浅议商务英语的词汇特色

合集下载

商务英语的语言特点及翻译技巧

商务英语的语言特点及翻译技巧

商务英语的语言特点及翻译技巧一、商务英语的语言特征(一)词汇特点1.词义准确,用词精炼商务活动的客观实践性要求商务英语必须致力于对事实的客观描述,陈述事物时要做到具体、明确,绝对不能使用模棱两可、笼统抽象的词语,特别是对商业合同和法律文件。

商务英语常常使用词义比较单一的词,而不使用词义多样的词,如使用previousto或priorto代替before;还大量运用同义词或近义词的词项重复来保证用词准确性与严密性,比如:methodsandprocedures(途径)、Customfeesandduties(税费),等等。

此外,商务活动尤其追求时间效益,这就要求商务英语的措辞要尽量简明精炼,诸如公司内部的通知、联系客户的邮件信函等,用词都要讲究简练。

2.大量专业术语的使用商务英语以普通英语为基础,还包含国际贸易各个领域内的专业英语,诸如庞大繁杂的公式以及其他各类专业术语。

因此,商务英语的词汇必须包含众多规范化的专业用语。

比如:Marketeconomy(市场经济)、anti—dumpingmeas-ures(反倾销措施)。

此外,缩略词的使用是商务英语专业性强的突出表现。

缩略词的产生和运用,能够帮助解决商务英语中一些相对复杂的翻译难题,比如:L/C(信用证);D/p(付款交单)。

缩略语词义单一,简洁明了,既能保证规范,又可以节约时间,提高效率。

3.新词的产生与运用伴随着国际贸易的不断拓展,商务英语也在不断丰富发展着,主要表现为大量反映国际贸易的时展新趋势或先进技术等新词汇的出现。

这些新词汇大多属于复合词语,即按照特定顺序把几个词通过重新排列构成新的词汇。

比如当前信息时代背景下,产生了virtualstore(虚拟商店)、cy-bercash(电子货币)等新词汇。

新词的产生与运用赋予了商务英语更多的时代内涵,为其注入了新的发展活力。

(二)句法特点商务英语有着复杂且层次划分多样的句子结构,句式呈现出严谨、明朗的特征。

商务英语词汇特点探讨

商务英语词汇特点探讨

商务英语词汇特点探讨概要:商务英语的使用有其专业的思维方式与严谨的逻辑构成。

这对初学者来讲有一定的困难。

但是只要把握住商务英语词汇的这些特点,注重积累商务英语背景知识与专业知识,不断捕捉最新商务信息资讯,把握商务活动动向,就一定能够提高商务英语的运用能力,增强商务交际能力。

商务英语中honor(承兑),interest(利息),jettison(船舶在紧急情况下投弃货物的有意识行为),offer(报价),policy(保险单),promotion(促销)等此类专业词汇覆盖面广,设计到贸易、金融、法律等多个领域,数量之多,不胜枚举,需要引起学习者的高度重视。

1.语言用词准确简练,避免模棱两可、繁琐拖沓。

比如在产品使用说明书中对技术指标的描写必须准确,在国际商法语言中更不允许有任何模糊语言出现。

例如:This contract is enteredinto by and between Party A and Party B. 该句中重复使用了by 和between,目的是避免误解,限定了该合同由贸易甲乙双方签订。

商务英语在陈述事物时往往具体、明确,决不含糊其词、笼统抽象。

比如,在商务信函回复中,“Thank you for yourletter dated March 5th,2010,concerning your enquiryfor our pure silk fabrics”是很可取的写法,但如果这样说“We have received your letter”就明显违反了商务英语语言准确具体的特征。

2.大量使用缩略语。

商务活动节奏快,强调高效性,商务英语语言也相应地间接明了,使用许多的缩略语。

缩略语是商务英语词汇的重要组成部分,数量多,涉及面广泛。

缩略语在商务英语函电中使用较为频繁,大大提高了商务交际的效率。

在商务英语电传、电报或者E-mail中经常会使用到一些缩略语,比如:a.s.a.p.(as soon as possible尽快),arvl(arrival抵达),a/c(account账目),encl(enclosure附件),encd(enclosed随函附上),FYR(foryour reference供你方参考),IMDT(immediate立即的),int.(interest利息),MTH(month月),MTKS(many thanks无比感谢),pc(piece件),pd.(paid已付款),P.O.D.(pay on delivery交货付款),P.T.O.(please turn over请转下页)等等。

2-商务英语词汇特点精要.

2-商务英语词汇特点精要.

译文: 1. 我们愿与你方分担费用。(v. 分担) 2. 所有合伙人都可以分得一份利润。(n. 一份) 3. 该公司由两千股组成。(n. 股份)
4. Once the jewels were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security. 5. He gave his house as a security. 6. Treasury securities are revalued daily.
2. 普通词汇专业化,大量使用半专业词汇 普通词汇:是通用英语中的常用词汇。在具体的 商务领域中,普通词汇通过引申、转换、添加等 手段而获得了特定的专业内涵,从而具有特殊含 义。 半专业词汇:是从普通词汇的基本义项派生而来 的。
1. In order to market our new product, we have printed fine literature. literature n. printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. 文字宣传资 料,如传单、产品说明书、产品目录、价目表等 译文:为了推销新产品,我们印制了精美的宣传资料。 2. Should you find interest in any of the items in our catalogue, please do not hesitate to send enquiries. enquiry n. [商]询盘/询价:交易的一方准备购买或出 售某种商品时,向对方询问买卖该商品的有关交易条 件。 译文:如对目录中的任何项目感兴趣,请径直寄来询 盘。

商务英语词汇特点及汉译探讨论文

商务英语词汇特点及汉译探讨论文

商务英语词汇特点及汉译探讨论文近年来,我们国家的开放程度不断增加,商务英语的应用越来越普遍,商务英语翻译的数量显著增加翻译质量也吸引了太多的关注,这就需要译者在单词和句子更卓越。

商务英语词汇具有明显的特异性,具有“准确原那么”和“统一的原那么。

商务英语主要以适应职场为主要目的和要求,因此在翻译上必须结合商务英语词汇的特点和原那么进展。

(一)商务英语词汇的概念如同汉语一样,词语是最根底的翻译单位,只有词语翻译得当,整篇文章才能更加通顺。

依据学术资料,人们将商务英语定义为“专门英语”。

专门英语主要分为两类:一是英语和学术目的,指完成学业英语进展学术研究,利用其强大的学术交换;另一个是与这个职位商务用途英语,指的是一个行业从事工作所使用的英语。

商务英语是实用的和专业应用强大的语言,当然,属于后者。

目前,对外贸易,投资、国际旅游、外国投资和其他业务活动在国际运输中使用英语被称为商务英语。

(二)商务英语词汇的特点商务英语除了具备一般英语所具有的特点之外,还具有自身特性,其主要表达在其术语性、简洁性、书面性以及灵活性四个方面。

第一,术语性指的是一个学科术语,在一个特定的主题,或一个特定的区域,一个特定于行业的词汇。

商务英语语言学科属于应用程序,其范围等非常广泛的领域的国际贸易、市场营销、经济学、物流、金融、等,每个领域都有自己的行话。

第二,商务英语语言最显著的特征是简单,以防止过多的信息产生的意义模棱两可。

因此,我们必须追求简洁和清晰的语言翻译,何时、何地简单的表达式并不是说更少的信息,但是使用更少的单词或句子毫无偏见的处理表达更多的信息的根底上的解决方案。

第三,商务英语属于较为正式的语言风格,通常使用一些文本业务表意清楚的书外表的话。

写作时所使用的都是一些“大词”,例如常见的商业合同,法律文件、条约、信件等,为了显著庄重,严肃。

第四,灵活性是指在商务英语使用中,一些普通的英语词汇及具有普通含义,但同时也依据实际需要而赋予更加新颖的意义,这类词汇在使用上具有较大的灵活性,需要翻译者能够灵活掌握并运用。

商务英语词汇特点及学习策略

商务英语词汇特点及学习策略

商务英语词汇特点及学习策略
1.专业性:商务英语词汇是与商业活动相关的专业术语,需要掌握各种商业概念和业务流程的词汇。

2.多样性:商务英语词汇涵盖了各个商业领域,如市场营销、财务会计、人力资源等,需要掌握不同领域的词汇和用法。

3.实用性:商务英语词汇通常和具体的商务场景和活动相关,如商务会议、商务谈判、商务信函等,需要掌握在实际商务场景中使用的词汇和表达方式。

学习商务英语词汇的策略有:
1.构建词汇网络:学习商务英语词汇需要构建一个完整的词汇网络,包括词根、前缀、后缀等词汇成分,以及相关的词汇搭配和短语。

2.多渠道积累:通过阅读商务杂志、书籍、听商务英语课程、参加商务培训等多渠道积累商务英语词汇,扩充词汇量。

3.重视实践运用:学习商务英语词汇不仅要了解词汇的意义和用法,还要注重实际运用,通过编写商务文档、模拟商务场景等练习,提高语言运用能力。

4.注重记忆技巧:商务英语词汇量大,需要注重记忆技巧,如使用词汇卡片、制作词汇表格、进行词汇联想等方法,提高记忆效果。

5.不断扩充知识面:商务英语词汇需要掌握商务领域的相关知识,包括商业常识、经济学、市场营销等,通过扩充知识面,理解词汇的背景和用法。

总而言之,学习商务英语词汇需要掌握其特点,并采取合适的学习策略,不仅要注重词汇的积累,还要注重实践运用和扩充知识面,以提高商务英语的语言能力。

浅谈商务英语词汇的特点

浅谈商务英语词汇的特点

浅谈商务英语词汇的特点随着经济全球化进程的日益加快,中国与世界各国的经贸联系也日益频繁和紧密。

在国际商务交流与合作的各个领域,如对外贸易、对外招商、对外劳务承包、国际金融、投资保险与结算、国际运输等,均以英语作为交流和沟通的媒介和手段。

而在这些领域和场合中使用的英语,我们称之为商务英语(Business English)。

众所周知,商务英语是英语的一种社会功能变体(廖英,2008),是英语在商务场合中的运用。

商务英语属于专门用途英语( English for Specific Purposes)的一个分支,以服务和应用于商务活动为目标,具有专业性、实用性和目的性的特点。

英国商务英语专家Nick Brieger (1997)明确提出了“商务英语范畴”理论,该理论包括“语言知识(Language Knowledge)、交际技能(Communication Skills)、专业知识(Professional Content)、管理技能(Management Skills)、和文化背景(Cultural Awareness)”等几个方面(向嫣红,2000:21)。

商务英语(Business English)和普通英语(General English)并非两种截然不同的语言,商务英语源于普通英语,二者在语法、词汇、修辞等方面有诸多相同之处,但同时,商务英语作为以英语为媒介的一种职业语言,又具有很强的专业特征。

(平洪,2009)所以我们在翻译商务英语文章以获取商务信息时,除了需掌握基本的翻译理论和技巧外,还应具备相关的商务领域的专业知识,如贸易、金融、运输、法律、保险等。

任何一门语言的最基本的单位都是词汇,只有准确理解了词汇的含义才能正确理解语篇的意思,从而准确获取所需的相关信息。

“语言的三大要素是:语音、词汇和语法。

词汇就像大厦的砖,不管什么样的大厦,都是一块一块用砖头砌起来的。

所以,词汇就像语言的最基本的材料,缺不得。

浅谈商务英语词汇特点

浅谈商务英语词汇特点

人 文 论 坛201INTELLIGENCE浅谈商务英语词汇特点沈阳师范大学渤海学院08级英语系商务英语专业 刘冰洁摘 要:人们把从事应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

关键词:商务英语 词汇特点在我们熟知的生活英语、学术英语之外,还存在一种应用在商务场合中的英语,它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等,人们把从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。

商务英语源于普通英语,但又具备普通英语所不具有的独特性。

本文拟通过对商务英语词汇的特征进行概括,以帮助商务英语学习者更好掌握商务英语词汇,提高商务交际的语言应用能力。

商务英语的独特性之一就是:商务英语的词汇特点。

商务英语有许多完全不同于普通英语词汇之含义的词汇和专业术语一、商务英语有许多完全不同于其它种类英语词汇之含义的词汇和专业术语专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。

Classic CRM grew out of benefits that companies like Digital, IRM and Xerox found in exchanging customer information between field technicians and sales groups. They abandoned carbon paper forms and done in to e-mail and automated reports in the early 1990s. Field support for sales and service employees is still an important CRM driver, but the tools now include browser-equipped phones and laptops using VPN links to large data base systems.在这样短短的一段对话中就出现了如carbon paper forms(复写纸形式),automated reports(自动报表),browser-equipped phones(带浏览器的电话),VPN links(虚拟专用网),data base systems(数据库系统)等有电子商务专业方面的词汇。

商务英语口语的特点

商务英语口语的特点

商务英语口语的特点商务英语口语啊,那可真是有不少独特之处呢。

一、专业性强在商务英语的口语里,专业性就像一把精准的手术刀。

你要是参加一个商务会议,别人说“We are planning to launch a new product line.(我们正计划推出一条新的产品线。

)”这里的“launch”就很专业,不是简单的“start”能替代的。

就好像厨师做菜,专业的厨师会精确地使用各种调料,而不是随便乱撒。

要是不懂这些专业词汇,就像在黑暗里摸瞎,你只能干瞪眼,完全插不上话。

你难道想在商务交流里像个傻瓜一样吗?肯定不想吧。

二、简洁明了商务英语口语就像短跑选手,讲究的是短平快。

比如说谈生意的时候,你会听到“Our price is competitive.(我们的价格有竞争力。

)”而不是啰里吧嗦地说“Our price is very good when compared with other companies in the market.(我们的价格和市场上其他公司相比非常好。

)”大家都很忙的,没有时间听你长篇大论。

就好比你在火车站赶火车,你希望广播简洁地告诉你车次信息,而不是讲一堆没用的东西。

如果一个人在商务交流中总是说些冗长的话,其他人可能就会皱眉头,心里想“这人怎么这么啰嗦”。

三、礼貌得体礼貌在商务英语口语里就像那润滑剂。

我有个朋友叫小李,他去和一个外国客户谈合作。

客户提出了一个比较难办的要求,小李回答说“I'm sorry, but it might be a bit difficult for us to meet this requirement immediately. However, we will do our best to find a solution as soon as possible.(对不起,我们要立即满足这个要求可能有点困难。

不过,我们会尽快找到解决方案的。

商务英语词汇的特点及其翻译

商务英语词汇的特点及其翻译

商务英语词汇的特点及其翻译1.专业性:商务英语词汇主要涉及商业领域的专业术语,如市场营销、财务会计、国际贸易等。

这些词汇具有一定的专业性和技术性,需要熟悉相关行业的知识和概念。

2.多样性:商务英语词汇涉及的范围非常广泛,包括合同、商业信函、会议、谈判、销售和市场活动等各个方面。

因此,商务英语词汇涵盖了大量不同的词汇类别和表达方式。

3.国际化:商务英语是国际商务交流的语言,因此其中的词汇更加注重国际化。

大部分商务英语词汇在不同的国家和地区都有相同或相近的表达,为跨国商务交流提供便利。

4.行业、地区和文化差异:尽管商务英语具有一定的国际性,但在不同行业、地区和文化背景下,商务英语词汇会有差异。

因此,对于不同的行业或地区来说,理解和熟悉其特定的商务英语词汇是非常重要的。

1.直译法:直接将商务英语词汇翻译成目标语言。

这种方法适用于词汇在不同语言中具有相同或相似的表达方式的情况。

2.释义法:根据商务英语词汇的含义和上下文,选择最适合的目标语言词汇进行翻译。

这种方法适用于商务英语中包含有专业术语或文化背景的词汇。

3.同义词法:根据商务英语词汇的意思,选择目标语言中与其意义相近的词汇进行翻译。

这种方法可以保持翻译的准确性并传达正确的意思。

4.描述法:通过描述商务英语词汇的功能、特点或用途,来传达其意义。

这种方法适用于目标语言中没有完全对应的表达方式的情况。

无论采用哪种翻译方法,翻译商务英语词汇时需要注意目标语言的语言规范和惯用表达方式,以确保翻译的准确性和流畅度。

同时,也需要充分了解目标受众的语言和文化背景,以便将商务英语词汇的专业意义传达给对方。

商务英语词汇特点及汉译探讨论文

商务英语词汇特点及汉译探讨论文

商务英语词汇特点及汉译探讨1. 引言商务英语是指在商务交流和商务活动中使用的英语。

它在全球化的商业环境中具有重要的地位和作用。

商务英语涉及到广泛的词汇,而这些词汇的翻译对于有效的跨文化交流和商务谈判至关重要。

本文将讨论商务英语词汇的特点以及在汉语翻译中可能遇到的问题和挑战。

首先,我们将介绍商务英语词汇的特点,然后探讨商务英语词汇在汉语翻译中可能面临的问题和挑战,并提出相应的解决方案。

2. 商务英语词汇的特点商务英语词汇具有以下几个特点:2.1 行业专业性商务英语涉及到各个行业的特定词汇,如金融、国际贸易、市场营销等。

这些词汇通常具有较强的行业专业性,需要具备相应行业知识才能准确理解和运用。

2.2 多样性商务英语词汇涵盖了各个方面的商务活动,如会议、谈判、合同等。

这些词汇非常多样化,涉及到不同的场景和情境,需要灵活运用。

2.3 格式化商务英语词汇通常遵循一定的格式和规范,如商务文件的书写格式、商务信函的写作模式等。

掌握这些格式化的词汇对于有效地开展商务活动非常重要。

3. 商务英语词汇的汉译问题和挑战商务英语词汇的翻译是一项具有挑战性的任务,可能面临以下问题和挑战:3.1 文化差异商务英语词汇通常具有强烈的文化色彩,其在不同文化背景下可能存在差异。

这就要求译者在翻译过程中充分考虑到文化因素,确保翻译的准确性和可理解性。

3.2 词义多义性商务英语词汇常常具有多个意义,这就给翻译带来了困扰。

译者需要根据具体的语境和语义理解,选择最准确的翻译,以确保信息的准确传达。

3.3 缺乏对等词在商务英语与汉语之间存在一些词汇的对等性问题,即商务英语中的某些词汇在汉语中可能没有完全对应的词汇。

这就需要译者运用灵活的翻译技巧,通过相似或等效的表达方式来进行翻译。

4. 解决方案为应对商务英语词汇在汉语翻译中可能面临的问题和挑战,我们可以采取以下解决方案:4.1 增加行业知识译者在进行商务英语翻译时,应增加对相关行业知识的了解,熟悉行业术语和概念,以确保正确理解和运用词汇。

分析商务英语词汇的特征

分析商务英语词汇的特征

分析商务英语词汇的特征
商务英语词汇具有以下特征:
1.专业性:商务英语词汇主要涉及商务领域的专业术语,如销售、市
场营销、财务、管理等词汇。

2.国际化:商务英语词汇通常具有全球化的特征,跨越国界,适用于
国际商务交流。

3.行业特定性:商务英语词汇存在于不同的行业领域,如银行、保险、国际贸易等,每个行业都有其特定的词汇和术语。

4.正式性和准确性:商务英语词汇通常要求正式性和准确性,因此更
注重语法的正确性以及词汇的准确用法。

5.经济性和简洁性:商务英语词汇在表达上追求经济性和简洁性,尽
量用简短的词汇表达精确的意思。

6.多样性:商务英语词汇种类繁多,涵盖了不同的商务领域和专业术语,如财务、市场、人力资源等。

7.动态性:商务英语词汇随着商务环境和市场的发展而不断更新和变化,随时适应新的商务趋势和需求。

英文单词的特点作文

英文单词的特点作文

英文单词的特点作文商务英语主要是被应用在职场中的,它的特点是含义广泛,意义丰富多彩,对语境的依赖性较大,独立性较小,具有正式、严谨、规范、简短等特点。

今天我们就为大家整理了商务英语词汇的特点,一起来看一下吧。

一.词汇的不同特点1.词汇的丰富性商务英语词汇的丰富来源于商务英语语篇的丰富。

商务英语是指商务活动中使用的各种正式和非正式用语,具有实用性、多样性和行业性。

商务文体词汇的特点以书面词汇为主,具有正式、严谨、规范、简短等特点。

2.专业术语词汇量可观商务英语中有大量的专业术语和词汇。

要真正读懂商务英语文章,译者首先要了解商务英语所涉及学科的相关知识,避免专业术语和词汇翻译的泛化。

否则,就会闹出笑话,造成严重的经济损失。

3.古语的引用商务英语中存在着大量的古诗词。

我们经常用这样的词,如特此,这里,而等等。

我们所接触到的商务英语中使用的专业词汇和半专业词汇大多来自于拉丁语、法语、希腊语等较古老的语言。

使用这些外来词使商务英语文本更正式。

4.缩略语的广泛使用商务英语中也有很多缩略语。

这些词的含义单一,简洁明了。

在使用中,既要保证规范,同时又要减少误差,可以节省时间,提高效率。

二.词义的确定1.通过引申确定词义在翻译商务英语时,我们有时会遇到一些词,但在现代词典中还是找不到应有的意义。

如果机械地照搬词典中的释义,翻译出来的版本就会生硬晦涩。

在这种情况下,译者应根据语境的内在联系,使用一些符合汉语习惯的表达方式,准确地表达原文的精髓。

2.根据专业性选择词义现代英语中普遍存在一词多义现象,许多词既有一般意义,又有特殊意义。

常用词具有专业性,在商业环境中不同的专业领域所表达的概念会有很大差异,这就要求我们在翻译时根据其业务范围来选择词义。

3.根据上下文的搭配确定词义在英语中,一个词往往包含多种意义,但在特定的语境中只有一种意义,而这种意义的存在取决于其语境或搭配的组合。

因此,当我们将商务英语翻译成汉语时,应根据文体内容或相邻短语的搭配来确定目的语。

商务英语词汇特征

商务英语词汇特征

商务英语词汇特征
商务英语词汇的特征主要表现在以下几个方面:
1. 行业特化:商务领域因其高度专业化和细分化,因此商务英语词汇涵盖了广泛的行业领域,如市场营销、金融、销售、会计、贸易等。

其中,每一个领域都有其独特的术语和表达方式。

2. 外来词汇:由于商务领域的国际化和多元化,因此商务英语中大量使用了外来词汇。

这些词汇多来自于英语、法语、德语等语言,也有些来自于翻译出版专业用语、新兴技术和商业模式。

3. 专业术语:商务英语作为一门专业语言,自然涵盖大量的专业术语。

这些术语在商业领域中扮演着重要的角色,如金融领域的"bull market"和"bear market",财务领域的"balance sheet"和"income statement"等。

4. 动态变化:商务英语是一个动态变化的语言。

商业行为、贸易形式、商业模式和商业规范的不断变化都反映在商务英语的词汇中。

比如现今的电子商务、人工智能、区块链等词汇都是最近几年才出现的。

综上所述,商务英语词汇的特征体现在广泛涵盖的行业领域、外来词汇的使用、专业术语的运用和动态变化。

在学习商务英语时,要注重掌握这些特征,并结合实际商业实践,不断地更新学习内容,才能使自己的商务英语水平得到不断提高。

商务英语词汇的特点及其翻译

商务英语词汇的特点及其翻译

商务英语词汇的特点及其翻译
1.专业性:商务英语词汇通常涉及商业、经济、金融等专业领域,因
此需要有一定的专业知识才能准确理解和应用这些词汇。

2.外来词汇:大部分商务英语词汇来自于其他语言,比如拉丁语、希
腊语、法语等。

因此,这些词汇往往具有外来的发音、拼写和词缀等特点。

3.形象性:商务英语词汇通常较为直观且形象,能够简明地描述商业
活动、流程和现象,有利于传达准确的意思。

4.多样性:商务英语词汇涵盖了广泛的主题和概念,涉及到市场营销、财务、国际贸易、管理等多个领域,因此商务英语词汇是一种庞大而多样
化的词汇体系。

翻译商务英语词汇时,需要注意以下几点:
1.词汇理解:对商务英语词汇的意义和用法有深入的了解,特别是专
业词汇的具体含义和背景知识,以避免翻译错误。

2.语境适应:根据句子和段落的语境,选择合适的翻译词汇,确保准
确传达原文的意思。

3.词汇选择:商务英语词汇通常有多种翻译方式,根据语境和目标受众,选择最恰当的词汇进行翻译。

4.行业术语:了解相关行业的专业术语,并在翻译中尽量采用行业常
用的词汇,以确保翻译准确性和专业性。

总的来说,商务英语词汇的特点需要有专业知识和语言技巧的支持,
翻译时需注重词汇理解、语境适应和行业术语的运用。

【英语】论商务英语词汇的特点

【英语】论商务英语词汇的特点

【关键字】英语摘要:作为专门用途英语ESP(English for Specific Purpose)的一个分支,商务英语词汇的特殊性表现得十分突出。

我们可以从商务英语词汇的术语性、专业性、缩略性、书面性和新词性五个方面来阐述其鲜明的语言特征。

关键词:商务英语;专门用途英语;词汇随着全球经济一体化趋势13益加快,中国与国际间的商务交流也日趋频繁。

这些商务交流涉及诸多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保障、国际旅游、海外投资、国际运输等等。

这些领域所使用的英语统称为商务英语(Business English)。

商务英语源于普通英语,但又是普通英语与商务各领域专业知识的结合。

⋯因此,商务英语除具有普通英语的语占学特征之外,又具有其独特性。

因此,在阅读商务英语相关资料时,读者除掌握必要的技巧外,还应具有商务专业知识。

例如,在阅读有关商务信函时,泽者必须对常用的商务术语有清楚的概念,避免翻译时外行话连篇。

如何将这屿商务英语准确规范地译成汉语,或者将汉语译成准确规范的英语,本文从商务英语词汇特点出发为商务英语工作者提供一些参考。

一、术语性术语是指某门学科中的专门用语。

换言之,也就是指那些在某一学科、某一领域或某一行qk中所专用的词汇。

《朗文语言教学与应用语言学词典》把商务英语定义为专门用途英浯(ESP:English for pecific Purpose)的一个分支,主要指商务背景中需要运用的语言技能。

商务英语属于应用性语言学科,它涉及的范围很广,如国际贸易、经济、营销、金融、广告、物流、保障和法律等多个领域,而且每个领域又都有自己的专业术语。

比如:国际贸易行业:combined offer(搭配报盘),import quota(进口配额),term bill(远期汇票),standby credit(备用信用证),Letter of Guarantee(银行保函),Free on Board(离岸价),Cost,Insurance and Freight(到岸价)。

商务英语词汇特点

商务英语词汇特点

商务英语词汇特点
商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,具有以下词汇特点:
1. 专业术语丰富:商务英语中有很多专业术语,如contract、agreement、proposal、report、budget、deal、negotiation等,这些术语在商业场合中非常常见。

2. 用词正式:商务英语中的用词比较正式,避免使用口语化的词汇和俚语。

例如,“I am interested in the job”应该改为“I am interested in the position”。

3. 用词精准:商务英语中的用词非常精准,避免使用模糊不清的词汇,例如,“I think”应该改为“In my opinion”。

4. 用词简洁:商务英语中的用词比较简洁明了,避免使用冗长复杂的句子。

例如,“We need to discuss the project”应该改为“Let's discuss the project”。

5. 用词规范:商务英语中的用词非常规范,遵循一定的语法规则和拼写规则。

例如,避免使用缩写词或非正式的拼写方式。

总之,商务英语的词汇特点是用词专业、正式、精准、简洁和规范。

掌握这些特点可以帮助商务英语学习者更好地运用英语进行商务交流。

商务英语词汇特征文献综述

商务英语词汇特征文献综述

商务英语词汇特征文献综述
商务英语词汇的特征是什么?本文综述了几篇关于商务英语词
汇特征的文献,总结出以下几点:
1. 词汇量大且多样化。

商务英语词汇涵盖了各个领域,包括财务、营销、人力资源等,词汇量庞大且种类繁多。

2. 洋溢着商务文化的特点。

商务英语词汇中很多词汇具有商业
活动特有的文化色彩,例如“投资者关系”、“企业社会责任”等。

3. 借鉴其他语言的词汇。

由于商务英语的使用范围广泛,因此
其中不少词汇是从其他语言中借鉴而来的,例如“marketing”(法语)、“dividend”(拉丁语)等。

4. 具有实用性和行业性。

商务英语词汇主要用于商务活动中,
因此其具有强烈的实用性和行业性,能够帮助人们更好地进行商务沟通和交流。

总之,商务英语词汇的特征主要包括词汇量大、洋溢着商务文化的特点、借鉴其他语言的词汇以及具有实用性和行业性。

对于学习商务英语的人来说,了解这些特征能够更好地帮助他们掌握相关的词汇,提高语言水平。

- 1 -。

10商务英语词汇特点及翻译策略

10商务英语词汇特点及翻译策略

10商务英语词汇特点及翻译策略
商务英语词汇具有以下特点:
1.专业性:商务英语词汇通常与商务领域相关,涉及商务活动、经济学、金融等方面的专业用语。

2.多样性:商务英语涉及广泛的商业活动,词汇涵盖了各种行业、市场、产品和服务。

3.实用性:商务英语词汇通常与商务交流和商业活动密切相关,具有实际应用的特点。

4.动态性:商业领域发展迅速,新的商务词汇不断出现,老词汇的意义也可能发生变化。

在翻译商务英语词汇时,可以采取以下策略:
1.对专业领域的深入了解:商务英语涉及多个领域,翻译人员需要对相关领域的专业知识有所了解,以便准确理解和翻译专业术语。

2.参考领域内的标准词汇:商务英语词汇通常有标准的翻译,可以参考相关行业的标准术语、词汇表和专业文献,以确保翻译的准确性和一致性。

3.根据上下文理解意义:商务英语词汇的意义常常依赖于上下文,在翻译时需要结合上下文进行准确理解和翻译,尤其是对于多义词、缩写词和专业术语。

4.考虑目标读者的背景:商务英语翻译需要考虑目标读者的背景和专业知识水平,选择适合读者理解的翻译词汇和表达方式。

5.不断学习和更新:商务领域发展迅速,新的商务词汇不断涌现,翻译人员需要继续学习和更新知识,以保持对商务英语词汇的准确理解和翻译能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

具有法 律效力 的合 同经常使用 旧体词语 ,使 句子显得 更为 简练 、严谨 ,突 出其 门规 、严 肃等风 格特征 。合 同中 的 旧体 词一般 由 hr, ee w ee加后缀 构成 ,代替 句子 , ee t r, hr h 避免重复 。如 :
()… h rae ae a yA,h ria e rf rdt a 1 e f rcl dP a e t l e nf r e r s e t e e o
… …
“ 递盘 ”  ̄ _n esl ,c aa c ae是 “ r 清仓 削价 销售 ” hpigod r ,sipn re 是 “ 装货单 ” cn r e t r f rdt “ , ofm dl t ei是 保兑信 用证 ” i ee o c , bl o ecag i f x h e是 “ 票 ” cetne是 “ 兑 ”,s h l n 汇 ,acpac 承 it g dat “ rf是 即期汇票 ” ftrs “ , uue 是 期货交易 ” 。类似 的词语 在商务英语中 比比皆是 ,其专业 意思与一般意思相差甚远 , 译者对此应高度重视 ,否则就会 出现误译。
二 、 使 用 正式 的 书 面 用 语
由此而蒙受 的损失应 由乙方偿付 。
()…Wh rb geda l w :……兹 约定如下 5 eeyii a r s o o s ts e f 条款 : 常 见 的这 类 旧体词 有 :a rsi 述 的 ;hra e 此 f ead上 o eef r t
关键词 :商务英语 ;词 汇;翻译 中图分类号 :H 3 0 文章 标识码:A 文章编号 :10 - 6 7 (0 0 3 14 - 2 0 8 7 2 2 1)0 —0 5 _ 0
商务英语是一 种标准化 的 ,极 其正式 的英语 ,它有别 于普通用途 的英语 。商务 英语涉 及 的范 围很广 ,诸 如商务 函件 ,文 书 ,合 同 ,通 知 ,电报 ,协议 ,通告等 。商务英 语这一 正式 的语体要 求其 措 辞庄重 、典 雅 、严谨 、准确 。
需 要

大量使用专业术语
d pi t ula ce o ews t rie h
cp oy o r
复制 品,复 印件 否则
商务英语 和一 般用途英语在语 义上有很大 的差异 。我 们 平常所熟悉 的一 些普通 名词在 商务英语 中意思经常 会有

三、使用 旧体词语
些变化 ,如何 翻译 这些 术语 和习惯表 达法 ,以及 这些词
第 1卷 第 3 7 期 21 00年 6月
琼 州学 院学 报
Jun l f in zo nv ri o ra o o gh uU i s Y Q e l
V0 . 1 1 7. No 3 .
J n . 01 u e2 O
浅议商务英语 的词 汇特色
孙 雄 刚
( 州学院外 国语学院 ,海南 三亚 5 2 2 ) 琼 70 2 摘 要 :本文指 出商务英语 在词汇层面上 与 日常英语有很 大 的差别 ,商务英 语译员 ,必须熟 悉商务术语 ,谙晓 商务流程 ,仔细推敲语境 。
()…a t ua di Cas …hro. 合 同第 …款规 3 ssp lt lue eed dmae utn e b hl 4 n os n a gsss ie t r ysa h a d he l
b n e i e y P ry B e i d mnf d b a t . i
“ 险别 ” n ew t 是 “ 险人 ” r m n h r s ,u drre i r 保 ,tm igc a e 是 “ i g 平 仓 费 ”, etb sm n s l h e t是 “ 证 ”, o e ai 开 f r是 “ 盘 ”, 报
cu t -f r “ 盘 ” sget n是 “ 还 盘 ” i o n ro e 是 还 e , ugs o i 反 ,bd是
应 该和哪些词搭 配都是非 常重 要的 。经过 长期的使 用实践
或相关的规定 ,这 些术语 的 内涵特定 ,意思清楚 明确 ,成
为实现商务信 函英语 准确 表达 的有效手段 。有人 曾经 对部 分商贸文献 中的专业 术语进 行过 统计 ,发现 其中相关 术语
的数量 占总字数的 91 . %,这么 高的术语 使用率在其 他文体
笔者于此 ,对其词汇特色 略加论述 。

euvl t qi e an
io nr fm piro r t o p rhs ucae rq i eur e
e ul qa
tl e l bfr e e o by u n e ed
等效 的
通 知 ,告 知 …… 之 前
购买
后 ; 下 文 ; 效 之 日起 ;hra 为 此 ,因 此 ;hrb 在 此 , 在 自生 eet ee y
以此 ,特此 ,兹 ;hr rm 由此 ,由此事 实 ;h ri 中 , ef e o ee n其 在此处 ,在这方一面 。
四 、 同义 词 的 重 复 使 用
商务英语是一 种很正式的专业 英语 ,这个文体特 征要 求所 用的词语必须 是很正式 的 。商务信 函英语 虽然有 口语 化 的趋 向 ,但它毕竟 是一种 正式 的公函语体 ,因此在 商务 英语信 函中 ,正式词 汇 ,基 本词 汇和非正式词 汇并存 ,并 且使 用正式词 汇和 中性 词汇 的情 况 多于非 正式 口语 词 汇 , 充分体现了商务公 函的规范正式 ,公事公办的特性 。
P n . 以下简称 甲方 a vA ()h i h rb geda oo s 2 eeyare sfl w :双方 在 达成 如 下协 s
议:
里并不多见 。译者在 翻译商务英语 时要特别注意 。如 : ma n srneph y是 “ 运保险单 ” oeae是 r ei uac o e i n 海 ,cv r g
相关文档
最新文档