英国同声传译申请(世毕盟留学)

合集下载

2022英国留学口译专业申请条件英国留学口译专业院校选择

2022英国留学口译专业申请条件英国留学口译专业院校选择

2022英国留学口译专业申请条件英国留学口译专业院校选择英国可以说是学生出国留学的首选国家了,对英语类专业来说,口译非常吃香,那么,英国留学口译专业需要哪些条件呢?英国哪些院校开设了口译专业?接下来为大家介绍英国留学口译专业的申请条件和推荐院校。

1、需提前准备雅思成绩很多翻译专业,尤其是口译专业,是需要学生在提交申请的同时提供合格的雅思成绩,比如LeedsUniversity,如果学生申请的时候没有可用成绩,或者现有成绩较低的话,可能会导致学生直接被拒。

2、对要申请的学校的具体要全面了解翻译专业也有很多的细分专业,所以不同学校对于不同的翻译类专业要求也不尽相同。

有的学校注重学生的口语和写作能力,有的则重视学生的口语和听力,所以在确定自己要申请的专业前,要对每个学校的本科背景要求以及雅思要求有详细全面的了解,以便做好充分的准备。

3、提前准备面试对于需要面试的专业和学校,要提前准备面试,比如要熟悉自己未来的学习计划,职业规划以及对应学校的专业的优势和课程设置,此外还需要有强大的知识储备,如时事政治问题,社会热点等。

要尽量做到“上知天文,下知地理”。

4、尽早准备申请英国的翻译口译类专业很多学校都是有很明确的截止时间,尤其是涉及到笔试,面试的学校,更要提早准备。

1.巴斯大学巴斯大学历史悠久,被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。

其提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。

巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

小班授课。

其实力这么强,入学要求当然也相当高。

开设专业:MA in Interpreting and Translating2.纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学汇聚了全世界顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

英国巴斯大学翻译口译专业的入学要求.doc

英国巴斯大学翻译口译专业的入学要求.doc

英国巴斯大学翻译口译专业的入学要求TrueUniversity of Bath 巴斯大学说到口译专业,巴斯大学当之无愧将成为全英NO1,它也是世界三大同传院校之一!巴斯的口译专业一直保持小班授课,在校学生有非常丰富的实习安排,学生毕业去向不仅有联合国、欧盟委员会、外交和联邦事务部等机构,也包括像微软这样的大型跨国企业。

MA Interpreting &Translating 口译与翻译语言要求:雅思7.0(单项不低于6.5)或托福110(单项不低于24)英国巴斯大学翻译同传专业巴斯大学简介巴斯大学(University of Bath)是英国一所以科研为向导的顶尖大学,成立于1966年,现任校监为爱德华王子。

大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯,有在校学生15317名。

大学坐落在离市中心两公里远的现代化绿野之上,校园占地面积200英亩,建有全年开放的图书馆及全英一流的体育设施。

巴斯大学在2015完全大学指南(The Complete University Guide)英国大学排名上位居第8位,在2013/14QS世界大学排名上位居第187位,在2013-14泰晤士高等教育世界大学排名上位居第276-300位。

巴斯大学同声传译介绍英国巴斯大学同声传译硕士专业,巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。

多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。

专业名称:英国巴斯大学同声传译硕士专业所属院系:政治,语言和国际研究系所属专业:语言学学制:12个月入学时间:每年九月份巴斯大学同声传译硕士专业申请要求:学历背景:国内重点大学本科毕业专业背景:英语专业,语言学专业最好;其他专业申请人也可考虑平均分:85分以上语言成绩:雅思要求7分(单项不低于6.5分)。

英国留学口译专业名校介绍.doc

英国留学口译专业名校介绍.doc

英国留学口译专业名校介绍英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。

下面跟着一起来了解下英国口译专业各高校的实力和入学要求介绍。

一、巴斯大学(Universityof Bath)巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设,立志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员,是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。

多年来,已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。

巴斯大学口译与翻译硕士课程已超过40年历史,毕业校友在各国从事与翻译、语言相关的工作。

第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。

在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。

开设专业:MA Interpreting and Translating入学要求:任何学科 GPA81%,一年学制的口译专业,雅思总分7.5,口语7,其他小分6.5,以及通过笔试、面试。

二、威斯敏斯特大学(University of Westminster)威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,虽然对该校的成员认证已在三年前被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。

英国留学同声传译专业

英国留学同声传译专业

英国留学同声传译专业和各名校的推荐解析1.University of Bath 巴斯大学地理位置:英格兰巴斯市MA Interpreting & Translating Chinese Stream语言要求:雅思总分7.5分,单项不低于6.5分申请费:50英镑点评:说到口译专业,巴斯大学当之无愧将成为全英NO1它也是世界三大同传院校之一!巴斯的口译专业一直保持小班授课,在校学生有非常丰富的实习安排,学生毕业去向不仅有联合国、欧盟委员会、外交和联邦事务部等机构,也包括像微软这样的大型跨国企业。

2.Newcastle University 纽卡斯尔大学世界排名:TOP150全英排名:TOP23地理位置:英格兰纽卡斯尔市MA in Interpreting翻译MA Translating and Interpreting 同声传译语言要求:一年制要求:IELTS 7.0单项不低于6.5两年制要求:IELTS 7.5单项不低于7学费:Stage 1£11,060Stage 2£12,165点评:该专业分为一年制和两年制两种类型,面试之后决定配一年制还是两年制的。

认证:AIIC3.University of Manchester 曼彻斯特大学世界排名:TOP30全英排名:TOP32地理位置:英格兰曼彻斯特市MA Conference Interpreting 会议口译MA Translation and Interpreting Studies 翻译与口译入学条件特:本科背景需要是英语、翻译类专业,申请者除了具备优秀的英语水平,还必须掌握一门第二外语如阿拉伯语、法语、德语、西班牙语。

语言要求:雅思 7.0单项不低于7或托福100单项不低于254.University of Leeds 利兹大学地理位置:英格兰北利兹市MA Conference Interpreting and Translation Studies 会议口译及翻译研究方向1:申请者需具备两种语言,如具备中文和法文,将其翻译成英文。

留学英国同声音译专业介绍

留学英国同声音译专业介绍

留学英国同声音译专业介绍
留学英国同声音译专业介绍
英国留学同声音译专业介绍。

我们可能知道同声音译这个比较拥
有特点的专业,可是不知道哪个国家的该专业比较有发展,来英国
学习它绝对是个理智的选择。

同声传译是现在世界流行的一种翻译方式,拥有很强的学术性和
专业性,经常被称为外语专业的最高境地。

其不单宽泛应用于国际
会议,亦可宽泛应用于外交外事、商务活动、新闻传媒、电视广播
等诸多领域。

同声传译人材属于全世界稀缺人材,全世界专业的同声传译人员总合也就 2000 多人,在我国同声传译人材更是紧缺,据不完整统计,我
国专业的同声传译人材30 人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人材还是一片空白。

同声传译的人员也被称为收入最高的 ` “钟点工”,在“非整日制就业人职薪资指导价位”表中列出的 54 种行业里,同声传译以每小时最高 20000 元人民币的价钱拔得头筹。

几乎一天的薪资相当于一个白
领一个月的收入。

一般关于中国学生来讲,申请英国大学的翻译或许是口译专业,
大多都是申请的是中英 / 英中翻译或口译。

想去英国读语言类专业?申请经验都在这里了!

想去英国读语言类专业?申请经验都在这里了!

想去英国读语言类专业?申请经验都在这里了!文科类专业的就业难是普遍现象,而随着全球化发展趋势,英语作为世界第一通用语言,人才需求是有增无减,而且范围扩大到除了传统语言、教学之外的各行各业。

但是语言类专业对于英国这个特殊情况,可以说是王牌专业,强势专业中的战斗机。

而各种语言专业的应用可以说是遍地开花,所以小编就来为大家说说英国语言类专业的正确解读姿势~同传专业同传是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。

这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

同传算得上是真正的金领行业,虽然译员不可能一年到头每日都有会议等着他们去翻译,但每年100天的工作日还是应该有的,收入水准完全可以用“日进斗金”来形容。

英语语言学/英语文学语言学,是一门比较神奇的专业。

它能赋予学生老僧入定般的沉稳,也能让学生抵达抓狂吐血的顶峰。

语言学,观其名,晓其义,就是对语言的学习。

从发音到构词,从造句到修辞,从语义到语用,从古代到现代。

它所包含的内容占据了语言学专业的孩子们大部分课程:语音学、音系学、形态学、词汇学、修辞学、句法学、语义学、语用学、社会语言学、心理语言学。

TESOL对外英语教学这个是许多留学生都比较心仪的专业,很多小伙伴们以后的职业规划是教授英语,无论在国内还是其他国家,那么,选择TESOL专业是十分对口合适的。

TESOL 是“Teaching English to Speakers of Other Languages”的缩写,中文翻译是“对外英语教学”,就是要为非英语国家的人教授英语。

Education教育学宏观上,教育类宏观上主要是教育学,即Education;主要专业有:教育研究、教育管理、教育学与社会研究等;微观:微观上的教育即细化为教学。

西方教育是一个很老牌的行业和专业,尤其是欧美国家,不管是在任何时候这个专业都不会过时的。

而英国作为老牌的在教育行业领先的国家,有着很多优秀的大学。

【金领职业】英国同声传译专业Simultaneous Interpretation解析

【金领职业】英国同声传译专业Simultaneous Interpretation解析

在英国读同声传译Simultaneous Interpretation的Master学位可供选择的学校不多,从综合排名的先后来看的话,分别是Bath,Newcastle, Salford, Westeminster, Middlesex。

首先,Bath。

它的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:1. 以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);2. 英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。

入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上) ;2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。

有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。

这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。

而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。

请注意,同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。

英国留学翻译口译专业详细介绍

英国留学翻译口译专业详细介绍

英国留学翻译口译专业详细介绍英国地处欧洲西岸,地理位置优越,每年都吸引着大量来自世界各地的留学生。

翻译专业是英国的特色专业,那么翻译专业到底是怎样的呢?的我在这里为大家整理了英国留学翻译口译专业详细介绍,希望对大家有所帮助。

一、概述口译一直被大家看做是一种非常高端、非常高大上的职业。

确实,从事口译行业对人的要求非常高。

首先要精通双语,两门语言都要口齿伶俐,语言组织能力强;然后大脑还要转的快,能做Multi-tasking,要做到快速在双语中切换;最后有需要学习很多即时翻译的技巧和方法。

除了这些硬性条件外,能不能在公众场合冷静自如地发言;能不能承受巨大的工作压力,有没有快速学习能力;所以,口译=天赋+努力+大心脏。

一些政府高官或者商界CEO外出访问会带陪同翻译,一些外国人来中国旅游,有时候也会雇一个陪同翻译。

一般来说,陪同翻译工作性质偏私人,工作场合也氛围轻松些,没听清的还可以再问一遍。

翻译要做到:“信”,翻译得忠实原文,清楚易懂,有时候追求对话的速度,不必太字斟句酌。

口译高精尖之——同声传译:就是坐在黑箱子(booth)里面的翻译,联合国各种会议的标配,听众会带着耳机听你的翻译。

口译时薪最高、最出风头、难度最大之——交替传译:交替传译一般工作场合严肃正式,给翻译考虑的时间短,一般讲者说完译员马上要开始翻译,而台下所有的观众都会屏息听你的翻译,其中不乏精通双语的人,很容易让人产生紧张的情绪。

温总理答记者问时,即兴引用屈原《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”。

张璐即刻译为:"For the ideal that I holddear to my heart,I don't regret a thousand times to die",翻译非常精准,展现出很深厚的双语功力。

想从事口译专业,当然对你的口译能力,听力能力都有很高的要求,去国外留学绝对在这两个方面非常有好处,锻炼口语,更深入了解异国文化,还有一些接触高端会议的工作机会,例如巴斯大学口译学生就可以去欧盟和联合国实习。

英国留学同声传译专业名校TOP5

英国留学同声传译专业名校TOP5

英国留学同声传译专业名校TOP5同声传译是英国众多专业中最难申请的专业之一,申请者首先要达到学术上的要求,即平均成绩及雅思。

在满足基本条件之后,还需要进行笔试、面试。

在英国,设有同声传译专业的学校也并不是很多。

一.利兹大学 university of leedsLeeds有自己的Translation Studies系,也是语言类专业比较强的学校之一。

专业名称:MA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 Languages,MA Applied Translation Studies 等。

入学要求:申请者需要是相关专业的,学位在2:1即平均成绩在80分以上。

IELTS (Academic)score of 6.5 with at least 7.0 in speaking and 6.0 in all other components。

并且要参加考试。

英国利兹大学二.巴斯大学 University of Bath巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。

课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。

专业名称:MA in Interpreting and Translating入学要求:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2.语言要求:雅思7.0,单科不低于6.5。

在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。

学校会提供可能的实习机会。

而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。

巴斯大学三.威斯敏斯特大学University of Westminster课程名称:MA Conference Interpreting Techniques入学要求:该学校对于学术成绩不是很高,但是需要相关专业的同学或有相关工作经验的学生才可以申请。

英国留学 留学热门同声传译专业的最新介绍

英国留学 留学热门同声传译专业的最新介绍

作为国内的英语专业学生来说,前往英国留学申请的一大热门专业就是同声传译。

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动。

它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。

在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。

根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。

那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

就业市场的供不应求使许多人开始期望进入高校学习同声传译,但由于国内语言环境的缺失和该专业的极低选拔概率,每年能通过研究生考试进入专业学习的人很少,随着近些年的留学热,申请国外大学同声传译专业的学生越来越多。

其中英国和美国为该专业的主要留学国家,原因有三,第一它们都属于纯英语国家,具有先天的语言环境,第二都拥有优质的高等教育资源,学校选择性较大,第三都是世界发达国家,经济贸易与中国联系紧密,有丰富的就业机会。

其中,英国大学又以其具有传统积淀的精英教育和纯正的地方发音,成为学习同声传译专业学生的首选。

英国留学翻译口译专业申请要求

英国留学翻译口译专业申请要求

英国留学翻译口译专业申请要求很多学生会选择去英国留学,那么英国留学翻译口译专业的申请条件有哪些呢?这是很多留学生比较感兴趣的话题。

和一起来看看吧!下面是我整理的相关资讯,欢迎阅读。

英国留学翻译口译专业申请条件学习深造翻译口译专业最地道的国家无非是英语始祖-英国,英国作为一个拥有纯正英语环境的国家,开设英语专业的大学院校自然不在少数,因此,想要让你的翻译口译能力达到炉火纯青的程度,去英国大学读翻译口译专业是最好的选择。

翻译口译专业口译在欧洲往往指会议口译。

其工作方式为同声传译或交替传译。

同声传译因为不占用会议的时间,在国际组织的会议中使用的更加频繁。

交替传译因为口译的情景不同又可以有“社区口译、联络口译、外交(事)口译、商务口译、法庭口译、军事口译、广播电视口译等。

开设口译专业的英国大学及申请条件1.巴斯大学对于英国顶尖学府,巴斯大学是一所英国排名前十和世界排名TOP200的一流院校,巴斯大学不仅科研实力雄厚,而且其在体育方面也有独特建树。

巴斯大学一直以自己的优良体育设施和优秀运动传统而自豪,巴斯大学拥有一个多用途、现代化的校园。

巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

巴斯大学的翻译口译方向下有2个专业:(1)汉译英;(2)英汉互译申请要求:(1)申请时必须提供符合最低要求的雅思(总分7单项6.5)(2)需要笔试,学校会邮件提供试题链接及学生的用户名和密码要求学生在48小时内完成并返给学校(3)需要面试,每年的面试是从1月开始,地点英国,中国都有2.利兹大学利兹大学前身是建立于1831年的利兹医学院,于1904年获得英国皇家许可而成为独立的大学。

经过一个多世纪的发展,成为英国著名学府之一,利兹大学在教学与科研方面享有崇高声誉。

2014年在英国官方每七年发布一次的大学排名(REF)中,利兹大学位居英国第10位;利兹大学是全英第二大规模的大学,该校不仅学校资金雄厚,教学设置一流,更在专业设置上有很强的广泛性。

英国留学同声传译专业介绍

英国留学同声传译专业介绍

很多学生会选择去出国留学同声传译专业,那么英国的同声传译专业到底怎么样呢?跟着来看看吧!欢迎阅读。

英国同声传译专业介绍口译也叫做同声传译,世界上学习并完全掌握该专业的人才十分稀缺,据不完全统计,全球同声传译人才不超过3000人,在中国大陆更是凤毛麟角,经过AIIC(国际会议口译员协会)认证的会员仅30人。

而专业口译人员的工作价值回报之大人尽皆知,通常一天的工资就可以达到一个普通工作者一个月的薪水,而且工作相对灵活自由。

巴斯大学(University of Bath)开设专业:MA Interpreting and Translating入学要求:TOP150 (个别语言类院校也考虑 )任何学科 GPA 81%,雅思7.0分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。

巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。

巴斯是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。

多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。

威斯敏斯特大学(University of Westminster)开设专业:MA Interpreting,MA Translation and Interpreting入学要求:雅思不低于7.0分(口语单项不低于7.0分),通过笔试和面试。

威斯敏斯特大学同巴斯大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。

虽然对该校的成员认证已在三年前被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。

英国口译专业最好的8大院校

英国口译专业最好的8大院校

口译,又叫同声传译,是英国留学的热门专业。

世界上学习并完全掌握该专业的人才十分稀缺,从而使口译专业在众多热门专业中脱颖而出。

据不完全统计,全球同声传译人才不超过3000人,在中国大陆更是凤毛麟角。

虽然口译较学习难度大,但也吸引了众多的学生修读。

中国目前开设口译专业的大学比较少,为了增强自身的竞争优势,语言环境与教育质量都非常好的英国大学就成了莘莘学子的首选。

英国很多大学都有口译专业,但口译专业并没有官方的专业排名,学生在选校时大多会感到很迷茫。

为了避免学生盲目的选择,下面DIY留学网为大家介绍英国留学口译专业最给力的八大名校!1、巴斯大学(University of Bath)巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。

巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。

其翻译与口译专业是欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立的,旨在为联合国和欧洲议会输送优秀的翻译人员。

巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

因注重实用性,任何学术背景的学生都可以申请。

课程小班授课,在学习期间,学生有机会到各大机构与公司实习,实地应用所学的知识与技能,并获得口译与翻译工作的宝贵经验。

开设专业:MA Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

纽卡斯尔大学是全世界唯一开设有从高级文凭、硕士,到博士学位口译专业课程的大学。

纽卡斯尔的口译课程为将来有意从事翻译或口译事业的学生,设计了一年或二年的口译硕士学程。

Form UCAS(世毕盟留学)

Form UCAS(世毕盟留学)

Form UCAS(世毕盟留学)所有学校申请全部用的是一个申请系统---(在这个申请系统里,只能提交一个PS)一、网申系统1)UCAS Universities and Colleges Admissions Service申请英国大学的本科学位课程,都要通过UCAS进行申请。

北京、上海、广州和成都,英国使领馆文化教育处提供UCAS全套申请材料,免费索取。

学生提前一年便可以开始通过UCAS锡荣申请,每一个申请者可以申请5所,其中,牛津和剑桥不能同时申请、这两所学校的申请截止日期在10月中旬,比其他大学略早,大多数学校的申请截止日期为下一年的1月中旬。

UCAS(Universities and Colleges Admissions Services)是大学院校入学委员会,为想至英国修读大学课程的学生提供申请入学服务。

对336所大学院校之申请,皆必须通过UCAS,学生并不能自己向学校直接申请。

学生提出UCAS申请时,最多可填写6所不同的学校(或课程)。

,牛津大学及剑桥大学不属于UCAS的申请程序。

UCAS 是Universities and Colleges Admissions Service 的缩写,即“大学和学院招生服务中心”,它是一个公共服务机构,统一为英国所有大学提供招生服务,即报读所有英国大学及大部分高等教育院校的全日制本科课程、部分预科课程、国家高等教育文凭(HND)及高等教育文凭(DipHE)课程,都必须通过UCAS进行申请。

在英国,学生申请大学的数目不能超过五所。

牛津和剑桥不能同时申请,只可选择其一,并且这两所学校的申请截止日期比其他大学都要早,通常在10月中旬就结束了,而其他大多数学校将继续接受申请直到下一年的1月中旬,此外艺术/设计课程的截止日期在3月中旬。

UCAS的热线服务能帮助海外学生换算成绩可以在拿到高考成绩之前申请大学,也可以在拿到成绩以后申请。

不过他们得到高考成绩后申请会使程序相对简单一些,因为他们会知道自己的成绩是在哪个水平线上。

英国留学英语相关专业的申请

英国留学英语相关专业的申请

英国留学英语相关专业的申请英语是国际交流语言,是目前全球普及最广的言语类型。

英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。

英国是英语的发源地,有着纯正的口音和发达的语言体系。

因此,英国成为学习英语专业的学生的首选之地。

英语专业的学生主要学习英语语言、文学、历史、社会文化等方面的基本知识,需要经过听、说、读、写、译等方面的技巧训练。

将来可从事外事、经贸、文化交流、出版、教育、翻译等相关工作。

在英国和英语相关的专业有:同声传译、英语文学、英语语言学、翻译和TESOL 等专业,申请难度以此从高到低。

同声传译:Translating and Interpreting是翻译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

世界上95%以上的国际会议都是采用同声传译,该专业具有极强的学术性和专业性,对翻译人员素质要求非常高。

根据国际会议口译员协会AIIC 的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了。

该专业通常要求雅思7-7.5 分的成绩,大学平均分80 以上。

推荐院校:Newcastle、Bath、Leeds、Westminster 等英语文学:English Literature主要进行英语研究,对文学作品进行分析和批评。

该专业中国学生申请的不多,是理论性和研究性较强的专业,在硕士阶段分研究方向,如:Renaissance Literature(文艺复兴时期的文学)、Scottish Literature(苏格兰文学)、Romanticism(浪漫主义文学)等对于申请者的雅思要求一般在7 分,大学平均分80 以上。

英国同声传译专业留学课程及院校介绍

英国同声传译专业留学课程及院校介绍

英国同声传译专业留学课程及院校介绍 英国同声传译专业是近些年来⾮常热⻔的留学专业之⼀,同时该专业⼈才也是⺫前最为稀缺的专业⼈才,今天我们店铺就给⼤家详细介绍下英国同声传译专业留学的相关内容。

英国同声传译专业留学 ⼀、同传专业介绍 同传是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容⼝译给听众的⼀种翻译⽅式。

这种⽅式适⽤于⼤型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进⾏。

同声传译员⼀般收⼊较⾼,但是成为同声传译的⻔槛也很⾼。

同传算得上是真正的⾦领⾏业,虽然译员不可能⼀年到头每⽇都有会议等着他们去翻译,但每年100天的⼯作⽇还是应该有的,收⼊⽔准完全可以⽤“⽇进⽃⾦”来形容。

⼆、同传专业课程设置 很多学校的同传/会议翻译⼝译专业,有多语⾔⽅向,很多学校接受英语+第⼆外语复合专业的学⽣,主要课程有:公共服务⼝译,机器翻译的原理和应⽤,修辞和公开演讲,中⽂同声传译,中⽂双边翻译。

课程设置⾮常贴合会⼝的需求,⼤多数学校会安排实践和模拟训练。

因为会⼝是⼀⻔实践性很强的专业,所以该专业的学⽣,硕⼠毕业项⺫可以选择论⽂,也可以选择⻓篇翻译作业,这点跟其他专业有很⼤区别。

三、同传专业院校推荐 1、巴斯⼤学 ⼤家都知道澡⼤有三宝,管院⼝译建筑好。

巴斯⼤学的⼝译系是联合国推崇的三⼤同声翻译之⼀,也是国际⼤学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员⼤学之⼀和欧洲最早提供翻译课程(⾮纯⼝译)的学校之⼀。

该专业为欧洲会议特别拨款给巴斯⼤学设⽴的,志为联合国和欧洲会议输送翻译⼈才。

第⼀学期,所有学⽣依照核⼼课程学习专业翻译、同步⼝译、连续⼝译,在第⼆学期学⽣可以有更多不同的课程选择,进⼀步提升专业能⼒。

在学习期间,学⽣有机会到各⼤公共机构和私⼈公司实习,实地应⽤所学知识和技能,并获得⼝译和翻译⼯作的亲⾝经验。

开设专业有MA Interpreting and Translating⼝译和翻译;MATranslation with Business Interpreting(Chinese)翻译和商务⼝译(中⽂⽅向),后者专⻔针对中国学⽣开放,且主要是侧重在商务翻译上。

英国留学同声传译专业的最新介绍

英国留学同声传译专业的最新介绍
MAConferenceInterpreting
4.利兹大学(UniversityofLeeds)
MAConferenceInterpretingandTranslationStudies-2Languages
MAConferenceInterpretingandTranslationStudies–Bidirectional
MATranslationStudieswithInterculturalCommunication
MABusinessInterpretinginChineseandEnglish
MABusinessTranslationwithInterpreting
MAPublicServiceInterpreting
MAMonolingualSubtitlingandAudioDescription
MATranslation
因为这个专业是要求2种语言都要达到母语的程度因此对于中国学生来讲只能选择中英英中当然极个别情况除外建议学生在选择申请者在选择大学的时最好先了解清楚授课的老师是否具备同声传译经验是否精通中英文最好报读有中国教授在国外担任主教的课程
英国留学同声传译专业的最新介绍
目前随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了同声传译,可以说同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。但同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就 2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。据相关数据统计中国口译人才需求量为百万人,高端的口译人才缺口也为上千人。而且,同声传译人才的薪资也是不菲的。一般同声传译人员的工资多以小时来计算,每个译员每天的工作量不会超过8小时。它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水可以划分为一天6000元、7000 元、8000元不等。因此同声传译的市场前景越来越被看好了。

英国留学被誉为“21世纪第一紧缺人才”的同声传译专业

英国留学被誉为“21世纪第一紧缺人才”的同声传译专业

英国留学被誉为“21世纪第一紧缺人才”的同声传译专业
七十年代以前的同传译员大多没有机会接受正规的专业训练,主要靠译员的经验与天赋,摸索着进行各种各样的翻译工作。

而今天,翻译课程已经是许多外语院校的核心课程。

专门化的翻译学院、翻译系科也遍布世界各地。

留学专家为大家汇总“同声传译专业解析”,带大家了解被誉为“21世纪第一紧缺人才”的同声传译专业。

同声传译(口译专业)推荐院校
同声传译专业一般需要经过特殊训练才能胜任,其次过硬的教学质量、良好的语言环境和留学费用的高度性价比让英国成为众多学子的首选。

巴斯大学同声传译专业硕士课程推荐
该课程覆盖了会议口译(同声、交替和联络)和翻译的各个方面。

课程传授给学生不是语言本身,而是翻译的技巧和技能,并且引导学生进入职业领域。

为此,除了核心的翻译课程外,学系还提供一些课外选修课程,旨在提升学生的背景知识。

广泛而言,该课程体现了一个宗旨:将专业知识应用于工作实际。

同声传译的职业前景和市场需求
声传译的市场普遍被看好,被业界形容为“不缺钱,就缺人”。

同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。

全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右。

在同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币,一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。

英国留学:翻译、口笔译、同声传译实力最强英国学校及申请要求

英国留学:翻译、口笔译、同声传译实力最强英国学校及申请要求

英国留学:翻译、口笔译、同声传译实力最强英国学校及申请要求英国翻译专业、口笔译、同声传译专业是英国众多专业中最难申请的专业之一,申请者首先要达到学术上的要求,即平均成绩及雅思。

在满足基本条件之后还需要进行笔试及面试关。

在英国设有翻译、同声传译专业的学校不是很多,下面是英国翻译、同声传译专业、口笔译最强的三所学校:口译专业最强:曼彻斯特大学曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译和口译研究在中外跨文化交流问题上担当的角色。

跨学科之间,笔译和口译研究的本质,及基于理论与实践其相互的联系。

主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。

开设专业:Translation and Interpreting Studies MA入学要求:雅思7分,单项不低于7分口译/翻译最强:纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。

纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。

纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。

开设专业:1) Translating and Interpreting MA2) Interpreting MA3) Translating MA4) Translation Studies MA入学要求:雅思7.5,各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程。

同声传译专业最强:巴斯大学巴斯大学的同声传译专业是世界顶级口译专业,巴斯大学是世界口译人才培养的摇篮,是众多有志于投身翻译事业学子的立香学术殿堂。

巴斯提供翻译课程已经有近40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,在翻译领域中地位首屈一指。

开设专业:MA in Interpreting and Translating入学要求:任何学科 GPA 81%,雅思7分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。

同声传译报考条件

同声传译报考条件

同声传译报考条件
同声传译报考条件因地区和机构不同会有一些差异,但一般的要求如下:
1.语言能力:同声传译报考者需要具备流利的口语表达能力,
能够准确无误地听译和口译。

2.学历要求:大部分同声传译培训机构要求报考者至少具备本
科学历,并且一些高级别的同声传译考试可能对报考者有更高的学历要求。

3.翻译经验:报考者需要具备一定的翻译经验,能够熟练运用
各种翻译技巧和方法。

4.文化素养:同声传译需要对多个领域的文化和专业知识具有
一定的了解,因此考试机构通常也会对报考者的文化素养有要求。

5.资格证书:一些地区可能要求报考者先取得相关的资格证书,例如国家翻译专业资格证书等。

需要注意的是,以上只是一般的报考条件,具体的要求可能会因地区和机构差异而有所不同。

如果有意报考同声传译,建议根据自身所在地区和培训机构的要求进行准确了解和申请。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

准备去英国读同声传译(Simultaneous Interpretation)的硕士学位可供选择的学校不多,从综合排名的先后来看的话,分别是巴斯大学、纽卡斯特大学、利兹大学、索尔福大学、威斯敏斯特大学、密德萨斯大学,下面就英国六大同声传译专业大学的课程详解。

巴斯大学University of Bath首先,Bath。

它的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:1. 以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);2. 以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。

入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上) ;2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。

有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。

这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。

而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。

注意,同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。

纽卡斯尔大学Newcastle University第二,Newcastle. 它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。

由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。

它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。

除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。

Newcastle的Simultaneous Interpretation隶属于School of Modern Languages(现代语言系),这个系下属十二个专业(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(两年制,第一年是Graduate Diploma, 若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);Latin American Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,侧重于语言学和研究技巧);Linguistics of European Languages MA;Modern Languages MLitt; MPhil; PhD;Professional Translating for European Languages MA;Translating Graduate Diploma;Translating MA(两年制,同Interpreting); Translating and Interpreting MA;Translation Studies MA(倾向于研究方面,要学两年,第一年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程)),可见其语言学方面的强势。

而我们要申请的Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在Translating Graduate Diploma之后再读MA Translating and Interpreting课程。

而这个Diploma课程的入学要求是:You need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English language score of at least IELTS7.0, with no less than 6.0 in any one skill. 口语和写作不低于6.5。

Newcastle适合想要读两年得到MA的申请者。

提醒:同声传译的申请是必须要面试的,申请者一定要特别注意面试的时间和地点,不要错过。

利兹大学university of leeds第三,Leeds。

Leeds有自己的Translation Studies系,有六门不同的MA课程,其中有Simultaneous translating课程包含在Conference Interpreting and Translation Studies里,要求是IELTS (Academic) score of 6.5 with at least 7.0 in speaking and 6.0 in all other components,Academic entry req:Usually a BA (Honours) degree, 2:1(80分以上) classification or equivalent in a language-based subject. 还要参加考试。

索尔福德大学salford university第四,Salford。

索尔福德的同传课程包含在MA/PgDip Interpreting and Translating 这门课程里,但是这门课程主要面向以英语、法语、德语和西班牙语为母语的申请者,如果不是以这几门语言为母语的申请者,则需提供证据证明自己的英语非常高的熟练度。

它的官网上并没说明这个熟练度的程度,即雅思成绩。

总体来说,Salford的语言系School of Languages还是很强的,光硕士学位课程就有七门,其中还有专门针对中英文互译的课程。

但是simultaneous interpretation 同声传译这门课是包含在Interpreting and Translating的选修课程里的,而且没有中文方向的,所以不适合中国人去读。

适合中国人读的是:MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation和MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation with Interpreting。

Salford is a member of PLUG (Professional Languages at Universities Group) and recognised as a provider of interpreters and translators by the European Commission Interpreting Service (SCIC) and the Foreign and Commonwealth Office (FCO)。

入学要求:A good, relevant honors degree or equivalent(相关专业,70分以上)Native speakers of Chinese must provide evidence of proficiency in EnglishWe welcome applications from students with alternative qualifications and/or significant relevant experience, subject to approval through a process of Accreditation of Prior Learning (APL)学费较便宜,只要£7,800 per year。

Salford在曼彻斯特,环境很好,生活费便宜。

威斯敏斯特大学University of Westminster第五:Westminster,布莱尔的贴身翻译林超伦在校教同传。

同传课程在MA Conference Interpreting Techniques里。

Entry Requirements:You must have a university degree, a thorough understanding of two or three passive (C) languages and an excellent command of your mother tongue (or A language). We also consider applications from those with a second active (B) language, with or without a C. Aspiring interpreters should also have a broad general education, analytical skills and an interest in current affairs, along with flexibility, stamina and the ability to work under pressure.MA Bilingual Translation,有中文方向,要求本科毕业,或者有相关工作经验,雅思6.5。

相关文档
最新文档