户口本德语翻译模板

合集下载

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板一、基本信息。

户口本翻译件必须包含以下基本信息:1. 姓名,XXX。

2. 性别,男/女。

3. 出生日期,XXXX年XX月XX日。

4. 户口所在地,XXXX省XX市XX区/县XX镇/街道。

5. 与本人关系,本人/父亲/母亲。

6. 签发机关,XXXX公安局。

7. 签发日期,XXXX年XX月XX日。

二、翻译内容。

1. 个人基本信息。

本人XXX,性别男/女,出生于XXXX年XX月XX日,户口所在地为XXXX省XX市XX区/县XX镇/街道。

2. 家庭成员信息。

本人父亲/母亲XXX,与本人关系为父亲/母亲,户口所在地为XXXX省XX 市XX区/县XX镇/街道。

3. 签发机关及日期。

户口本由XXXX公安局签发,签发日期为XXXX年XX月XX日。

三、翻译要求。

1. 准确性。

翻译内容必须准确无误,不得出现漏译、错译等情况。

2. 语言规范。

翻译应使用规范的汉语表达,避免使用方言或地方俚语。

3. 字体要求。

翻译件字体清晰、规整,不得有涂改、模糊等情况。

4. 盖章签字。

翻译件需盖章并附上翻译人员的签字,以确保翻译的真实性和有效性。

四、注意事项。

1. 翻译人员资质。

翻译人员需具备相关资质和经验,确保翻译质量。

2. 翻译机构认证。

如有需要,可选择具有翻译资质的翻译机构进行翻译,以确保翻译的合法性和权威性。

3. 翻译件保管。

翻译件需妥善保管,防止遗失或被他人使用。

五、结语。

户口本翻译件是重要的个人证件,翻译质量直接关系到其有效性和可信度。

因此,在翻译过程中务必严格按照标准模板进行翻译,确保翻译的准确性和规范性,以免给个人生活和工作带来不必要的麻烦和损失。

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板Household Register n TemplateThe Household Register serves as a legal document that identifies the status of citizens and their nships with other household members。

It is crucial for the n Organ of the Household Register to conduct census and checks。

During these processes。

the householder or members of the household should actively present their Household Register for n.It is the responsibility of the householder to keep the Household Register safe and secure。

The document cannot be altered。

transferred。

or lent out to others。

If the Household Register is lost。

the householder must immediately report it to the n Organ of the Household Register.The n Organ of the Household Register has exclusive rights to record any n in the register。

No other unit or individual can access or alter its contents.If there are any changes in household members or registered affairs。

户口本翻译模板

户口本翻译模板
NAME姓名
Guo Qiang
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
householder
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
F
PLACE OF BIRTH
出生地
QingyuanManzhu Zizhixian,Liaoning
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRAL BIRTHPLACE
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
文化程度
Junior college
MARRIAGE
婚姻状况
Married
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
businessman
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
From Juweihui,Zhenjiangming,HubeionDec. 9,2004
Registration card for permanent residence
NAME姓名
Dai Huilong
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
Husband
OTHER NAME
NAME姓名
Zhang Weiping
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
son
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH

户口本翻译-模板

户口本翻译-模板
d) Contact details of the translator:
Ⅰ) Phone Number:
Ⅱ)Contact Address:
e) Date of the translation:- e9 |7 c: @- H; g$ q& r7 O
f) Signature of the translator:
Household Register
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
Basic Information of Household
Type of Household:
Non-agricultural family
Religious belief
Citizen ID card number
Stature
cm
Blood group
Educational degree
Marital status
Military service status
Employer
Occupation
When and from where immigrated to this city (county)
Register of Residence Change
New Address
Date of registration update
Registrar
Information of Member
Name
Householder him/herself or Relation to the householder
Employer
Occupation

户口本翻译模版

户口本翻译模版

Notes1.The household register has the legal effect of verifying the identity conditions of citizen andthe relationships between family members. It is the main basis of household investigation and check used by permanent resident registration authority. When the employees from permanent resident registration authority investigate and check the household condition, the householder or the members must hand in it for check.2.The householder should be responsible for keeping the household register. It is forbidden toalter, transfer or lend it privately. It should be reported to the permanent resident registration authority if lost.3.The registration right of the register belongs to the permanent resident registration authority.It is forbidden for any unit or individual to make any record on it.4.If the members in this house increase, decrease or the registration items change, the additionalregistration is required to be completed in the household register by the permanent resident registration authority.5.When the whole family wants to move out of permanent resident administration area, thehousehold register should be returned to the permanent resident registration authority.Seal of undertaker: Date of registration: Febrary 28, 2009 Household Special Seal of Y uqiao Police Station, Beijing Public Security Bureau (Seal)Seal of undertaker: Yuqiao Police Station Dinling (Seal) Date of registration: August 2, 2010 Household Special Seal of Y uqiao Police Station, Beijing Public Security Bureau (Seal)。

户口德语翻译模板

户口德语翻译模板
00:00:00
Andere Adresse in der Stadt
Religiöser Glaube
ID-Nr.
*身份证号*
Größeห้องสมุดไป่ตู้
*身高*
Blut-gruppe
Ausbildungsniveau
Familien-Stand
Ledig
Militärdienst
Service-Stelle
Beruf
4. Eine Veränderungan Personalbestand oder anderen Angabensollt sich der Meldebehörde auf demEinwohnerregister(Hukou Ben)angemeldet werden.
5. Die ganze Familie, die aus dem zuständigen Bezirk umzogen sind, sollt denEinwohnerregister(Hukou Ben)bei der Meldebehörde abgeben.
BEACHTUNG
1. DerEinwohnerregister(Hukou Ben)ist Nachweis der Staatsbürgerschaft, die Familienangehörigkeit und die wichtigste Grundlage bei Haushaltsbefragung/-Kontrollieren. Bei Haushaltsbefragung/-Kontrollieren ist dasFamilienoberhauptoder die Haushaltsmitglieder verpflichtet, derEinwohnerregisteranzubieten.

户口本翻译 完整版

户口本翻译 完整版

Under Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.CPoints for Attention1. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It¡¯s a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register.2. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly.3. Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it.4. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office.5. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration office for cancellation.Household RegisterUnder Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.Basic Information of HouseholdNo. 88888888Classification of household Non-agriculturalHouseholdName ofHouseholderxxHousehold number xxxx Residence xxxxxxSpecial Seal for Household Registration,xx Province public security HallSpecial Seal for Household Registration,xx Police Station, xx Public Security BureauSeal of undertaker: Policeman: xxx Date of issue: xxxRegistration of changed items and record of changeAddress after change Date of change Seal of the undertakerName xxxHouseholder orRelation with thehouseholderHouseholderUsed Name Sex FemalePlace of birthxxx,xxx ProvinceNationality HanPlace of originxx,xx ProvinceDate of birth xxxOther addresses in this city Religious beliefNone religiousbeliefID card No.xxxx Height BloodtypeUnknowEducational background xxxx Marital status MarriedMilitaryservicestatusHaven¡¯tm ilitaryservicestatusUnit of Service xxxxx Profession xxxxWhen and from where moved to this City(County)When and from where moved to this address Moved here from xxxxxSeal of undertaker: policeman:xxx Date of registration: xxxxRegistration of changed items and record of change Items Change, after change Date of change Seal of the undertakerName xxxHouseholder orRelation with thehouseholderxxxxUsed Name Sex m alePlace of birthxxx,xxx ProvinceNationality HanPlace of origin xxx, xxx Province Date of birth xxxxOther addresses in this city Religious beliefNone religiousbeliefID card No.xxxx Height BloodtypeUnknowEducational background xxxx Marital status MarriedMilitaryservicestatusHaven¡¯tm ilitaryservicestatusUnit of Service Profession**When and from where moved to this City(County)When and from where moved to this address Moved here from xxxxSeal of undertaker: Policeman: xxx Date of registration: xxxxRegistration of changed items and record of change Items Change, after change Date of change Seal of the undertakerRegistration Card for Resident PopulationName xxxHouseholder orRelation with thehouseholderDaughterUsed Name Sex Fem alePlace of birthxxx,xxx ProvinceNationality HanPlace of origin xxx, xxx Province Date of birth xxxxOther addresses in this city Religious beliefNone religiousbeliefID card No.xxxx Height BloodtypeUnknowEducational background xxxx Marital status SingleMilitaryservicestatusHaven¡¯tm ilitaryservicestatusUnit of Service Profession**When and from where moved to this City(County)When and from where moved to this address Moved here from xxxxSeal of undertaker: Policeman: xxx Date of registration: xxxxRegistration of changed items and record of change Items Change, after change Date of change Seal of the undertaker。

德文户口本,翻译模板

德文户口本,翻译模板
Religion
keine无宗教
Einwohner ID Nr.
身份证号
Größe
身高
Blut-gruppeቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
血型
Ausbildungsniveau
见附录注1
Familien-stand
见附录注2
Militärdienst
keiner无兵役
pensioniert退役
Servicestelle
服务机构
Beruf
Untere Mittelschule初中
Mittelschule高中
Bachelor本科
Master硕士
Ph.d博士
注2.婚姻状况:
ledig单身
verheiratet已婚
geschieden离婚
verwitwet丧偶
注3.常见职业:
Schüler(中小学)学生
Schülerin女(中小学)学生
Student大学生
Erfassungsbeamter:承办人Erfassungsdatum:20XX-XX-XX日期
(户主页)
MeldebescheinigungdesDauerhaftenEinwohners
Wohnort-NummerXXXXXX
Name
姓名
Eigentümer oder Beziehung zum Eigentümer
Eigentümer户主
Sohn子
weiterer Name
曾用名
Geschlecht
männlich男
weiblich女
Geburtsort
出生地
Ethnische Herkunft
民族
Herkunft

户口本、身份证翻译模板

户口本、身份证翻译模板

中华人民共和国居民##Citizen Identity Card of the People's Republic ofChina签发机关:##省##市##区〔县〕公安分局Authority: Public Security Sub-Bureau of ## District <County>, ## City, ## Province有效期限:Valid through〔或Duration of Validity,或Period of Validity〕翻译与填写注意事项:1.户号:Household number注意,我不知道其他地区的户口簿中这个"户号"是如何打印的.的户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内"户号"一栏反而是空的.填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号.2.集体户:Corporate很多人将"集体户口"译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译.译为corporate较为恰当.非农业家庭户即为Non-agricultural family.非农业集体户即为Non-agricultural corporate.其他依此类推.有的户口簿"户口类型"一栏不注明"农业"或"非农业",直接就是"家庭户"或"集体口".这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Cor porate.2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有"中国特色"的名词.我琢磨了一下,建议这样翻译:Reg istry of De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是"合法的"、"已注册的";De Ju re Population就是"常住人口"的概念.有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Reside nt,就是这个国家的"永久居民"〔不一定是本国公民,也可能是拿到"绿卡"、获得该国永久居留权的外国公民〕.但是,对于一个城市,特别是对于一个"集体户口"内的人口,只能是"常住人口",不可能是真正"永久"的人口.现在不是封建社会,是允许劳动力自由流动的.所以,一个"集体户口"内的"常住人口"不建议译为perma nent resident,译为de jure population好一些,也比较能够"跟国际接轨",呵呵.或者可以回避这个问题,直接简单译为Information of Member.2b.非亲属,可译为Non-relative,或者用形容词Non-relational所谓"亲属〔relative〕",既可能是"血亲〔法律术语consanguinity〕",也可能是"姻亲〔法律术语affinity〕".两者可以统称relative,对应的形容词是relatio nal.其他还有一些非正式的用语,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作为法律术语使用,而且其意义都偏向于"血亲",或者有"宗亲"、"氏族"等含义,不要乱用.Descent虽然也是正式的法律术语,但其意义是"〔以血缘关系为纽带的〕宗族、血统、门第、世袭".这里也不适用.3.户主与户内成员的##用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名称是法定名称.比如,要向签证官证明,Zhang San就是张三.4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau〔市辖区级〕;公安局Public Security Bureau〔地、市、县级〕;公安厅Public Secur ity Department〔省级〕5.户主或与户主关系如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself.与户主关系:纯正的英语是relation to.不用relation with,那是汉语式英语.如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Househol der's / His / Her,也不需要加elder / younger来区分兄/弟或姐/妹.长子/女、次子/女之类,不需要加first, second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小、排辈自然就比较出来了.西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑.需要注意的是,儿媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧义〔多数情况下指"养子女"或"继子女"〕,应当用Son's wife / Daughter's husban d.6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group千万、千万注意!决不可译为nationality!那是"国籍"的意思!正确的译法是ethnicity或ethnic group!别让人认为你是一个分离主义分子!咱们还是坚决与"藏独"、"疆独"划清界限!看到网上N多翻译模板,都译为nationality,甚至不少"专业的"翻译公司都这么译,真是大错特错!让人生气和无奈,感觉国内英文教学的失败.笔者以前也曾犯过这种错误〔毕竟也是国内的学校、词典教出来的〕.在国外进修时,曾经问几位印度的同学,他们是哪个民族的〔因为我也知道印度有50多个民族和部族,是个多民族的联邦制国家〕,用的是nation和nationality,结果看到他们的一致反应是炸了锅般地强烈!听了他们的解释,我才开始明白nationalit y和ethnicity这两个词的含义和区别.在国外的很多场合下,nationality和ethnicity是正式的法律用语,意义有着较为严格的区别.笔者在一些国外的法律档案看到ethnicity 栏目的用法,都大体相当于国内的"民族成分"或者"血统".加拿大总理Stephen Harper就是因为在公开场合说了一句"Quebecers form a nation within united Canada",差点断送自己的政治前程.大家想想看,20##3月和4月间,海外华人示威抗议西方国家支持藏独,打出的标语是"One China, 56 ethnics ",意即"56个民族,一个中国"〔有网上的新闻照片为证〕;如果是One China 56 nations,那岂不是自己抽自己耳光,当场被老外耻笑,成为全世界的笑谈,正中反华势力下怀?——原则问题,一定要注意!译错了,被老外看见,如果是善意的,仅仅会感到困惑,或者嘲笑译者英文水平差,分不清两个单词的应用场合;如果是恶意的,就会嘲笑中国人的国家意识不强,都有独立倾向.咱们中国是个多民族的大国,别让老外看不起咱!并非所有民族的英文名称都是按汉语拼音拼写的.以下是中国政府官方认定的56个民族的英文名称列表〔按人口排序〕:汉 Han壮 Zhuang / Bouxcuengh满 Manchu回 Hui苗 Miao / Hmong / Meo维吾尔 Uyghur / Uygur / Uighur / Uigur土家 Tujia / Bizika彝 Yi / Nuosu蒙古 Mongolian藏 Tibetan布依 Buyei / Buxqyaix侗 Dong / Gaem瑶 Yao朝鲜 Korean白 Bai / Baipho哈尼 Hani / Ha Nhi哈萨克 Kazakh / Kazak黎 Li / Hlai傣 Dai / Tai畲 She / Sa傈僳 Lisu仡佬 Gelao / Klau东乡 Dongxiang / Sarta高山〔这是大陆叫法,是个统称.##原住民有若干族系,因此##早已不用这个称呼.姑且按大陆汉语拼音写作Gaoshan.〕拉祜族 Lahu / Lad Hull水 Shui / Sui佤 Va纳西 Nakhi土 Monguor仫佬 Mulao / Mulam锡伯 Xibe / Sibe / Sibo柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas 达斡尔 Daur景颇 Jingpo / Jinghpaw毛南 Maonan / Anan撒拉 Salar布朗 Blang塔吉克 Tajik / Tadzhik阿昌 Achang / Ngacang普米 Pumi / Primi鄂温克 Evenk / Evenki怒 Nu基诺 Jino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄罗斯 Russian裕固 Yughur乌孜别克 Uzbek门巴 Monpa鄂伦春 Oroqen独龙 Derung塔塔尔 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍贯:Ancestral native placeNative origin是"原籍",native place是"故乡",都是指本人的出生地.而所谓"籍贯"是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于"祖籍".因而译为ances tral native place较为合适.8.身高:Stature9.血型:Blood type或blood group均可.直接写blood也可以.10.文化程度: Educational degree.或者直接叫 Education 亦可.英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同.写成下面这样,一般不会造成误解:Elementary School 小学Junior High School初中Senior High School高中Technical Secondary School中等专业学校Junior College大学专科Undergraduate大学本科〔在读或肄业,未取得学士学位〕Postgraduate研究生〔在读或肄业,未取得相应学位〕Bachelor学士〔也可细分为Bachelor of Art文科学士、Bachelor of Scie nce理科学士、Bachelor of Engineering工科学士、Bachelor of Laws法学士等〕Master硕士〔也可细分为Master of Art文科硕士、Master of Science理科硕士、Master of Engineering工科硕士、Master of Laws法学硕士、Maste r of Medicine医学硕士等〕Doctor 博士〔可缩写为PhD,泛指所有学科的博士〕11.婚姻状况:Marital status译为marriage status是不对的.中国户口簿上的选项一般是"有配偶"、"未婚"、"离异"和"丧偶"等.而英美国家的"婚姻状况"分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Sep arated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻>其中,Single〔单身〕是笼统的说法,包括了Never married〔未婚〕、Divor ced〔离异〕、 Widowed〔丧偶、鳏居、寡居〕等情况.根据自己的实际情况选择.12.兵役状况:Military service status如果未服役,就填Nil或干脆空着.13.服务处所:Employer.直接译为employer即可.不要按照汉语硬翻成 Se rvice Place.14.职业:Occupation看到国内户口簿"职业"这一栏,填写的内容实际都是"职务".下面是主要职务名称的译法:Director of Board董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 /Chief Executive Officer 首席执行官 /Self-employed 个体户 / 自雇佣 / 自由职业者Governor 〔银行〕行长 /General Manager 总经理 / Manager 经理 /Director General of Department 厅〔司/局〕长 /Director of Division 处长 /Section Chief 科长 /Staff member 科员 / Clerk 办事员〔职员〕 /Farmer 农民〔有自家土地的自耕户〕 / Farm worker 农民〔耕种集体所有土地的〕Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information"变更"、"更正"一律译为update即可,不必罗嗦.。

户口本翻译模板 Household Registration

户口本翻译模板 Household Registration
兵役状况
Employ
服务处所
Profession
职业
When and from where moved to this City (County)
何时由何地迁来本市(县)
When and from where moved to this address
何时由何地迁来本址
Seal of Registrar承办人签章:Date of Registration登记日期:
出生日期
Other addresses in this city
本市(县)其它住址
Religion
宗教信仰
ID card No.
公民身份证件号码
4400000000000000
Height
身高
185cm
Blood type
血型
Education
文化程度
Marital status
婚姻状况
Married
家庭户口
Name of Householder:
户主姓名
Household Number:
0*********123A
Address:
TheProvincialLevel Public SecurityOrgans:Public Security Bureau ofBeijing(sealed)
Household Registration Organ:xxxPolice Station, Public Security Bureau ofBEIJING(sealed).
Translation Date: 20/June/2011
Translator Details:
(翻译人名字)
翻译公司名称

户口本翻译模板

户口本翻译模板
3.Only the Household Registration Organ may record data onto the Household Register. None of the other organizations or individuals may record anything onto the Household Register.
When and from where to this residence
Signed and sealed by the undertaker:Date of registration:
Change of Registered Items and Record
Item
Change, After theChange
Name
Householder/ Relationship with theHouseholder
Son
Name used before
Gender
Male
Birthplace
Tiedong District, Anshan City, Liaoning Province
Nationality
Han
2.The householder shall properly keep the Household Register in a safe place. Unauthorized altering, transferring, or lending the Household Register to others are strictly forbidden. Report to the Household Registration Organ immediately should it be lost.

户口本翻译样本

户口本翻译样本

ANNOUNCEMENTS1. Household register has the legal validity that certifies the attorneyship of a citizen and the relationship offamily members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority. When the functionary of household registeration authority censor and verify the household register, the family and members of this family shall initiative in presenting the household register.2. The householder shall take the household register in safekeeping, the household register is prohibited tobe altered, transferred and leased. In case of that the household register is lost, the householdregistration authority should be informed.3. The member of this family go to the household registration authority for transacting the declaration andregistration, applying bring with the booklet, in case of the increase of the members and the alteration of registration items.4. In case of that the whole family move out of the residency, the household register booklet shall be turnedin and cancelled.Alteration of Registration items and Correction RecordRegistration Card of Permanent ResidentIssued Date:15MAR 2012Person in charge (sign and seal):Alteration of Registration items and Correction RecordRegistration Card of Permanent ResidentPerson in charge (sign and seal):。

户口本翻译模板

户口本翻译模板

Change of Registered Items and RecordNon-agricultural Household Register Card for Permanent ResidentSigned and sealed by the undertaker: Date of registration:Change of Registered Items and RecordNon-agricultural Household Register Card for Permanent ResidentSigned and sealed by the undertaker: Date of registration:ATTENTION1.The Household Register is a legal instrument for proving the citizenship and relationshipbetween family members. It is the main basis for inquiring and checking the household registration status of citizens by the Household Registration Organ. The householder or members of the household shall, upon request, submit the Household Register to the officials of the Household Registration Organ for checking.2.The householder shall properly keep the Household Register in a safe place. Unauthorizedaltering, transferring, or lending the Household Register to others are strictly forbidden.Report to the Household Registration Organ immediately should it be lost.3.Only the Household Registration Organ may record data onto the Household Register. Noneof the other organizations or individuals may record anything onto the Household Register.4.If any of the registered items, such as the number of family members, have changed, theholder of the Household Register shall bring the Household Register to the Household Registration Organ for updating.5.Upon migrating of the whole household out of the precinct, the householder shall submit theHousehold Register to the Household Registration Organ for revocation.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Hausstand-Verzeichnis
Unter Aufsicht des Ministeriums für öffentliche Sicherheit
der V olksrepublik China
(封面页)
Zur Beachtung
1. Das Hausstand-Verzeichnis hat die Aufgabe, den Status eines Einwohners und dessen Familienmitglieder zu ermitteln. Es ist die Grundlage für Untersuchungen und Prüfungen der Meldebehörde. Im Falle einer solchen Untersuchung und Prüfung muss der Haushaltsvorstand auf eigene Initiative das Hausstand-Verzeichnis vorlegen.
2. Das Hausstand-Verzeichnis muss vom Haushaltsvorstand sorgfältig aufbewahrt werden. Keinerlei Änderung, Weitergabe und Überlassung ist erlaubt. Der Verlust des Hausstand-Verzeichnisses muss umgehend der Meldebehörde angezeigt werden.
3. Erfassungen im Hausstand-Verzeichnis dürfen nur von der Meldebehörde vorgenommen werden. Keine anderen Behörden oder Personen haben die Erlaubnis, hier Eintragungen vorzunehmen.
4. Jeglicher Zuwachs oder Abgang von Familienmitgliedern im Hausstand oder jegliche Änderung von Eintragungen müssen durch Anzeige bei der Meldebehörde im Hausstand-Verzeichnis vorgenommen werden.
5. Wenn die ganze Familie aus dem rechtlichen Gebiet des Wohnorts wegzieht, muss das Hausstand-Verzeichnis an die Meldeb ehörde zur Löschung zurueckgegeben werden.
(注意事项页)
(户主页)
Meldebescheinigung des Dauerhaften Einwohners
Wohnort-Nummer XXXXXX
Erfassungsdatum: 20XX-XX-XX 日期Erfassungsbeamter:
承办人
(Das Siegel von 派出所 Polizeirevier nur
für Bescheinigung des
Hausstand-Verzeichnisses)
(个人页)
附录:
注1.文化程度:
Grundschule 小学
Untere Mittelschule 初中
Mittelschule 高中
Bachelor 本科
Master 硕士
博士
注2.婚姻状况:
ledig 单身
verheiratet 已婚
geschieden 离婚
verwitwet 丧偶
注3.常见职业:
Schüler (中小学)学生
Schülerin 女(中小学)学生
Student 大学生
Studentin 女大学生
Arbeiter 职工
Arbeiterin 女职工。

相关文档
最新文档