《关于汉日敬语的比较研究》开题报告
中日亲属用语的考察及其对比研究的开题报告

中日亲属用语的考察及其对比研究的开题报告题目:中日亲属用语的考察及其对比研究研究背景:亲属关系是人类社会中最重要的关系之一,也是语言中常见的话题。
不同语言中亲属用语的分类和命名方式不同,反映了不同文化中人们对亲属关系的认知和表达方式。
中日两国都是东亚文化圈的代表,其亲属用语的分类和命名方式有着相似之处,但也存在一些差异。
因此,对中日亲属用语的考察及比较研究有助于深化对两国文化差异的认知和促进跨文化交流。
研究目的:本研究旨在通过考察中日亲属用语的分类和命名方式,比较分析两国亲属关系的中心思想和文化内涵,进一步探究东亚文化圈的共性和差异性。
研究内容:1. 中日亲属称谓的分类和命名方式;2. 中日亲属称谓的文化内涵和背景;3. 中日亲属称谓与文化特征的关联性分析。
研究方法:本研究采用比较研究的方法,通过收集和整理中日两国现行的亲属称谓,对其分类和命名方式进行梳理和对比分析,以揭示其文化内涵和背景。
同时,采用问卷调查等方法,了解民众使用亲属称谓的情况和认知方式,以验证研究结果的可靠性和普适性。
预期结果:1. 通过考察中日亲属称谓的分类和命名方式,揭示中日两国亲属关系的中心思想和文化内涵,比较其异同点;2. 探究中日亲属称谓与文化特征的关联性,进一步了解东亚文化圈的共性和差异性;3. 通过问卷调查等方法,了解民众使用亲属称谓的情况和认知方式,丰富研究数据,增强研究成果的说服力和可靠性。
研究意义:本研究对于促进中日文化交流,增强两国民众的相互了解和尊重具有积极意义。
同时,对于东亚地区乃至整个人类社会的文化研究和比较研究,也具有一定的学术价值。
汉日敬语对比研究

汉日敬语对比研究敬语是人们在言语交际活动中根据交际对象的层次以及与自己的关系,使用适当的表敬方式,向对方表示敬意使交际能够顺利进行的一种语言表达形式。
中国古代社会使用敬语的意识很强,古代汉语中有严谨的敬语系统,但是现代社会由于受政治、经济、文化等因素变化的影响,敬语使用意识和现代汉语敬语系统也随之发生了明显的变化。
在日本社会中,由于等级社会并未完全废除,仍存在以天皇为首的层级的社会结构,因此,自古至今日本国民都有很强的敬语使用意识。
经过长期发展,现代日语本身也就具有相对严谨且完整的敬语系统。
综合前人研究成果,我们看到汉语和日语的敬语系统既有共性,也有差异。
关于汉日敬语系统的各自构成、分别有哪些特点、应如何进行汉日对译或汉日对译应遵循哪些敬语翻译原则等问题的研究还不充分。
为解决上述问题,本文主要立足于共时层面对汉日敬语系统进行详细的比较分析。
本文在绪论部分论述了论题的研究概况、研究意义和研究方法,主要采用的研究方法:(一)对比研究法(二)共时和历时相结合的研究方法(三)描述性研究法。
正文共分四章:第一章借鉴前人的研究分别界定汉日敬语,并对汉日敬语的分类进行详细分析。
汉语敬语系统包括敬辞、谦辞、表敬礼貌用语。
这种分类方式主要依据原型范畴理论,把敬辞、谦辞视为敬语的典型成员,把表敬礼貌用语视为敬语的非典型成员。
在为汉语敬语界定时,我们把表敬礼貌用语也列入汉语敬语这个“家族”中,打破了以往的观点(敬语只包含敬辞和谦辞两类),弥补了汉语敬语的表敬方式分类的局限性。
第二章首先结合中日两国的社会等级制度变化等因素,分析影响汉日敬语系统不同发展的原因;然后,分别从整体(表敬方式、语用)和局部(敬辞和尊敬语、谦辞和谦让语Ⅰ、专用表敬成分、句型的比较)两个角度对汉日敬语系统的特点展开详细地分析。
第三章分别针对汉语敬语系统中的指称性敬谦辞、表敬礼貌用语的表敬程度,以及日语敬语系统中的尊敬语、谦让语Ⅰ、谦让语Ⅱ、郑重语、美化语的表敬程度展开详细的分析。
对日汉语词汇教学研究——汉日同形词偏误分析与对策的开题报告

对日汉语词汇教学研究——汉日同形词偏误分析与对策的开题报告1. 研究背景中日两国有着长久的历史交往,汉语与日语之间存在着大量的词汇相似性,其中不乏相同的词形。
由于日本在过去的历史中曾长期受到中国文化的影响,因此两种语言中存在许多形态和意义相似的汉字词,即日汉同形词。
然而,由于两种语言的语音和语法结构的不同,有关这些词的用法和意义会有所区别,容易导致错误的理解和运用。
因此,对于学习和使用日语的汉语母语者而言,正确理解和掌握日汉同形词的用法和含义至关重要。
该研究旨在通过对日汉同形词的偏误分析,提出针对性的词汇教学对策,以提高日语学习者的语言技能水平。
2. 研究目的该研究旨在:(1)分析日汉同形词的使用偏误与原因,探究偏误的共性和特点;(2)提出日汉同形词的针对性教学对策,以帮助学习者克服偏误;(3)验证对策的实效性和可操作性,从而为日语词汇教学提供有效的参考。
3. 研究内容(1)对日汉同形词进行梳理,挑选出一些常用或容易产生偏误的词汇;(2)通过调查问卷、采访、考试试卷分析等多种调研方法收集学生的偏误信息,并对其进行分类和归纳;(3)分析偏误的产生原因,探究学生在使用日汉同形词中普遍存在的问题;(4)提出一系列日汉同形词的教学对策,包括词义区分、语境理解、典型用法辨析等,以帮助学习者解决偏误问题;(5)验证对策的实用性和有效性,进行教学实验和教学效果评估。
4. 研究意义通过对日汉同形词偏误的分析和对策的提出,该研究有以下意义:(1)对于日语学习者,能够帮助他们克服对日汉同形词偏误的困扰,提高对日语的理解和运用能力;(2)对于日语教师,能够提供有效的教学对策,指导他们更好地教授日汉同形词,提高教学质量;(3)对于日汉词汇教学研究,能够进一步探究跨语言词汇教学的有效性和应用策略。
从汉日对比的角度看汉语外来词的发展趋势的开题报告

从汉日对比的角度看汉语外来词的发展趋势的开题报告一、选题背景汉语外来词是指在历史进程中由于与外界接触所产生的相互交流而逐渐被汉语所吸收并形成了一部分词汇。
外来词是推动语言文化多元发展的重要因素之一。
随着时代的变迁,外来词汇也在不断地增多,对汉语语言的发展产生了深远的影响。
汉日两国文化交流频繁,因此汉语中也出现了许多日语外来词。
然而,汉中日两国语言和文化不同,导致汉语外来词的发展趋势与日语外来词并不完全相同。
因此,本文将从汉日对比的角度来研究汉语外来词的发展趋势,旨在探究汉语外来词未来的发展方向。
二、研究目的1.探究汉语外来词与日语外来词的异同点。
2.研究汉语外来词的发展趋势,包括汉语外来词的来源、数量、使用范围及特点等。
3.分析汉语外来词的发展趋势对语言和文化带来的影响。
三、研究内容和方法本文将通过文献阅读、大量实例的收集和对比分析等方式,深入研究汉语和日语外来词的发展趋势,尤其是汉语外来词方面。
论文将从以下几方面展示研究结果:1. 汉日外来词从来源、数量、使用范围及特点等方面的对比分析。
2. 剖析汉语外来词的发展规律,探讨其发展趋势。
3. 分析汉语外来词和中国文化之间的关系,以及汉语外来词在现代汉语中的应用和发展前景。
四、预期成果本研究旨在深入探讨汉语外来词的发展趋势,并从汉日对比的角度来研究它们在语言和文化方面的影响。
预期成果如下:1. 准确对汉日两语言外来词的不同进行分析和归纳总结。
2. 揭示汉语外来词的发展趋势及其与中国文化之间的关系。
3. 对汉语外来词的发展趋势进行探究与预判,以及指出汉语外来词目前存在的问题,并提出对策建议。
五、论文结构本论文分为五个部分:第一部分:绪论。
介绍选题背景、研究目的及意义,并阐述本文的研究内容和方法。
第二部分:汉日外来词的对比分析。
通过对汉日两种语言外来词来自哪些语言、数量、使用方式和特点的对比分析,揭示两者的不同点和相似点。
第三部分:汉语外来词的发展规律。
中级汉语水平日本留学生汉语比较句的偏误分析的开题报告

中级汉语水平日本留学生汉语比较句的偏误分析的
开题报告
一、选题背景与研究意义
随着中国与日本在政治、经济、文化等方面的交流不断加强,日本留学生到中国学习和生活的人数也越来越多。
汉语是这些留学生必须要用到的语言,而比较句是汉语中非常重要的一种语法形式。
然而,在中日两种语言的语法结构、词汇用法等方面存在差异,中级汉语水平的日本留学生在使用比较句时很容易出现误用和偏误。
因此,本文将对中级汉语水平的日本留学生汉语比较句的偏误进行分析和归纳,探讨其误用原因,并提出相应的纠正方法。
二、研究内容与方法
本文将选择一定数量的中级汉语水平的日本留学生进行调查,收集他们在比较句方面的偏误数据,并进行分类归纳。
根据偏误数据,分析其出现的原因,结合中、日两种语言的语法规则和词汇用法,分析误用原因。
在此基础上,通过对日本留学生进行语法学习和语言环境的培养等措施,提出纠正比较句偏误的方法。
三、预期结果与意义
本文旨在探究中级汉语水平的日本留学生在使用比较句方面的偏误原因,加深对中、日两种语言结构的理解和掌握,提高日本留学生的语言表达能力,也为相关的教学和学习提供有益的参考。
通过本研究,可以帮助相关的教师更好地了解日本学生在学习中存在的问题,针对性地进行教学,提高语法教学的效果;同时也可以为日本留学生提供更加系统的语言学习方法和知识体系,以利于他们在汉语学习中的成功。
中日敬语的比较研究-以人称代名词为中心(附答辩记录)

中日敬语的比较研究-以人称代名词为中心(附答辩记录)中日敬语的比较研究-以人称代名词为中心(附答辩记录)(包含选题审批表,任务书,开题报告,中期检查报告,毕业论文11000字,答辩记录) 摘要:语言是人类的交流的重要工具。
敬语是一种根据说话人和听话人以及各种各样话题人物之间的关系的,对语言的恰当使用和明确...<p>中日敬语的比较研究-以人称代名词为中心(附答辩记录)(包含选题审批表,任务书,开题报告,中期检查报告,毕业论文字,答辩记录) <br />摘要:语言是人类的交流的重要工具。
敬语是一种根据说话人和听话人以及各种各样话题人物之间的关系的,对语言的恰当使用和明确人际关系的一种表现形式。
<br />汉语中的敬语和日语比起来,不论在数量上还是使用频度上都是和日本不能比的。
汉语中也有区分亲疏内外的敬语,但在上下关系和亲疏关系中的词汇运用上没有日语那样详细。
汉语的敬语大多用在上下关系上,而日语的敬语在上下关系、亲疏关系、内外关系中都必须注意敬语的正确使用。
而与汉语最大的不同之处就在于日语对于内外区分的要求是非常精细的。
<br />本研究立足于先行研究,以人称代名词的敬语表现为研究对象,通过日中对比研究,显示出在上下关系和亲疏关系中,日语的用语更为细致和详尽。
<br /><br />关键词:敬语;敬语表现;人称代名词;日中比较<br /><br />日中両国語における敬語を比較して<br />—人称代名詞を中心に—<br />要旨:言葉は人間のコミュニケーションの重要な道具である。
日本語の敬語というのは、話し手と聞き手、および話題人物との間のさまざまな関係にもとづいて言葉の使い分けとその人間関係を明らかにする表現形式のことである。
<font color='#9a9a9a'></font> <br /> 中国語の中の敬語表現は日本語に比べると、量的にかなり少なく、使用頻度も日本人より遥かに低い。
日语开题报告格式开题答辩

日语开题报告格式开题答辩尊敬的评委们:我在此向大家呈上我的日语开题报告,希望得到您们的指导和建议。
一、选题背景及意义(300字)在现今社会中,日语作为一门重要的外语,在商务、文化交流、旅游等多个领域中发挥着重要作用。
随着中日经济文化交流的不断增加,学习日语的需求和重要性也日益提升。
因此,本研究希望通过对日语学习的方法、策略以及影响学习效果的因素进行深入探讨,旨在提升学习者的日语水平,同时为日语教学的改进提供参考。
二、研究目标及内容(500字)1.目标:本研究的主要目标是调查不同学习方法对日语学习效果的影响,并找出最适合不同学习者的学习策略,以提高日语学习的效果和效率。
2.内容:(1)调查研究日语学习者的学习方法和策略,了解不同学习者的特点和需求;(2)探讨当前已使用的学习方法的优点与不足,分析其对学习者的影响;(3)设计实验,比较不同学习方法和策略对学习效果的影响,收集并分析数据;(4)总结研究结果,提出改进措施和建议,为日语学习者提供更有效的学习方法。
三、研究方法与流程(400字)1.研究方法:本研究将采用以下方法进行调查和实验:(1)问卷调查:通过问卷了解不同学习者的学习方法和策略,获取基础数据;(2)实验方法:设计实验,比较不同学习方法对学习效果的影响,收集并分析相关数据;(3)数据分析:利用统计软件对实验数据进行分析,得出结论和结果。
2.流程:(1)收集文献资料,了解已有研究成果,并确定研究方向;(2)设计问卷调查,收集学习者的学习方法信息;(3)分析问卷结果,总结各种学习方法的优缺点;(4)设计实验方案,开展实验;(5)收集实验数据,并进行统计分析;(6)整理实验结果,总结出研究结论;(7)撰写学术论文,准备开题报告和开题答辩。
四、预期成果与创新点(300字)1.预期成果:通过本次研究,希望能够得出以下成果:(1)总结日语学习的优秀方法和策略,提供给学习者参考;(2)找出不同学习者适合的学习方法,提升日语学习效果;(3)为日语教学改进提供建议和方向。
关于中日礼貌语言的对比研究

中日礼貌语言对国际关系 的影响
语言是文化的载体,礼貌语言反映了一个国家的文化素养和价值观
中日礼貌语言的差异可能会导致误解和冲突,影响国际关系的发展
通过学习和理解中日礼貌语言的差异,可以促进国际间的文化交流和理解
中日礼貌语言的差异也可以为语言学研究提供新的视角和思路
中日礼貌语言对个人修养 的影响
中日礼貌语言的使 用,有助于增进两 国人民之间的友谊 和理解。
中日礼貌语言的差异
语言表达方式:中文更注重委婉,日语更直接 敬语使用:中文敬语较少,日语敬语丰富 礼貌程度:日语更注重礼貌,中文相对较为随意 文化背景:中日文化差异影响礼貌语言的使用
达语中
第 三
方言日 章
式的礼
表貌
中日礼貌语言的共同点
道歉:中日两国在工作场合的道歉方式也有所不同,如日本常见的“すみません”,中国常见 的“对不起”。
中日礼貌语言在商务场合 的应用
问候:中日两国在商务场合中,都 会使用礼貌语言进行问候,如“早 上好”、“您好”等。
感谢:在商务场合中,中日两国都 会使用礼貌语言表示感谢,如“非 常感谢”、“给您添麻烦了”等。
中
尽单 量击 言此 简处
日
意输 赅入
礼 的 你
阐的
比 述 正
观文
貌 点 , 文 研 字 语 是 您 究 思 想 言 的
提 炼 ,
的
汇 报 人 :
请
对
壹 目 录 标 题
肆 用场景语言的应中日礼貌
贰 语中 言日 概礼 述貌
伍 展趋势语言的发中日礼貌
叁 达方式语言的表中日礼貌
陆 响语中 与言日 启的礼 示影貌
日本:在公共场合,日 本人也会使用礼貌用语, 如“すみません”(对 不起)、“ありがとう” (谢谢)等。
汉日语言谐音表达的比较研究

汉日语言谐音表达的比较研究————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:汉日语言谐音表达的比较研究-汉语言文学汉日语言谐音表达的比较研究潘秀秀摘要:本文从比较语言学的视角,以汉日语言的谐音表达为切入点,探讨了汉日语言中相近的语言现象所负载的相关文化信息。
文章认为,从语言修辞学、语言心理的角度看,汉日语言的谐音表达方式有趋吉避凶、幽默双关等;汉日语言中多谐音词的原因是同音词和近音词多、“言灵思想”、追求幽默感。
关键词:谐音表达吉利谐音词禁忌语双关语语言是文化的产物,也是其特殊组成部分。
相同的语言现象承载着相同或相似的社会文化,不同的语言表达又折射出特定的社会发展轨迹,人们的思想观念、审美情趣等。
汉日语言中都有大量的谐音表达方法,这不仅体现了汉日语言文化的相通性,也体现了中日谐音文化的丰富性和生动性。
根据维基百科的解释,谐音字是利用音同或音近的他字来代替本字,使之产生不同的意义。
《スーパークラウン中日辞書》把谐音解释为「字の音が同じ、似ている」(字音相同、相似)。
我们认为,汉日语言中存在着大量的同音词、近音词,人们利用同音词、近音词讨口彩、避忌讳或表示双关的言语习俗可称为“谐音文化”。
我们通过对前人研究成果的分析,发现研究汉语谐音词的论述较多,而从比较语言学的角度探讨汉日语言谐音词的成果则极少。
下面主要探讨汉日语言谐音词的表达方式及谐音词多的原因。
一、汉日谐音的表达方式汉、日两种语言文字中存在着大量的谐音表达方式,它们有的是相同的,有的是相异的,归纳起来主要有以下三种表达方式。
(一)谐音与吉祥语无论是在中国,还是在日本,谐音表达普遍被用来讨吉利、彩头。
在中国,如常见的“五蝠捧寿”图,因“蝠”与“福”谐音,其意为“五福捧寿”,它反映了人们追求幸福的心理。
再如,在自古及今的婚礼中,红枣、栗子、莲子、花生等都是吉祥物。
英汉礼貌用语对比研究开题报告的研究目标和方法

英汉礼貌用语对比研究开题报告的研究目标和方法研究目标和方法:题目:英汉礼貌用语对比研究开题报告引言:礼貌用语是人们日常交际中不可或缺的一部分。
随着全球化的发展,英语和汉语作为世界上广泛使用的语言,它们的礼貌用语也有一些相似之处,但同时也存在着许多差异。
通过对英汉礼貌用语的对比研究,我们可以更深入地了解两种语言的文化差异,并为跨文化交际提供重要的指导和启示。
研究目标:1. 分析英汉礼貌用语的共同点和不同点;2. 探讨英汉礼貌用语的文化背景和社会习俗;3. 研究英汉礼貌用语在交际中的使用规则和情景;4. 比较英汉礼貌用语的表达方式和方式的差异;5. 提取英汉礼貌用语中普遍存在的原因和影响因素。
研究方法:1. 文献研究:通过查阅相关的学术论文、书籍、杂志和互联网资源,对英汉礼貌用语进行全面的文献研究,以便理解目前学术界对于该主题的发现和观点。
2. 语料库分析:收集和整理包含英汉礼貌用语的语料库,并从中提取出有代表性的例句和短语。
通过对比分析,寻找共同点和差异,并深入研究其中的文化因素和社会习惯。
3. 问卷调查:设计和分发针对英语为母语的英语学习者和汉语为母语的汉语学习者的问卷,调查他们对于英汉礼貌用语的认知和理解。
通过分析问卷结果来了解学习者对于礼貌用语跨文化交际的需求和困惑。
4. 深度访谈:与具有相关背景知识和经验的英语和汉语使用者进行深度访谈,了解他们在实际交流中使用礼貌用语的情况,进一步探究其用法的灵活性和变化情况。
5. 统计分析:对研究所得的数据进行统计分析,以便获取数值化的研究结果,并验证研究假设和目标。
预期结果:通过以上研究方法,预计能够达到以下研究结果:1. 确定英汉礼貌用语的共同点,包括表达方式和语气;2. 阐明英汉礼貌用语的差异,包括文化背景、社会习俗和用法;3. 发现英汉礼貌用语在不同交际情景中的使用规则;4. 揭示英汉礼貌用语差异的原因和影响因素;5. 为英语学习者和汉语学习者提供有关跨文化交际的礼貌用语指导和建议。
英汉礼貌用语对比研究开题报告

英汉礼貌用语对比研究开题报告英汉礼貌用语对比研究开题报告一、研究背景礼貌用语在交际中扮演着重要的角色,不同语言和文化中的礼貌用语也存在差异。
中英两种语言的礼貌用语存在着许多不同之处,由于文化背景和社会习俗等方面的差异,这些不同之处可能引起交际的不便,因此有必要对这些差异进行研究。
二、研究目的本研究的目的是通过对英汉礼貌用语的对比研究,探讨中英两种语言在交际中的礼貌用语的不同表达方式和应用情况,以期提高跨文化交际能力。
三、研究方法本研究采用对比研究法,即对中英两种语言中的礼貌用语进行对比研究,探讨它们在交际中的使用方式和文化背景等方面的差异。
具体方法包括:1. 收集相关文献资料,对中英两种语言的礼貌用语进行分类整理。
2. 通过对比分析,探究中英两种语言中常用的礼貌用语表达方式的异同。
3. 通过问卷调查等方法,了解不同文化背景下人们对礼貌用语的认知和运用情况。
四、研究内容1. 中英礼貌用语的基本特征中英两种语言的礼貌用语存在着一些基本特征的差异。
中文的礼貌用语通常表现为比较简单的语言形式,而英文的礼貌用语则通常使用比较复杂的语言形式。
例如,在表示感谢的时候,中文通常使用“谢谢”这样的简单语言表达,而英文则可能使用“I really appreciate your help”这样的复杂语言表达。
2. 中英礼貌用语的语言形式中英两种语言中常用的礼貌用语语言形式也存在着差异。
例如,中文中常用的“您好”、“对不起”、“请问”等礼貌用语,在英文中则通常使用“hello”、“sorry”、“excuse me”等表达方式。
3. 中英礼貌用语的运用情况中英两种语言的礼貌用语的运用情况也存在差异。
例如,在商务场合中,中文中的“谈判”可能表示比较强3. 研究方法3.1 数据来源本研究所采用的数据主要来源于现代汉语和英语语料库,包括经典文学作品、报刊杂志、社交媒体等多种文本类型。
通过电子检索工具,收集大量语言数据,并对其进行筛选和分类,以确保数据的质量和有效性。
中日敬语对比

摘要本篇论文旨在研究中日两国敬语的异同,并从两国的历史及文化背景、书信敬语、称谓等方面进行了全面的研究。
全文共由四章构成。
第一章主要是对中日两国敬语产生的历史原因及文化背景进行简要分析,并列举了一些例子。
第二章主要是通过对中日两国书信中的敬语形式进行分析,并从问候语、头语、结语等固定表达词语方面进行对比研究。
第三章则是从人称和称谓两大方面来进行对比,在人称中分为第一人称代词、第二人称代词、第三人称代词三类来具体分析。
称谓则分为一般称谓以及亲属称谓两类,并通过举例和列表的形式来加以分析。
第四章主要研究词汇上的异同,从接头词和专有词汇两方面来进行了解,并举例分析。
经过全面的举例分析,我们发现中日敬语因历史原因而有许多相同之处,又因时代的发展而产生了许多不同。
比如接头词的使用,敬语的谈话范围等。
总的来说,汉语只有谦敬词汇,日语敬语已形成一套较完整的体系。
本文在研究中日敬语异同上有一定意义。
关键词敬语;汉语;日语;敬意AbstractThis thesis aims to study the similarities and differences between China and Japan in the honorific, and from the historical and cultural background, appellation honorific, letters and other aspects of comprehensive research, the dissertation is composed of four chapters. The first chapter is a brief analysis of the history and culture background in both Chinese and Japanese honorific, and some examples are given. The second chapter mainly through the two countries in the letter honorific form analysis, and carries on the contrast research from the greeting, head of language, the fixed expression of words. The third chapter is carries on the contrast from the person and address two aspects, in person is divided into first person pronoun, second person pronoun, third person pronouns three specific analysis. The title is divided into general appellation and kinship terms in two categories, and through examples and the list in the form of analysis. The fourth chapter studies the similarities and differences in vocabulary, to understand from two aspects of joint words and terminology, and example analysis. Through the example analysis and comprehensive, we found that Japanese honorific owing to the historical reasons and have many similarities, but also for the development of the times and produced many different. Such as joint use of the word, honorifics conversation range. In general, Chinese only modest words, Japan Japanese honorific has formed a relatively complete system. This paper has certain significance in the study of the similarities and differences between the Japanese honorific.KeywordHonorific;Chinese;Japanese;respect目录摘要 (I)Abstract (II)前言 (1)第一章中日敬语产生的历史原因以及文化背景 (2)第二章书信中的敬语异同 (3)第三章中日人称、称呼的异同 (4)第一节人称的异同 (4)(一)第一人称代词异同 (4)(二)第二人称代词异同 (5)(三)第三人称代词异同 (5)第二节称谓的异同 (6)(一)一般称谓异同 (6)(二)亲属称谓 (7)第四章词汇的异同 (8)第一节接头词的异同 (8)第二节专有词汇的异同 (9)结论 (12)参考文献 (13)致谢 ................................................. 错误!未定义书签。
汉语国际教育 中日礼貌用语的对比研究

中日礼貌用语的对比研究中文摘要礼貌用语是人们日常交际中所必须掌握的交际手段,它维持人们与社会之间的良好关系,也是国际交流中所必不可少的交际方式。
因此,注重不同国家语言的礼貌用语的对比研究也就显得十分重要,这不仅会促进两国的友好关系的巩固,还有利于两国之间相互的目的语教学。
中国自古以来就被认为是礼仪之邦,在人们的日常交际中,注重礼仪的礼貌用语也十分的丰富多彩。
同样,位于东亚的日本与中国共享着儒家文化的影响,所以日本和中国在语言表达上存在着很多相似之处。
并且,日本在礼仪的注重方面也为人们所深知。
由此,进行中日两国语言中礼貌用语的对比研究可以促进两国人民的相互理解,还可以促进我国对日汉语教师对于日本礼貌用语的理解,以为对日汉语教师在礼貌用语教学中从日本人母语方面寻找突破口提供了帮助。
在本文中,笔者主要对礼貌用语中汉语与日语的寒暄语,汉语与日语的道歉语,汉语与日语的致谢语,汉语与日语的祝福语四个语言项目进行了对比研究,文中分析了寒暄语乃至礼貌用语的中日差异与各自的特征,即为随机应变与形式化。
在对道歉语的研究中运用了前人的研究成果并结合图表对两国人民道歉的动机差异进行了初步的探究。
在对比致谢语时对两国致谢语进行了分类。
而对于祝福语仅对口语体的祝福语进行了对比研究。
关键词:汉语;日语;礼貌用语;对比;对日汉语教学AbstractPolite language is the communication means that people must master in daily communication. It maintains a good relationship between people and society, and is an indispensable way in international communication. Therefore, it is very important to pay attention to the comparative study of polite language in different countries. This will not only promote the consolidation of friendly relations between the two countries, but also help each other's target language teaching. Since ancient times, China has been regarded as a state of etiquette, in people's daily communication, pay attention to etiquette courtesy language is also very rich and colorful. Similarly, Japan and China in East Asia share the influence of Confucian culture, so there are many similarities between Japanese and Chinese in language expression. Moreover, Japan is also well aware of the emphasis on etiquette. Thus, the comparative study of courtesy in Chinese and Japanese languages can promote mutual understanding between the two peoples, and can also promote the understanding of Chinese Japanese language teachers to Japanese polite language, and think that the Japanese language teachers in the courtesy language teaching Japanese mother tongue to find a breakthrough to provide help.In this paper, the author mainly compares the Chinese and Japanese greeting, the Chinese and Japanese apology, the Chinese and Japanese greetings, the Chinese and Japanese blessings four language projects were compared, the paper analyzed the greeting Language and even politeness of the differences between China and Japan and their respective characteristics, that is, random and formal. In the study of apology in the use of previous research results and combined with the chart on the two people apologize for the differences in the motive of a preliminary inquiry. In the case of a thankful speech, the two countries were categorized. And the blessing language only for the oral language of the blessing of a comparative study.Keywords: Chinese, Japanese, polite language, contrast, Japanese language teaching。
汉日敬语的比较分析

汉日敬语的比较分析
敬语系统存在于汉语和日语两种语言当中并成为人们语言生活中不可缺少的一部分。
前人的研究表明,汉日敬语系统之间存在共性和异性。
但它们分别有哪些特点、该如何进行翻译等等,对这些具体问题的研究还很不充分。
针对这种现状,本文对汉日敬语进行系统、全面地比较分析是十分必要的。
立足于现代汉语这个共时层面,本文的主要内容有:第一,明确界定汉日敬语系统的内容并分析其构成;第二,比较汉日敬语系统的表敬方式;第三,分析其各自的表敬程度;第四,将分析的结果运用在翻译上;第五,总结以上的研究成果。
本文主要采取以下三种研究方法:定性分析的方法;对比分析的方法;广义和狭义相结合的方法。
通过对汉日敬语系统的比较研究,本文得出了如下结论:第一,在汉日敬语系统的译法上,词的功能在汉日敬语系统之间存在差异;第二,表敬意义程度的浮动性与意义范围有密切的关联;第三,表敬词素具备统一性;第四,在面称和背称相结合的称呼方式上,其表敬效果取决于面称。
《关于汉日敬语的比较研究》开题报告

硕士学位论文开题报告书选题名称关于汉日敬语的比较研究培养单位:河南大学学科专业:汉语国际教育专业硕士研究方向:学号: 104754110154 开题人姓名:曾小燕导师姓名、职称:填表日期: 2012 年 06月 22日河南大学研究生院制表填表说明1.开题报告为A4大小,封面及Ⅰ至Ⅶ项必须用计算机输入,不得随意改变表结构。
开题人应逐项认真填写,完毕,将本表全部打印输出,于左侧装订成册。
2.文字输入部分,一律五号字、仿宋体、单倍行间距编排。
3.“参考文献”著录按照GB7714-87文参考文献著录规则执行。
书写顺序为:序号·作者·论文名或著作名·杂志或会议名·卷号、期号或会议地点·出版社·页号·年。
4.开题报告应由本学科专业导师组评审通过。
指导教师审阅通过后,由开题人在学科组或更大范围内宣读,并接受质疑、评议。
导师组由三名以上导师组成。
评审合格后,本报告暂由导师负责保管。
5.为加强论文撰写进程的跟踪指导和督查,在论文定稿之前,至少应对研究写作进行三次考察。
开题人要向导师、本学科专业的内研究生汇报论文进展情况,包括论文已经取得的成果、目前面临的难题等,进行充分的讨论,并认真做好记录。
6.论文撰写完成,由导师确定定稿后,方可进入学位申请环节。
本表上交学院研究生教育管理办公室,归入开题人学位档案。
Ⅰ.选题简况Ⅱ.选题依据Ⅲ.选题材料收集Ⅳ.研究写作设想说明:包括主要内容、预期成果等。
Ⅴ.本选题创新之处Ⅵ.研究写作进度安排Ⅶ.研究写作基础Ⅷ.导师审阅意见Ⅸ.本学科专业导师组评审Ⅹ.对研究写作的考察Ⅺ.导师审定意见。
日语专业毕业论文开题报告-汉语外来语与日语外来语吸收方式的比较研究

毕业论文开题报告
学院:外国语学院
专业年级: 2007级日语2班
学生姓名:学号:
设计(论文)题目:中国語の外来語と日本語の外来語の取り
入れ方の比較
起迄日期:2010年9月15日—2011年6月
指导教师:
教研室负责人:
2010年10月 10 日
开题报告填写要求
1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。
此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效;
2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见;
3.“文献综述”应按论文的格式成文,并直接书写(或打印)在本开题报告第一栏目内,学生写文献综述的参考文献应不少于15篇;
4.有关年月日等日期,按照如“2002年4月26日”方式填写。
毕业设计(论文)开题报告
毕业设计(论文)开题报告
毕业设计(论文)开题报告。
日语论文 开题报告

日语论文开题报告日语论文开题报告一、研究背景日语是一门重要的国际语言,不仅在日本国内广泛使用,也在全球范围内有着广泛的学习者群体。
然而,随着全球化的加速和日本在国际舞台上的崛起,对于日语研究的需求也日益增长。
因此,通过撰写一篇关于日语的论文,可以深入研究日语语言学、文学、文化等方面的内容,为日语教学和研究提供有益的参考。
二、研究目的本论文旨在探讨日语中的语言现象和文化特点,以及它们对日语学习者的影响。
通过对日语语言学和文化的深入研究,我们可以更好地理解日语的特点和使用规律,从而提高日语学习者的语言能力和跨文化交际能力。
同时,通过对日本文化的研究,我们可以更好地了解日本社会的背景和价值观,为跨文化交际提供更多的参考和指导。
三、研究内容本论文将围绕以下几个方面展开研究:1. 日语语言学通过对日语语音、语法、词汇等方面的研究,我们可以探讨日语的特点和使用规律。
例如,日语中的敬语系统和谦逊语态对于日语学习者来说是一个重要的学习难点,我们可以通过对其背后的文化和社会背景的研究,更好地理解其使用规律,并提供相应的教学建议。
2. 日本文学研究日本文学作为日本文化的重要组成部分,对于理解日本社会和价值观具有重要意义。
通过对日本文学作品的分析和解读,我们可以深入了解日本文学的发展历程、主题和风格特点,从而更好地理解日本文化的内涵和特点。
3. 日本文化研究日本文化是一门综合性的学科,包括日本历史、宗教、艺术、传统习俗等方面的内容。
通过对日本文化的研究,我们可以更好地了解日本社会的背景和价值观,为跨文化交际提供更多的参考和指导。
同时,通过对日本文化的研究,我们也可以从中发现一些与自己文化相似或相异的地方,从而提高自身的跨文化交际能力。
四、研究方法本论文将采用文献研究和实证研究相结合的方法。
首先,通过搜集和阅读相关的文献资料,对日语语言学、文学和文化方面的研究成果进行综述和分析。
其次,通过实证研究,例如问卷调查、实地考察等方法,获取相关数据,并进行统计和分析。
汉韩敬语对比研究的开题报告

汉韩敬语对比研究的开题报告
标题:汉韩敬语对比研究
研究背景:
在中韩交流合作不断加深的背景下,汉韩敬语的使用也逐渐成为了研究的热点之一。
汉韩两国对敬语的运用和理解存在着诸多的差异,这不仅涉及到语言本身的特点,更涉及到不同国家的文化背景和社会习惯。
因此,对汉韩敬语的对比研究具有重要的
理论意义和实践意义。
研究目的:
本研究旨在探讨汉韩敬语在语言使用中存在的异同,阐述不同文化背景下敬语的底层意义和使用原则,并探讨其对中韩之间的交流和合作产生的影响。
研究方法:
本研究主要采用文献研究法、问卷调查法和比较分析法。
其中,文献研究法主要用于搜集汉韩敬语的相关文献和理论研究成果;问卷调查法主要用于了解中韩受访者
对敬语的认知和使用习惯;比较分析法主要用于分析中韩敬语的异同点及产生的原因。
研究内容:
本研究将分别从汉韩敬语的语音、语法和语用角度进行对比分析,探讨敬语的使用对象、场合和方式等方面的异同点,并进一步阐述不同文化背景下敬语底层意义的
差异,并探讨敬语的合适使用对中韩交流与合作的影响。
研究结论:
通过本研究,可以得出汉韩敬语在语音、语法和语用方面存在明显的差异,这与中韩不同的文化背景和社会习惯是密切相关的。
同时,合适的敬语使用可以增进中韩
之间的交流与合作,促进双方关系的发展。
因此,在中韩商务交流和文化交流中,要
注意敬语的使用和理解,尊重对方文化自主权,确保交流互利共赢。
日语论文开题报告范文

日语论文开题报告范文《日语论文开题报告》范文一、选题背景和意义随着全球化的推进,日语作为一门重要的国际语言,受到越来越多的人的学习和关注。
然而,虽然许多人学习了日语多年,但他们在实际交流中仍然会遇到很多困难,尤其是在口语表达方面。
因此,本论文选题旨在探讨日语学习者在口语表达中常见的困难及其原因,以便为日语学习和教学提供一定的参考和指导。
二、研究目的和内容本论文的目的是通过调查和分析,深入研究日语学习者口语表达中的困难及其原因。
具体内容包括以下几个方面:1. 调查日语学习者在口语表达中常见的困难,包括发音、语法、词汇和表达方式等方面;2. 分析这些困难的原因,如学习环境、学习方法和学习动机等;3. 探讨如何克服这些困难,提出相应的学习策略和建议。
三、研究方法和步骤本论文采用综合性研究方法,包括文献调研、问卷调查和实地观察等。
具体步骤如下:1. 首先,通过对相关的学术文献和教材进行研究,了解日语口语表达的基本特点和常见困难;2. 其次,设计并发放问卷调查,调查日语学习者在口语表达中的困难和原因;3. 然后,进行实地观察,观察日语学习者在口语表达中的实际情况,如课堂交流、日常对话等;4. 最后,根据调查和观察结果进行数据分析,提出相应的学习策略和建议。
四、论文的创新点和预期成果本论文的创新点在于对日语学习者口语表达中的困难和原因进行深入研究,并提出相应的学习策略和建议。
预期的成果包括:1. 对日语学习者在口语表达中常见困难的深入了解和分析;2. 对这些困难的原因进行系统的总结和归纳;3. 提出一些有效的学习策略和建议,帮助日语学习者克服口语表达中的困难;4. 为日语学习和教学提供一定的参考和指导。
五、可行性分析本论文的选题具有一定的可行性。
一方面,日语学习者在口语表达中的困难是一个现实存在的问题,需要深入研究和解决;另一方面,已有的相关研究和教材为本论文的研究提供了基础和依据。
同时,我具备一定的日语语言学和教育学知识,加之采用了多种研究方法,使得本论文的研究可以得到充分的支持和论证。
中日汉字设计比较研究的开题报告

中日汉字设计比较研究的开题报告
一、选题背景
中日两国都以汉字作为主要书写工具,但是由于历史、文化等因素,两国的汉字设计存在一定差异。
为了更好地促进中日文化交流和相互理解,对中日汉字设计进行比较研究,有着重要的意义和价值。
本文拟从字形、笔画、结构等方面进行比较研究,以期为两国文化交流和汉字设计的改进提供一定的参考价值。
二、研究目的
本文旨在对中日汉字设计进行比较研究,通过分析中日汉字设计的不同之处和共同之处,全面深入地了解两国汉字设计的特点和文化内涵,为二者之间的文化交流和相互了解提供一定的借鉴与帮助。
三、研究方法
本文采用文献资料法和调查问卷法相结合的方法进行研究。
首先,采集中日两国汉字设计相关的书籍、文献、论文等资料,对中日两国的汉字设计进行归纳总结,以分析中日两国在汉字设计方面的异同。
其次,通过发送调查问卷的方式,获取更广泛的调查对象的看法和建议,以促进研究的深入和全面。
四、预期结果
通过本研究,我们预计可以找出中日两国在汉字设计方面的不同和共同之处,通过对比分析两国汉字的字形、笔画、结构等方面的不同,揭示两国在汉字设计中蕴含的文化内涵和特点,同时针对研究结果,提出有针对性的建议,以期为中日文化交流和汉字设计的改进提供参考和启示。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
针对敬语系统研究且汉日翻译的论文不多,研究的内容也不够全面和深入。很多人都已经注意 到了敬语在日汉翻译中的重要意义。但是,在具体的汉日敬语的翻译方法上却没有统一的标准。比 如陶振孝的《现代日汉翻译教程》和苏琦的《汉日翻译教程》在专门论述日译汉和汉译日的译法时 其中很少有涉及到敬语译法,一般应运用汉语中的称谓词来弥补表敬意义。但对于汉日没有对应性 的敬语,该如何进行处理?佐藤亨的《汉日敬语的比较分析》,有这方面的研究,也总结了很有价 值的结论。
经过历史性的发展和演变,直至现今,汉语的敬语和日语的敬语有很大的差异。由于社会的变 动引起了我们中国人的意识的变动,阶级观念的淡化等影响下,汉语的敬语系统的具体内容就变得 薄弱了。相比之下,在日本文化中自古至今都有较为强烈的等级意识,无论社会如何变化,由于日 本人在思想中都保持着等级意识,因此使得日语的敬语很系统,也很发达。并且在口语和书面语中 都使用的很广泛,这为建立和谐的人际关系起着重要的作用。
析上,比如袁晓凌的《谈谈中日文敬语的差异》以及罗国忠的《现代中日敬语比较》,牛莹莹的中 日敬语比较等。尤其是罗国忠从一般称呼、人称代词、亲属名称等的角度来分析现代汉日敬语的异 同,总结了很多有价值的结论。总体上讲,目前研究汉日敬语的文章主要倾向于对具体现象的分析, 而相对缺乏,对引起这一系列现象的深层原因的论述。
从理论上对汉日敬语的差异进行剖析,其研究的重要目的是解决汉日敬语在翻译时出现的具体 问题,这主要表现在,如何将日语比较丰富且普遍的表敬现象,在敬语相对匮乏的现代汉语中恰当 地体现出来。我们认为解决这个问题的关键是对汉日敬语的表敬程度的认识。汉语敬语的在表敬程 度上的差异,及其体现的方面等,是否与日语敬语在表敬程度上一致等等。如果这些问题解决好的 话,那么也就能够顺利圆满地完成汉日敬语的对译问题。通过对汉日敬语的比较分析,使我们在了 解汉日敬语的同时,也要学会有选择地使用汉日敬语,并将汉日敬语恰当的运用于日常翻译交际中, 为高效率的完成跨文化交际做出贡献。
Ⅶ.研究写作基础
1.与本项目有关的研究工作积累和已取得的研究工作成绩。 通过校图书馆借阅与论文相关书籍、报刊、杂志等;登录国内论文网站下载收集关于“中日敬
语的比较研究”的学术论文资料;同时也利用国外的各高校网站下载收集关于“汉日敬语的比较研 究”的学术论文资料。在日语学习时期,对日语的敬语系统有过思考。
理论研究:应包括文献调研,理论推导,数值计算,理论分析,撰写论文等; 应用研究:应包括文献调研,理论分析,实验设计,仪器设备的研制和调试,实验操作,实验数据 的分析处理,撰写论文等。
第一阶段(2012 年 4 月、5 月)广泛阅读书籍、论文资料,围绕材料确定选题,以及论文观点和 认知程度。
第二阶段(2012 年 6 月)通过各种方式,广泛收集论文相关资料,构建论文提纲并填写开题报告。 第三阶段(2012 年 7 月、8 月 )继续收集相关论文材料,完善论文提纲。 第四阶段(2012 年 8 月—11 月 )论文的具体创作,完成初稿。 第五阶段(2012 年 11 月——2013 年 1 月 )在导师指导下,修改整理并完成定稿。 第六阶段(2013 年 5 月)准备论文答辩。
第三章 汉日敬语表敬程度分析 一、汉语敬语系统 (一)程谓语的表敬程度分析 (二)礼貌语的表敬程度分析 二、日语敬语系统 (一)尊敬语的表敬程度分析 (二)自谦语的表敬程度分析 (三)郑重语的表敬程度分析 (四)丁宁语的表敬程度分析 (五)美化语的表敬程度分析
第四章 汉日敬语系统的翻译 一、汉译日 二、日译汉
第五章 对日学生的汉语敬语教学 第六章 结论
说明:包括主要内容、预期成果等。
Ⅴ.本选题创新之处
本论文的创新之处在于更加全面的综合了各家关于汉日敬语的系统比较,以及汉日敬语的对译 问题等,系统的进行论述总结。在研究中日敬语资料不多的情况下,进行大综合整理。
目前,其它的创新之处尚未形成。
Ⅵ.研究写作进度安排
并指出汉语敬语教学的重要性和必要性,分析汉语敬语教学过程,关于汉语敬语教学的不足之 处,提出自己的想法和建议。让学生在短时期内学到实用性的汉语敬语知识,掌握并恰当运用汉语 敬语,达到成功的、高效的完成交际活动。这也是本课题的研究意义之所在。
Ⅱ-2 国内外研究现状(文献综述) 关于汉日敬语的比较研究,这一方面的研究成果有很多,主要体现在对汉日敬语的具体对比分
2.文字输入部分,一律五号字、仿宋体、单倍行间距编排。 3.“参考文献”著录按照 GB7714-87 文参考文献著录规则执行。书写顺序为:序号·作 者·论文名或著作名·杂志或会议名·卷号、期号或会议地点·出版社·页号·年。 4.开题报告应由本学科专业导师组评审通过。指导教师审阅通过后,由开题人在学 科组或更大范围内宣读,并接受质疑、评议。导师组由三名以上导师组成。评审合格后, 本报告暂由导师负责保管。 5.为加强论文撰写进程的跟踪指导和督查,在论文定稿之前,至少应对研究写作进 行三次考察。开题人要向导师、本学科专业的内研究生汇报论文进展情况,包括论文已 经取得的成果、目前面临的难题等,进行充分的讨论,并认真做好记录。 6.论文撰写完成,由导师确定定稿后,方可进入学位申请环节。本表上交学院研究 生教育管理办公室,归入开题人学位档案。
国際日本学研究センター,2007.3 [18]王秀文等.日本文化与跨文化交际[M].北京:世界知识出版社,2004.7. [19]鲁宝元.日汉语言对比研究与对日汉语教学[M].北京:华语教学出版社,2005. [20]皮细庚.日语该说[M].上海:上海外语教育出版社,1997. [21]砂川有里子等.日本語文型辞典[M].東京:くろしお出版,1998. [22]小川芳男等.日本語教育事典[M].東京:大修館書店,1982. [23]高田裕子等.日中・中日通訳トレーニングブック[M].東京:大修館書店,2008 [24]辞典編集部.敬語早分かり辞典.東京:学研出版 [25]刘金才.现代日语敬语用法[M].北京:北京大学出版社,1992.(未到) 学位论文、期刊及其它 [25]佐藤亨.汉日敬语的比较分析[D].山东:山东大学,2006. [26]侯鹏图.中日敬語についての比較研究.上海:上海外国语大学,2009. [27]赵春辉.关于日语敬语误用的研究-以日语专业学习者为中心[D].长春:长春工业大学,2010. [28]牛艳霞.对外汉语敬语教学研究[D].吉林:吉林大学,2007. [29]王蕴杰.大学日语教学中日语尊敬语和自谦语探讨[J].广东培正学院学报,2011,11(2):83-88. [30]张敏伶,冯良珍. 中日敬语文化对比及日语教学[J].山西财经大学学报,2002,(4):36-37. [31]吕红梅.在日汉语教学方法浅析[J].黑龙江教育学院学报,2011,30(3):190-192. [32]崔立斌.对日汉语教学研究的现状[J].北京师范大学学报:社会科学版,1997,(6):105.(未到) [33]黄玉虹.汉语中敬语和谦语的语用翻译[J].牡丹江教育学院学报,2009,(4):32-33. [34]罗国忠.现代中日敬语比较[J].四川外语学院学报(重庆),1998,(2):54-59. [35]刘晓梅.翻译中的跨文化意识[J].西南民族大学学报:人文社科版,2004,25(1): [36]牛莹莹.中日敬语比较[J].丽水学院学报,2005,27(4):59-61. [37]刘占和.日语现代敬语形成的社会因素[J].2010,8(1):118-120. [38]杭菊.试析中日敬语系统特征的异同[J].无锡商业职业技术学院学报,2010,10(2):97-104. [39]袁晓凌.浅谈中日文敬语的差异[N].日语知识,2002.6:21-22. [40]深叮真理子.翻译与敬语[N].言语生活,1982,(4):46-51.
对外汉语敬语的教学方面的论述也是比较少的,牛艳霞的《对外汉语敬语教学研究》,在此为 汉语敬语教学总结了有价值的结论。
总之,汉日敬语系统的比较分析还有很大的研究空间,尤其是在理论领域和系统性上的研究并 不充分。
Ⅲ.选题材料收集
参考文献: 专著 [1]陈达夫.敬语的使用方法[M].北京:商务印书馆出版,1980. [2]刘珣等.对外汉语教学论文选评[M].北京:北京语言大学出版社,2008. [3]刘宏丽.现代汉语敬谦辞[M].北京:北京语言文化大学出版社,2000. [4]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆出版,1980. [5]蔡新乐.翻译与汉语-结构主义视角下的译学研究[M].北京:中央编译出版社,2006. [6]周一农.词汇的文化蕴涵[M].上海:上海三联书店,2005. [7]常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1995. [8]吕叔湘.中国文法要略[M].北京:商务印书馆出版,1982. [9] [日]大石初 太郎等.日语敬语的使用方法[M].上海:上海译文出版社,1986. [10][日]石黑 修.日语中的礼貌用语[M]. 上海:上海译文出版社,1986. [11]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.9 [12]金惠康.跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.9 [13]钱冠连.汉语文化语用学[M].北京:清华大学出版社,2002.2 [14]刘询.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000. [15]陶振孝.现代日汉翻译教程[M].北京:高等教育出版社,2005.7. [16]苏琦.汉日翻译教程[M].北京:商务印书馆出版,2008. [17]法制大学国際日本学研究所.国際日本学―ことばとことばを超えるもの[M],東京:法制大学