人人皆知。
”[4] 这时一个男孩拿着为我摘的青香蕉回来了。
那个人把香蕉掰成两半,把断面压在散热器的外壳上。
香蕉碰在热金属上后,化成了胶状物,立即就把漏洞堵住了。
所有人都被我惊讶的神态逗乐了。
他们重新灌满了我的散热器,并给我了一些备用的香蕉带上。
路上我又用青香蕉堵了一次。
一小时后,我和我的散热器到达了目的地。
当地的机修工笑着对我说:“谁教你用青香蕉的?”我说出了那个村子。
”“他们让你看标志着世界中心的那块岩石了吗?”他问道。
我作了肯定的回答。
“我的爷爷是那儿人。
”他说,“那儿是正中心,这一带的所有人都知道。
”[5] 作为美国高等教育的产物,我还从未对青香蕉发生过一丁点儿兴趣,只不过把它作为一种成熟时机未到的水果。
(完整版)高级英语第二册课文翻译
![(完整版)高级英语第二册课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ec39e6dbfe4733687e21aabf.png)
高级英语第二册课文翻译Unit1 Pub Talk and the King's English酒吧闲聊与标准英语亨利?费尔利人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
新编英语教程5(1-12)课文翻译
![新编英语教程5(1-12)课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9a4f390ca8114431b90dd85f.png)
Unit 1 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。
“ human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。
我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。
有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。
高级综合商务英语2unit1译文
![高级综合商务英语2unit1译文](https://img.taocdn.com/s3/m/27f5a00149d7c1c708a1284ac850ad02de8007a9.png)
高级综合商务英语2unit1译文哎呀,今天真是个美好的早晨啊!阳光明媚,小鸟在枝头欢快地歌唱,仿佛在说:“早安,世界!”我迫不及待地穿上我的时尚运动装,准备去健身房锻炼一下。
你知道吗,保持健康的身体可是非常重要的哦!正所谓“身体是革命的本钱”,没有一个健康的身体,我们就无法享受生活的美好。
在去健身房的路上,我遇到了一位老朋友,他正在练习太极拳。
太极拳是我国传统的武术之一,有着悠久的历史和丰富的文化内涵。
它不仅能锻炼身体,还能调节呼吸、舒缓压力,真是一项非常有益的运动。
看着老朋友那熟练的动作,我不禁感叹:“真是岁月不饶人啊!”我们都曾经年轻过,也曾拥有过那样的梦想和激情。
如今,我们已经不再年轻,但我们依然可以保持对生活的热爱和追求。
抵达健身房后,我开始了一番热身运动。
这里有各种各样的器械,可以帮助我们锻炼身体的不同部位。
我先进行了一些简单的拉伸运动,以放松肌肉,预防运动损伤。
我开始使用哑铃进行力量训练。
你知道吗,力量训练对于增强肌肉力量、提高新陈代谢率和改善体型都有着非常好的效果。
我们在锻炼的过程中要注意安全,避免过度劳累或受伤。
锻炼完身体后,我来到了游泳池。
游泳是一项全身性的运动,能够锻炼到我们的心肺功能、肌肉力量和耐力。
在水中畅游,仿佛是在与水进行一场亲密的接触。
我喜欢游泳的感觉,它让我感受到了自由和快乐。
在这里,我想告诉你一个小秘密:其实游泳也是一项很好的减肥运动哦!只要坚持下去,你一定能收获理想的身材。
游泳结束后,我去了附近的一家咖啡馆休息片刻。
这里的环境非常舒适,让人感觉仿佛置身于一个温馨的小天地。
我点了一杯拿铁咖啡,慢慢地品味着那浓郁的咖啡香。
在这个宁静的时刻,我想起了那句著名的英语谚语:“Life is like a cup of coffee. It's all about the taste.” 生活就像一杯咖啡,味道如何全在于我们自己的心态。
只有保持乐观、积极的心态,我们才能品尝到生活的美好。
英汉翻译教程unit2英译汉
![英汉翻译教程unit2英译汉](https://img.taocdn.com/s3/m/87cc5b3baaea998fcc220e2c.png)
Unit 2England before the industrial Revolution工业革命前的英国状况The country was a place(乡村)where men worked f rom dawn to dark, and the labourer lived not in the sun, but in poverty and darkness.在乡村,人们从早到晚都在不停的干活,这些在田野间劳作的人们,并非沐浴在阳光之下,而是生活在贫困和黑暗之中。
The country a place : 是表语,表达主语的性质,功能,特点Work : avoid ambiguity from dawn to dark :aliiteration 从早到晚the labourer : 在田间劳作的人们lived in the sun : 沐浴在阳光下but in poverty and darkness. 穷困潦倒,暗无天日What aids there were to lighten labour were immemorial, like the mill, whichThere were what aids to lighten labour 整个句子主语(系表结构)was already ancient in Chaucer’s time.能够减轻人体力劳动力的机器早就有了。
例如:磨坊,早在乔叟的年代就不是什么新鲜的事了(乔叟13世纪中后期)。
Definition 下定义法What aids: n. 什么帮助lighten labour ---lessen 减轻劳动immemorial :不知道从哪个年代都有了The mill:磨坊was already ancient in + 时间time :在某个时代早就不是什么新鲜事了The industrial revolution began with such machines; the millrights were the engineers of t he coming age.这些机器都标志着工业革命的开始;这些最早搭建磨坊的工匠们,就成为工业革命时代的缔造者。
新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11 课文翻译
![新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11 课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/66dbefd926fff705cd170a04.png)
翻译Unit111、他暗示John是肇事者的企图是徒劳的。
(insinuate,futile)暗示,无用的;无效的His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2、当他未能完成期望他做的事时,他很善于临时找个借口来为自己开脱。
(improvise)临时做He is very clever at improvising excuses when he fails to do what is expected of him.3、他此行去西藏可以满足他想参观布达拉宫的愿望了。
(gratify)使满足;使满意,使高兴His trip to Tibet will gratify his desire to see Potala. (the Potala Palace)4、这个公司拥有雄厚的人力资源。
(command)命令,指挥;控制This corporation commands excellent/rich/abundant human resources.5、另外想个办法去款待你的客人。
不要老是请他们看影视光碟。
(alternative)二中择一;供替代的选择Think of an alternative way of entertaining your guests. Don’t always show them VCDs.6、沉溺于胡思乱想和心血来潮是有害的。
(caprice)任性,反复无常;随想曲It is harmful to indulge in whims and caprices.7、不属于你的东西不要作非分之想。
(lay one’s hands on,be entitled to)2有权;有…的资格Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to.8、他没有来参加竞赛。
《高级职业英语》(第二版)读写教程2—课后练习句子翻译
![《高级职业英语》(第二版)读写教程2—课后练习句子翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/51128cb871fe910ef12df8b0.png)
《高级职业英语》(第二版)读写教程2—课后练习句子翻译Unit 1 Understanding Cultural Differences1.对于那些想体验英国生活和文化的人来说,这本《酒吧礼仪指南》(A Guide to Pub Etiquette)非常有用。
For those who want to experience British life and culture, the Guide to Pub Etiquette is very useful。
对于那些想在海外开拓(open up)市场的商人来说,了解当地的文化很有必要。
For those who want to open up new markets overseas, an understanding of local culture is necessary.2.我们为新同事举办了一个聚会,以示友善。
We hold a party for our new colleagues as a gesture of friendship.他送她一束花以示同情。
He sent her a bunch of flowers as a gesture of sympathy.3.没有有效的沟通,这件事情很难办成。
Without effective communicati on, it’s hard to get this done.没有共同的文化背景,人们很容易产生误解。
Without shared/common culture, it’s very eas y for people to misunderstand each other.4.在一个国家是良好的礼仪,在另一个国家也许就不适用了。
Good manners in one country may not apply in another.这项规则不是所有情况都适用。
This rule cannot be applied/apply to all cases.5.如果你现在放弃,这桩生意就会泡汤。
高级英语精编教程课文翻译
![高级英语精编教程课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/77b70631915f804d2b16c18a.png)
Unit One EducationChinese Higher Education Fails the TestBy Robert Hartmann(Adapted)Opinion polls in China in the past year have generally listed the country's higher education as one of the three major targets of growing public discontent, with the other two being health care and housing.In China, where learning used to be highly esteemed because of the Confucian tradition, university graduates were once regarded as "heaven's favored ones" who would never worry about employment. But this year seeing a record high unemployment rate, quite a number of university graduates have taken jobs as housemaids, security guards or unpaid trainees. Even so, half of the more than 4 million graduates remained jobless months after leaving school.In light of this, Ministry of Education officials in charge of student affairs have made a public appeal that university graduates should be prepared to compete with "ordinary laborers" in the job market, which raises the question: If a university graduate is like an "ordinary laborer", what is China's higher education for?Critics have concluded that the whole of China's higher-education system is problematic, from students' admission, to their education, to their graduation.The entrance-exam problem. The strict unified exam has been severely blamed by many in education circles for being only good at enrolling bookworms and creating inequality and injustice.To be successful in passing the entrance exam, youngsters have to bury themselves in book stacks, completely divorced from social reality, and strive with all their might to score more points by coming closer to the "standard answers". More often than not, the best performers in such exams cannot stand up to an oral test, or an admission interview.The employment problem. While higher-education enrollment still follows the mode of "planned economy", the employment end has been linked to a free-market economy. The two are obviously incompatible. The blame for this employment crisis seems to rest on the explosive over-enrollment of students, with many in majors that are not demanded in the market.The quality problem. If universities can be regarded as "factories", then graduates are their "products". Generally speaking, the target of university education is to produce either specialists or all-around persons with a wider background of knowledge and possessing deeper intelligence reserves as required by the society. The former task used to be taken up by the specialist institutes, and the latter by the so-called comprehensive universities.In China currently, however, the specialist institutes produce students without adequate and updated specialist knowledge, while the "all-arounds" lack a wide enough outlook. Moreover, what the students learn in universities often cannot meet the needs of the developing industries. An example of this is the technical people needed in developing online-game industries, which have to get their human resources from non-official schools.The financial problem. Under the trend of education "industrialization", annual university tuition fees have skyrocketed to between 5,200 and 8,000 yuan per student, about 20 times what they were 10 years ago. How can low or even medium-wage families afford such high fees? Where is the equality of the right of education? China is known to possess ample foreign-currency reserves, but statistics show that government investment in education amounts to only 3.3% of gross domestic product, considerably lower than the global average of 4.2%. It was reported that in 2003 the fees collected by the universities added up to 40 billion yuan and yet the total government investment was only 70 billion yuan.The only way out restructuring of the system. All these problems consist in an overall crisis facing the higher-education system due to its irrational structure.The government still decides the number of students to be admitted, imposes a unified entrance exam, and determines what subjects a university may teach. This planned education can not meet the demands of the job market.To facilitate genuine progress, the government needs to launch a thorough restructuring of the system to relax its unnecessary controls on the universities, to increase its financial input, and to give schools full autonomy to pilot their own reforms.Unit 1 教育中国的高等教育不胜考验改编自Robert Hartmann去年中国的民意调查都不约而同地将该国高等教育列为老百姓不满意度日增的三大目标之一(另外两个分别是医疗保健和房价)。
研究生英语高级教程1-6单元课文翻译
![研究生英语高级教程1-6单元课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/0bcc59877e21af45b207a87e.png)
老大哥,移过去一点[1] 对路易十四而言,即使在卧室里生活没有隐私都不是问题。
事实上,这是这位法国君主向那些甚至是最为显赫的贵族展示自己绝对君权的一种方式。
每天早晨,这些权贵们聚集在一起观摩太阳王起床、祈祷、上厕所、挑假发等活动。
[2] 过去这种生活——没有隐私的生活——会成为我们的未来吗? 许多未来学家、科幻小说作家和隐私权倡导者都确信会这样。
他们一直提醒人们“老大哥〞在监视着我们。
闭路电视摄像头常常跟踪你的行动;你的会泄露你所在的位置;你的过境证和信用卡会留下数码痕迹。
现在公民有可能正受到监视。
[3] 但是,在过去的几年中,某种奇怪的事情发生了。
由于、数码相机和互联网的普及,监视技术被更为广泛地利用。
保安专家布鲁斯·施奈尔认为,监视技术的微型化、数字存储设备价格的下降以及能够处理大量信息的更为尖端的系统的出现等因素的结合,意味着“监视能力曾经只由政府掌握,现在或在不久的将来,会掌握在每个人手中。
〞[4] 数字技术产品,如可拍照及互联网,与模拟技术同类产品大不相同。
数字图像与传统照片不同,能被迅速、便捷地复制并传遍全球。
另外一个重大不同是数码设备的使用更为广泛。
大多数人都随身携带着可拍照。
[5] 数码照相机的快速和普及使它们能做到使用胶卷的照相机做不到的事情。
比方,10月份,田纳西州纳什维尔一宗抢劫案的受害者用可拍照拍下了劫匪的照片和他逃走时使用的交通工具。
警方看了这些照片后,在播送里描述了这名劫匪和他的卡车,10分钟后,此人便被抓获。
[6] 然而,监视行为的群众化有利有弊。
可拍照导致了窥淫癖现象,从而导致了维护个人形象权的新法规的出台。
9月份,美国国会通过了“防止录像窥淫法〞,该法案禁止在未经本人同意的情况下对其裸露身体的各个部位或内衣拍照。
该法案的出台是由于可拍照的普及以及在卧室、公共浴室、卫生间和更衣室出现隐蔽摄像头事件的增加。
同样,德国议会也通过了一项议案,禁止未经授权在建筑物内拍照。
高级翻译教程
![高级翻译教程](https://img.taocdn.com/s3/m/57519032580216fc700afddc.png)
Chapter 1 Translation of Idiomsparison of English and Chinese Idioms1.Same form and same meaningE.g. Baking dogs do not bite.吠犬不咬人。
Who is contented, enjoys.知足者常乐。
Misfortunes never come singly.祸不单行。
Like father, like son.有其父必有其子。
It‟s hard to change human nature to change rivers and mountains.江山易改,本性难移。
2.Similar form and meaningE.g. As light as a feather轻如鸿毛To make a beast of oneself形同禽兽He that hath been bitten by a serpent is afraid of a rope.一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Money makes mare go.有钱能使鬼推磨。
Reckless youth makes rueful age.少壮不努力,老大徒伤悲。
3.Similar form but different meaningWhen a dog is drowning every one offers him drink.狗若落水人人救。
(英)救了落水狗,反咬你一口。
/痛打落水狗。
(中)Six of one and half-a-dozen of the other.六只与半打,两个一样错。
(英)半斤与八两,一模一样。
(中)4.Different form but same meaningGreat boast, small roast.干打雷,不下雨。
Take not a musket to kill a butterfly.杀鸡焉用宰牛刀。
高级英语第二册课文翻译上课讲义
![高级英语第二册课文翻译上课讲义](https://img.taocdn.com/s3/m/b94eb401be1e650e52ea998b.png)
高级英语第二册课文翻译Unit1 Pub Talk and the King's English酒吧闲聊与标准英语亨利?费尔利人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
全新大学英语2Unit 1参考译文
![全新大学英语2Unit 1参考译文](https://img.taocdn.com/s3/m/b38e777925c52cc58ad6be01.png)
Unit 1 Text A Learning, Chinese-Style参考译文:哈佛大学教育学教授霍华德.加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
中国式的学习风格霍华德.加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本点明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。
酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。
他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。
由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去,本杰一点也不在意,他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他供尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多.我和埃伦都满不在乎、任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣.他的探索行为似乎并无任何害处.但我根快就观察到一个有趣的现象‘饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失;敗,便都会试图帮忙.他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙褙口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口’然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢一一偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要傲的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式、揭示中国人对创造性活动的态度.因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式我的中国同行,除了少数几个人外,对此亊的态度与金陵饭店工作人员一样.既然大人知道怎么把钥匙塞进槽,一这是走近槽口的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。
高级英语2第三版 unit1 课文翻译+课后英译汉部分划线
![高级英语2第三版 unit1 课文翻译+课后英译汉部分划线](https://img.taocdn.com/s3/m/41e600ca51e79b89680226e6.png)
Unit 1 Pub Talk and the King' s English酒肆闲聊与标准英语by:Henry Fairlie1.Conversation is the most sociable of all human activities. And it is an activity only of humans. However intricate the ways in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that deserves the name of conversation.人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
无论动物之间的交流方式有多么复杂,他们都称不上聊天。
2.The charm of conversation is that it does not really start from anywhere, and no one has any idea where it will go as it meanders or leaps and sparkles or just glows. The enemy of good conversation is the person who has "something to say." Conversation is not for making a point. Argument may often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince. There is no winning in conversation. In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose. Suddenly they see the moment for one of their best anecdotes, but in a flash the conversation has moved on and the opportunity is lost. They are ready to let it go.闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
高级翻译教程课文UnitOne翻译
![高级翻译教程课文UnitOne翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/7ef448891b37f111f18583d049649b6648d70999.png)
高级翻译教程课文UnitOne翻译The American character 美国人的性格Most Americans have great vigor and enthusiasm. They prefer todiscipline themselves rather than be disciplined by others. They pride themselves on their independence, their right to make up their own minds. They are prepared to take the initiative, even when there is a risk in doing so. They have courage and do not give in easily. They will take any sort of job anywhere rather than be unemployed. They do not his or her job care to be looked after by the government. The average American changes nine or ten times during his or her working life.大部分美国人精力充沛,充满热情(他们宁愿自律,而不愿受制于人(他们以独立行事和有权做出自己的决定而自豪。
他们做事采取主动,即使这样做存在风险也在所不惜(他们有勇气,不会轻易屈服(他们宁愿在任何地方干任何工作,而不愿失业(他们不愿受政府的救助.普通美国人一生中换九到十次工作.Americans have a warmth and friendliness which is less superficial than many foreigners think. They are considered sentimental. When on ceremonial occasions they see a flag, or attend parades celebrating America's glorious past, tears may come to their eyes. Reunions with family and friends tend to be emotional, too. They like to dress correctly, even if "correctly" means flamboyantly. They love to boast,though often with tongue in cheek. They can laugh at themselves andtheir country, and they canremaining always intensely patriotic. They have a wide be very self-critical, whileknowledge of everyday things, and keen interest in their particular city and state. Foreigners sometimes complain, however, that they have little interest or knowledge of outside world.美国人热情友好, 其程度并非外国人想得那样表面化.人们认为美国人易动感情.当在典礼上看见国旗,当参加庆祝美国光荣历史的游行时,他们可能会热泪盈眶.与家人团圆,与朋友相聚,也会让他们十分激动.他们喜欢穿着得体,即使这种"得体"无异于奢华炫耀.他们喜欢自吹自擂,尽管多数情况下只是说说而已.他们有时会嘲笑自己,会嘲笑自己的国家,甚至有时候会自责,但是始终有着强烈的爱国之心.他们对日常事情所知甚广,对他们所在的城市和州深为关切。
Unit2 课文译文
![Unit2 课文译文](https://img.taocdn.com/s3/m/f8f711e04afe04a1b071decd.png)
Unit 2:可再生能源——简介看起来好像许多国家,也包括大多数美国城市,正在认真研究一项确定最佳替代能源的运动。
《京都条约》的签订就是一个证明。
各相关团体和个人的首要目的就是减少温室气体和污染物。
这些可再生能源已证明非常有助于减少有毒物质——能源消耗所产生的副产品。
这些能源也保护大部分人们用作能源资源的自然资源。
例如,太阳能电池板把阳光转化为能量之后,阳光仍然可以照耀他人,为他们所利用。
哪些是最常见的可再生能源?以下所列将给你提供一些基本信息:1. 太阳能应用太阳的强大能量当然已不是什么新鲜事了。
从古代人们就开始捕获太阳辐射的光和热。
由于技术的迅猛发展,我们现在能够把太阳光储存在太阳能电池里。
自20世纪50年代以来,太阳能技术不断发展,并且取得了相当大的进步。
这一过程把来自太阳的热量转化为电力。
利用太阳光,安放在屋顶上的光伏电池被用来加热水。
水进入能储存能量的储水箱中,可以随时被使用。
但是你并不需要所有的这些科学过程就能从太阳能获益。
你真正要做的就是,在阳光明媚的日子里打开窗户和百叶窗,让阳光照射进来。
迄今为止,利用这种能源的最大缺点就是它会受到限制。
很显然在夜间和雨天,甚至是多云的天气里没法使用太阳能。
这方面已通过建太阳能发电站加以改进。
然而由于费用太高,全世界并没有多少太阳能发电站。
2. 风能风能是另一种古老的能源,已被水手、农民和建筑师们利用多年,甚至远至五千年前就有记载。
来自风的能量对风力涡轮机的叶片增压,在此过程中,电能通过发电机产生。
过去人们发明了风车,这样机械装置就可以替代体力劳动,包括在种植和耕作中至关重要的抽水和磨碎谷物。
现在有大型的风力发电厂,其最终产品被输送到国家电网以及个人的小型涡轮机,来把电输送到偏远的地区和家庭。
这种能源有诸多优点。
当然,最主要的一点就是它不会产生任何对环境有害的副产品。
而且我们永远也不会耗尽这种可再生能源。
风能的一个主要缺点就是它的速度和方向不会持续不变,因此风力涡轮机必须能够随着风向的转变而移动。
(完整版)高级口译教程笔记unit2.doc
![(完整版)高级口译教程笔记unit2.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/46f24f8af111f18582d05a0d.png)
UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH下excellency建交 establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration弱、任人宰割enduring impoverishment and longstanding deblity落后就要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks.刻骨心的教never forgotten lesson中民族的大复 rejuvenate the nation 不懈努力 unremitting efforts与俱 keep pace with the times 第一要 on the primary task展是硬道理 development is of overriding importance 科学展 scientific outlook和社会harmonious society互利共win-win result本着⋯⋯的精神 in the spirit of ⋯一奉行 in persistent pursuit of 双关系bilateral relations祝酒join me in toastmission 代表gracious hospitality 友好款待convey 达bosom friend 知己last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的候,尽早⋯⋯cherish 珍惜economic recession 不景气ensure a sustained growth 确保持增on the occasion of允我借⋯⋯的机会⋯⋯Economic power 大国Stay focused on 孜孜不倦的做A moderately prosperous society 小康社会海内存知己,天涯若比long distance separates no bosom friends迎 / 开幕 / 幕 welcome / opening / closing speech / address致开幕 / 幕 deliver / make an opening / closing speech 开幕 /幕式 opening / closing ceremony字式signing ceremony友好goodwill visit宣布⋯⋯开幕 declare⋯open; declare the commencement / opening of ⋯宣布⋯⋯幕declare the conclusion / closing of ⋯表情友好的 make a warm and friendly speech 情洋溢的迎 gracious speech of welcome尊敬的市先生 respected / respectable / honorable Mr. Majorthriving and robust 蓬勃向上陛下 Your / his / her Majestymegalopolis 特大型城市殿下 Your / his / her Highness / Excellency / royal Highness boast 以⋯⋯自豪下 our / his / her honor / Excellencyunequalled 不能与⋯⋯相媲美夫人 madammiraculous rise 奇迹般地迅速崛起以⋯⋯的名in the name offinancial giants 金融的巨由衷的意heartfelt thanksbusiness community 商界承蒙⋯⋯的盛情邀 at the gracious invitation ofmanufacturing industry 制造回去 look back on; in retrospectIPR(intellectual property rights) 知展望未来 look ahead; look into the futurejoint consultancy service 合咨服机构最后 in conclusiontransnational corporation 跨国公司提祝酒 propose a toast荣幸地答您予我的情招待have the honor of reciprocating your warm reception愉快地答您情洋溢的迎have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome着国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people道来 /来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pacific 作国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people随同易代表来的商界朋友friends from the business community accompanying the trade delegation增我彼此之的理解 & 友 increase / strengthen / promote / expand our mutual understanding and friendship 促我之友好合作 promote / facilitate/ enhance / strengthen / advance our friendly relations of cooperation 符合两国人的共同利益 according with / agree with / conform to/ meet the common interests of our two people在我愉快地宣布第二十二届万国政盟大会开幕。
最新Unit-2-The-company-man课文翻译综合教程三
![最新Unit-2-The-company-man课文翻译综合教程三](https://img.taocdn.com/s3/m/428d3b80d1f34693daef3e88.png)
Unit 2The Company ManEllen Goodman11 He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 a.m. Sunday morning.2 The obituary didn’t say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis —I think that was it —but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A2, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads — and thought for five or ten minutes about the way they lived.3 This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 a.m. Sunday morning — on his day off — was fifty-one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably — if the president died or retired soon enough — have moved to the top spot. Phil knew that.4 He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People3. He had no outside “extracurricular interests,” unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn’t smoke.5 On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend.6 He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn’t mention that.7 But it did list his “survivors” quite accurately. He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small. A company friend said, “I know how much you will miss him.” And she answered, “I already have.”8 “Missing him all these years,” she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be “well taken care of.”9 His “dearly beloved” eldest of the “dearly beloved” children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.10 His second child is a girl, who is twenty-four and newly married. She lives near her mother and they are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.11 The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in grass and food4. He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home. He was his father’s favorite. Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.12 The boy once said, “My father and I only board here5.”13 At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace. The widow didn’t look him in the eye. She was afraid he would read her bitterness and, after all, she would need him to straighten out the finances — the stock options6 and all that.14 Phil was overweig ht and nervous and worked too hard. If he wasn’t at the office he was worried about it. Phil was a Type A, a heart-attack natural. You could have picked him out in a minute from a lineup.15 So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 a.m. Sunday morning, no one was really surprised.16 By 5:00 p.m. the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement. One of three men. He asked around: “Who’s been working the hardest?”工作狂最终,他于星期天凌晨3点工作致死。
最新《高级职业英语》(第二版)读写教程1—课后练习句子翻译资料
![最新《高级职业英语》(第二版)读写教程1—课后练习句子翻译资料](https://img.taocdn.com/s3/m/ed939334e87101f69f31950c.png)
《高级职业英语》(第二版)读写教程1—课后练习句子翻译Unit 1 Adapting to New Environments1.更重要的是,我们要学会独立生活。
What’s more, we should learn to live independently.更重要的是,我们缺乏必要的经验。
What’s more, we lack necessary experience.2.人类有可能最终登陆火星。
Chances are, that man will eventually land on Mars.格雷斯(Grace)来参加会议的可能性很小。
Chances are, that Grace will not come to the meeting.3.由于这个原因,他过去的许多朋友都反对他。
For this reason, many of his former friends turned against him.基于这个理由,我已决定把教书作为未来的职业。
For this reason, I have decided to take teaching as my future career.4.这不仅是学习新知识的大好时光,还是个人全面发展的大好时光。
This is a great time not only to learn new knowledge but also to develop ourselves in all aspects.这不仅是放松自己的大好时光,也是体验新事物的大好时机。
This is a great time not only to relax oneself but also to experience new things.5. 早晨朗读英文会给你带来许多好处。
Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.考试作弊毁坏一个人的品格。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
At the simplest level, new eating habits provide vivid evidence: Thai food, a rarity in Britain even ten years ago, is available in many traditional pubs and bars as well as in 470 restaurants throughout the country and on the shelves of all the big supermarket chains. The "modern British cuisine" promoted by a regiment oftelevision chefs borrows freely from Tuscany, Japan, California and even Morocco.
Britain International
The British caricature themselves as a nation of insular xenophobes. This helps to disguise the fact that they are living in one of the world's most international countries. Saloon bar patriots may be happy to read tabloid newspapers which take every opportunity to hurl abuse at continental neighbouro employ Australian staff, who serve Thai food and Mexican beer to people who work for Korean companies, wear Italian clothes and- though they still can't manage a complete sentence in French are beginning to talk like Americans. The bar is also likely to be foreign- owned: a Japanese bank, Nomura, recently became the largest pub landlord in Britain.
约有10亿人享有免签证进入英国的资格,包括英国政府最近给予免签证资格的东欧公民和现在被称作中国香港特别行政区的公民.从欧盟以外的国家入境英国的旅客人数在10年里增长了66%. 1998年,从这些地方到英国来的人数超过1,100万. 尽管他们大部分来自北美,但来自东欧和像韩国那样新近繁荣发达的贸易伙伴国的入境者人数将显著增加.1998年入境英国的人中,约有30万是学生,其中三分之一来自亚洲.他们不是去牛津或剑桥大学读书深造,而是前往那些在全世界范围内竭力宣传和推销自己的大学、商学院和私立学校求学进修.
About one billion people are entitled to visa-free access to Britain, including most recently the citizens of Eastern Europe and of what is now the Hong Kong Special Administrative Region of China. The number of passengers entering Britain from outside the EU has increased by 66% in a decade. It exceeded 11 million in 1998. Although the largest proportion come from North America, there will be striking increases in admissions from Eastern Europe and from newly prosperous trading partners like South Korea. 1998's entrants include some 300,000 students, one-third of them from Asia -- heading for the provincial universities, business colleges and private schools which now market themselves so aggressively the world over.
Though ethnic minorities make up less than 10% of the resident population, Britain is one of the easiest countries to enter, despite its insistence (often quoted as evidence of insularity) on maintaining border controls within the EU. All 300 million citizens of the European Economic Area can live and work in Britain if they choose without having to fill in so much as a form. At least 18 million ofthem will stop by Britain each year.
All of which confirms a picture of modern Britain, and especially London, as a multi-ethnic, multi-cultural meeting point. It is not just Britain's breathing in which makes it so international, but also its breathing out. Some 1 million British citizens live or work abroad: about 100,000 in France, 420,000 in Spain. Britain'soverseas investments were ~30 billion ( $48 billion) in 1998, making it the largest investor in the United States. Overseas construction contracts reached £5 billion ($8 billion). Britain's media are exported everywhere and tens of thousands of students in their "gap" year inflict themselves on India and Australia. More than 1.25 million Britons went to Florida in 1998.
从最简单明了的层面上来说, 新的饮食习惯也为我们提供了英国不断走向国际化的鲜明例证.以泰国食品为例,即使是10 年之前,泰国食品在英国还十分稀有, 但时至今日,人们不仅可以在遍布全英国的470家饭店里品尝到泰国菜肴,在所有的大型连锁超市货架上找到泰国食品,而且还可以在许多传统风味很浓的小酒店里和酒吧里看到泰国食品.一大批厨师在电视节目中向公众推销的 “现代英国烹饪技术”, 大胆地借鉴了意大利托斯卡纳,日本和美国加利福尼亚,甚至摩洛哥等地方的烹饪技术.
尽管少数民族的居民人口在英国不足10%, 尽管英国坚持在欧盟内保持国与国之间的边境控制(这一点常被引用,以证明英国人的狭隘封闭性),但英国仍是世界上最容易入境的国家之一.欧洲经济区内的所有3亿公民,如果愿意的话, 都可以在连一张表格也不必填写的情况下在英国生活和工作.至少, 他们中的1,800万人会每年顺道在英国作短暂逗留.
所有这一切确定了现代英国, 尤其是伦敦,作为多民族和多元文化交汇点的形象.英国之所以成为如此国际化的国家,不仅仅在于她吸纳国外的人力和物力资源,而且还在于她向国外输出人力和物力资源。现在,约有100万英国公民在国外生活或工作,其中10万人在法国,42万人在西班牙。1998年,英国的海外投资达300亿英镑(约合480亿美元),是在美国投资最大的海外国家。英国与海外签订的建筑合同价值多达50亿英镑(约合80亿美元)。英国的媒体向世界各地出口其信息。此外,还有数万英国学生在尚未找到工作之际,不邀自请地前往印度和澳大利亚谋生。1998年,有125万多的英国人前往美国的佛罗里达州。