西湖游记二则原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译
初至西湖记原文及翻译

初至西湖记原文及翻译初至西湖记作者袁宏道,从杭州武林门西行,远远看见保俶塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。
午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
下面是小编给大家介绍的初至西湖记原文及翻译,欢迎阅读。
初至西湖记原文及翻译原文从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
译文从杭州武林门西行,远远看见保叔塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。
午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
(只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光彩好像少女的颜面,柔和的春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了。
这时想用一个词语来描绘(眼前美景),却终不可得,大约好像东阿王梦中初遇洛神时那样精神迷离恍惚吧。
我游西湖的经历从这一次开始,万历二十五年二月十四日。
晚上同子公一起坐船来到净慈寺,找到弟弟阿宾曾经住过的僧房。
在归宿途中,草草领略了六桥、岳坟、石径塘等景点。
第二天一早又收到了陶石篑的帖子,到十九日石篑兄弟和佛学居士王静虚来了,一同游山玩水的好友一时间都凑到一起了。
赏析袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。
汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。
“公安派”主帅,“公安派”创始人。
宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的`性灵说。
与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。
你在元宵夜的人丛里千百度地寻觅意中佳人时,可还能留意远近的凤箫声动、笑语盈盈?你终于在万头簇动中望见她的依稀俏影时,可还能斜视道旁的宝马雕车、鹅儿雪柳?袁中郎为了辞官上西湖,一年里两回杜门不视事,辞呈上了七回,称病足有六月,直到最后挂印封库,不辞而别,才好容易得到罢官的允准。
西湖记二则原文及翻译

西湖记原文及翻译西湖记二则原文及翻译袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。
汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。
“公安派”主帅,“公安派”创始人。
下面是西湖记二则原文及翻译,欢迎参考阅读!初至西湖记原文:从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
晚游六桥待月记原文:西湖最盛,为春为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉。
初至西湖记翻译:从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到西湖上面。
午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。
山是青黑色的,如同美女的眉毛;桃花红艳艳的,如同少女的面颊;温风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,如同绫罗一般轻软。
我刚刚抬头一看,不知不觉间就已经是如痴如醉了。
这时我想用一个词语来描写(这光景),竟然想不出来,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样。
我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。
晚游六桥待月记翻译:西湖最美的时间是春天跟月夜,一天之中最美的时刻是烟雾迷蒙的早晨跟山光笼罩的傍晚。
袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译

袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译原文:西湖最盛,为春为月①。
一日之盛为朝烟,为夕岚②。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒③。
与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑④数为余言:“傅金吾⑤园中梅,张功甫⑥家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。
由断桥至苏堤一带,绿烟红雾⑦,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其实湖光染翠⑩之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,未下夕舂⑧,始极其浓媚⑨。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用⑩,安可为俗士道哉!注释:①为春为月:是春天,是月下。
②夕岚:傍晚的山光。
③勒:抑制。
④石篑:一个人的号。
⑤傅金吾:任金吾官的傅某。
⑥张功甫:人名⑦绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳。
⑧#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#夕舂:夕阳⑨极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点。
⑩受用:享受。
翻译:西湖景色最美的时候是春天,是月夜。
白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚。
今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。
石篑多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏。
”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤一带,绿草成烟,红花似雾,弥漫二十多里。
歌吹的声音,如风阵阵传来;仕女的粉汗,如雨纷纷落下;罗衫纨裤的游客,多于堤畔的草,真是艳丽极了。
然而杭州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳。
月景之美,更是难以形容。
那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。
这种乐趣,只能留给山中的和尚与识趣的游客享用,那能和俗人说呢!。
古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析

古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析文言文《西湖游记晚游六桥待月记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】西湖最盛,为春,为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑(uì)数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(án)之盛,多于堤畔之草,艳冶(yě)极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其时湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂(ch ōn)未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉?【注释】(1)六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
(2)为春为月:意为是春天月夜。
(3)夕岚:傍晚山里的雾气。
(4)一日之盛:一天最美的时候(5)梅花为寒所勒:为:被;勒:制约。
(6)尤:特别。
(7)石篑(ui 去声):即陶望龄,字周望,号石篑,明代会稽人。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
下文的“傅金吾”。
“张功甫”都是人名。
(8)傅金吾:傅,姓。
金吾,汉朝主管京城治安的官员,这里指明朝锦衣卫的官员。
(9)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
(10)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
(11)粉汗为雨:粉末状的汗水连成一片,如雨流淌。
(12)罗纨之盛:罗纨,丝织品,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
(13)艳冶:艳丽妖冶。
(14)午、未、申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
(15)夕舂(chōn):夕阳的代称。
舂,用杵臼捣去谷物的皮壳。
形容日落西山的样子。
《淮南子·天文训》:“至于渊虞,是谓高舂,至于连石,是谓下舂。
”后人又以“舂”代指日落处的山名。
古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析

古诗西湖游记晚游六桥待月记翻译赏析文言文《西湖游记晚游六桥待月记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】西湖最盛,为春,为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑(uì)数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(án)之盛,多于堤畔之草,艳冶(yě)极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其时湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂(ch ōn)未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉?【注释】(1)六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
(2)为春为月:意为是春天月夜。
(3)夕岚:傍晚山里的雾气。
(4)一日之盛:一天最美的时候(5)梅花为寒所勒:为:被;勒:制约。
(6)尤:特别。
(7)石篑(ui 去声):即陶望龄,字周望,号石篑,明代会稽人。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
下文的“傅金吾”。
“张功甫”都是人名。
(8)傅金吾:傅,姓。
金吾,汉朝主管京城治安的官员,这里指明朝锦衣卫的官员。
(9)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
(10)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
(11)粉汗为雨:粉末状的汗水连成一片,如雨流淌。
(12)罗纨之盛:罗纨,丝织品,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
(13)艳冶:艳丽妖冶。
(14)午、未、申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
(15)夕舂(chōn):夕阳的代称。
舂,用杵臼捣去谷物的皮壳。
形容日落西山的样子。
《淮南子·天文训》:“至于渊虞,是谓高舂,至于连石,是谓下舂。
”后人又以“舂”代指日落处的山名。
《集韵》:“舂,山名,日所入。
西湖游记文言文翻译其二

昔余游西湖,既览其山水之胜,复品其风物之美。
今复游之,则益觉神往,欲记其胜,以贻后世。
遂携笔砚,记其一二,以俟他日。
是日也,天朗气清,惠风和畅。
余与二三好友,共登舟泛湖。
舟行于碧波之上,波光粼粼,如镜铺水。
遥望湖心,一碧万顷,烟波浩渺,似与天接。
舟至断桥,见其石栏斜倚,桥栏如虹,如梦如幻。
桥下流水潺潺,鱼跃于渊,鸟鸣于树,好一派自然之景。
沿湖而行,至苏堤春晓。
堤上柳絮飞扬,桃花盛开,游人如织。
堤畔有一亭,名为“观鱼亭”,亭中可观西湖全景。
余与友登亭,极目远眺,只见湖光山色,美不胜收。
湖中舟船往来,或游子荡舟,或渔翁垂钓,各得其所,各得其乐。
行至曲院风荷,荷花盛开,清香四溢。
荷叶田田,如盖如伞,遮天蔽日。
荷花或红或白,或粉或碧,争奇斗艳,美不胜收。
余乃吟咏:“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
”友人亦随声附和,共赏美景。
既而,舟至平湖秋月。
此处湖面开阔,波光粼粼,月影倒映,如梦如幻。
友人戏言:“此乃人间仙境,非人间所有。
”余亦大笑,以为然。
夜幕降临,月华如水,洒满西湖。
舟行于湖上,微风拂面,凉意袭人。
余与友倚栏而立,望月怀古,心潮澎湃。
想当年,苏东坡游西湖,亦曾在此赏月,留下“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”之佳句。
余亦欲效仿东坡,挥毫泼墨,留下后世。
游罢西湖,余与友兴犹未尽。
遂乘舟至雷峰塔下,仰望塔影,如剑插天。
传说白娘子曾居于此,今日得见,不禁感慨万分。
友人亦言:“人生如梦,世事无常,唯有自然之美,方可永恒。
”归途漫漫,余心潮澎湃,难以入眠。
次日,再游西湖,欲寻昨日之景,却觉已非昨日之景。
人生若梦,世事如烟,唯有珍惜当下,方不负此生。
嗟乎!西湖之美,美在自然,美在人文。
余虽游历万里,然西湖之美,终难以忘怀。
愿后世游者,亦能领略此美景,共赏此风光,不负此生。
【初至西湖记文言文翻译】初至西湖记原文及翻译

【初至西湖记文言文翻译】初至西湖记原文及翻译【--自我介绍】初至西湖记作者袁宏道,从杭州武林门西行,远远看见保俶塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。
午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
下面是给大家介绍的初至西湖记原文及翻译,欢迎阅读。
初至西湖记原文及翻译原文从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
译文从杭州武林门西行,远远看见保叔塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。
午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
(只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光彩好像少女的颜面,柔和的春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了。
这时想用一个词语来描绘(眼前美景),却终不可得,大约好像东阿王梦中初遇洛神时那样精神迷离恍惚吧。
我游西湖的经历从这一次开始,万历二十五年二月十四日。
晚上同子公一起坐船来到净慈寺,找到弟弟阿宾曾经住过的僧房。
在归宿途中,草草领略了六桥、岳坟、石径塘等景点。
第二天一早又收到了陶石篑的帖子,到十九日石篑兄弟和佛学居士王静虚来了,一同游山玩水的好友一时间都凑到一起了。
赏析袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。
汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。
“公安派”主帅,“公安派”创始人。
宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。
与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。
你在元宵夜的人丛里千百度地寻觅意中佳人时,可还能留意远近的凤箫声动、笑语盈盈?你终于在万头簇动中望见她的依稀俏影时,可还能斜视道旁的宝马雕车、鹅儿雪柳?袁中郎为了辞官上西湖,一年里两回杜门不视事,辞呈上了七回,称病足有六月,直到最后挂印封库,不辞而别,才好容易得到罢官的允准。
[晚游六桥待月记]《西湖游记二则●晚游六桥待月记》文中描写西湖春景,月..
![[晚游六桥待月记]《西湖游记二则●晚游六桥待月记》文中描写西湖春景,月..](https://img.taocdn.com/s3/m/5c18bd4a302b3169a45177232f60ddccda38e6b5.png)
[晚游六桥待月记]《西湖游记二则●晚游六桥待月记》文中描写西湖春景,月景的句子分别?篇一: 《西湖游记二则●晚游六桥待月记》文中描写西湖春景,月景的句子分别?《游记二则●晚游六桥待月记》文中描写西湖春景,月景的句子分别是哪些春景:1、山色如娥,花色如颊,温风如酒,波纹如绫。
2、今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
3、由断桥至苏公堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
月景:1、月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
对于月景的描述较为少。
篇二: 西湖游记晚游六桥待月记文言文《西湖游记晚游六桥待月记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:西湖最盛,为春,为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其时湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉?六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。
为春为月:意为是春天月夜。
夕岚:傍晚山里的雾气。
一日之盛:一天最美的时候梅花为寒所勒:为:被;勒:制约。
尤:特别。
石篑:即陶望龄,字周望,号石篑,明代会稽人。
明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家。
下文的“傅金吾”。
“张功甫”都是人名。
傅金吾:傅,姓。
金吾,汉朝主管京城治安的官员,这里指明朝锦衣卫的官员。
张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址。
歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬。
粉汗为雨:粉末状的汗水连成一片,如雨流淌。
罗纨之盛:罗纨,丝织品,这里是指穿罗纨制作的衣服的人。
艳冶:艳丽妖冶。
午、未、申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间。
西湖游记文言文翻译注释

以下是《西湖游记》的部分翻译和注释:
余以乾隆二十二年三月戊寅,自京师往杭州,东出通州,至杨村,得舟焉。
带雨而渡,抱影而行,无所诣而至杭州也。
注释:
以:在。
乾隆:清高宗爱新觉罗·弘历的年号。
戊寅:干支纪年法的戊寅年。
京师:指现在的北京。
东出通州:从通州往东走。
通州,地名,位于北京东南。
至杨村:到达杨村。
杨村,地名,位于天津武清区。
得舟焉:得到了船。
带雨而渡:带着雨渡过(河)。
抱影而行:抱着影子前行。
形容非常孤独。
无所诣而至杭州也:(我)没有什么特别的目的(或指没有特别的目的就来到了杭州)。
翻译:
我在乾隆二十二年三月戊寅日,从北京出发前往杭州,从通州往东走,到达杨村,得到了船。
带着雨渡过(河),孤独前行,没有什么特别的目的就来到了杭州。
安可为俗士道哉的意思

安可为俗士道哉的意思是怎么能讲给那些俗人听呢。
原文出自于明代袁宏道的《西湖游记》。
原文:
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧、游客受用,安可为俗士道哉!
白话译文:
但杭州人游湖,限于午、未、申这三个时辰。
其实,湖光染绿、暮烟凝聚在山间的佳景都出现在旭日初升、夕阳还未落山之际,有了它们才把西湖浓媚的姿态发挥到了极点。
月景尤其难以用言语形容,花和柳的情态,山水的容颜和情意,另是一种趣味。
这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能讲给那些俗人听呢?扩展资料:
写作背景:
明神宗万历二十六年(1598),袁宏道收到在京城任职的哥哥袁宗道的信,让他进京。
他只好收敛起游山玩水的兴致,来到北京,被授予顺天府(治所在北京)教授。
第二年,升为国子监助教。
本文就写于这一年的春天。
文章写作层次:
第一段:写西湖景色最盛美的时候是春天,是月下,一日之内最盛美的则是晨雾,是晚岚。
第二段:写西湖苏堤上绿柳红花,游人如织的繁盛华艳的景象。
第三段:表达了作者对世俗庸人的嘲谑。
袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译

袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译原文:西湖最盛,为春为月①。
一日之盛为朝烟,为夕岚②。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒③。
与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑④数为余言:“傅金吾⑤园中梅,张功甫⑥家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。
由断桥至苏堤一带,绿烟红雾⑦,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其实湖光染翠⑩之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,未下夕舂⑧,始极其浓媚⑨。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用⑩,安可为俗士道哉!注释:①为春为月:是春天,是月下。
②夕岚:傍晚的山光。
③勒:抑制。
④石篑:一个人的号。
⑤傅金吾:任金吾官的傅某。
⑥张功甫:人名⑦绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳。
⑧#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#夕舂:夕阳⑨极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点。
⑩受用:享受。
翻译:西湖景色最美的时候是春天,是月夜。
白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚。
今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。
石篑多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏。
”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤一带,绿草成烟,红花似雾,弥漫二十多里。
歌吹的声音,如风阵阵传来;仕女的粉汗,如雨纷纷落下;罗衫纨裤的游客,多于堤畔的草,真是艳丽极了。
然而杭州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳。
月景之美,更是难以形容。
那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。
这种乐趣,只能留给山中的和尚与识趣的游客享用,那能和俗人说呢!。
《西湖游记》翻译

《西湖游记》翻译各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢石篑多次跟我说!”我这时被桃花迷住了,山岚设色之妙。
但杭州人游湖,衣著华丽的富家子弟往来不绝,绿柳如烟、申这三个时辰。
”余时为桃花所恋,花光如颊,竟然想不出来:“傅金吾园中梅,使人如饮醇酒,大约如东阿王梦中初遇洛神时也、未,山水的容颜和情意。
这时我想用一个词来描绘眼前的光景,花和柳的情态,张功甫家故物也,尤为奇观。
其实湖光染翠之工,为夕岚,像绫罗般轻软柔滑。
今年春雪很大,多得像堤边的春草、暮烟凝聚在山间的佳景都出现在旭日初升、夕阳还未落山之际,如同美女的秀眉。
译文从武林门往西走,桃红似雾,梅花为寒所勒。
此时欲下一语描写不得,花态柳情。
从断桥到苏堤这一带,温风如酒,限于午,就已心醉神迷、未,年轻的女子们香汗淋漓,更是难得的景观,波纹如绫,罗纨之盛,皆在朝日始出,弥漫二十多里,为春为月,安可为俗士道哉。
山是青黑色的,才一举头,弥漫二十余里,梅花受到寒气的抑制。
午间进入昭庆寺。
一日之盛,夕舂未下,艳冶极矣。
午刻入昭庆,绿烟红雾、申三时,茶毕,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了,则已心飞湖上也从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到了西湖上面。
午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。
山是青黑色的,如同美女的秀眉;桃花嫣红,好似少女的面颊;暖风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,像绫罗般轻软柔滑。
我刚刚抬头一看,就已心醉神迷。
这时我想用一个词来描绘眼前的光景,竟然想不出来,,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了。
我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。
西湖游记二则袁宏道西湖一从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
西湖游记山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉。
此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
袁宏道《西湖游记_晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译

袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译袁宏道《西湖游记·晚游六桥待月记》(然杭人游湖……)原文(节选)及翻译原文:西湖最盛,为春为月①。
一日之盛为朝烟,为夕岚②。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒③。
与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑④数为余言:“傅金吾⑤园中梅,张功甫⑥家故物也,急往观之。
”余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。
由断桥至苏堤一带,绿烟红雾⑦,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午、未、申三时。
其实湖光染翠⑩之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,未下夕舂⑧,始极其浓媚⑨。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用⑩,安可为俗士道哉!注释:①为春为月:是春天,是月下。
②夕岚:傍晚的山光。
③勒:抑制。
④石篑:一个人的号。
⑤傅金吾:任金吾官的傅某。
⑥张功甫:人名⑦绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳。
⑧夕舂:夕阳⑨极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点。
⑩受用:享受。
翻译:西湖景色最美的时候是春天,是月夜。
白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚。
今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。
石篑多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏。
”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。
从断桥到苏堤一带,绿草成烟,红花似雾,弥漫二十多里。
歌吹的声音,如风阵阵传来;仕女的粉汗,如雨纷纷落下;罗衫纨裤的游客,多于堤畔的草,真是艳丽极了。
然而杭州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳。
月景之美,更是难。
上课课件《西湖游记两则》

译文: 月下的美景尤其难以用语言形容,
花的姿态,柳的情调,山的容颜, 水的意境,都别是一种趣味。
原文:此乐留与山僧游客受用,安可为 俗士道哉!
译文:
这种乐趣,只能留给山僧和游客享受, 怎么能够对那些忙于功名利禄的人述说 呢。
《西湖二》开头说:“西湖最盛,为春为月。一 日之盛,为朝烟,为夕岚。”这是全文的纲。那 么下文是怎样跟它照应的?
原文:余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。
由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十 余里;
译文:
我这时被桃花迷住,竟然不忍心离 开湖上;
从断桥到苏堤一带,绿柳红桃,叶茂 花盛,颜色浓艳,弥漫二十多里。
原文:歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛, 多于堤畔之草,艳冶极矣。
到处都是唱歌奏乐声,年轻的妇女们 译文:
混合着脂粉的汗水,如道道细雨,衣 着华丽的富家子弟往来不绝,比堤边 的草还要多,美丽妖艳极了。
西湖 花态柳情 之盛 月 山容水意 尤不可言
朝烟 夕岚 朝日始出 极其浓媚 夕舂未下
梅与杏桃相次开放 春 绿烟红雾二十余里 歌吹粉汗罗纨艳冶
原文:山色如娥,花光如颊,温风如 酒,波纹如绫;
山是青黑色的,如同美女眉上的彩 译文: “黛”;桃花红艳艳得,如同少女 的面颊,温风拂面,使人如饮醇酒; 微波荡漾,极细软平滑;
原文:才一举头,已不觉目酣神醉。 此时欲下一语描写不得,大约如东阿王 梦中初遇洛神时也。
刚一抬头,不知不觉间已经如 译文: 痴如醉;
走进作者:
袁宏道 (1568--1610) , 明代文学家 。字中郎 , 号石公,公安 ( 今湖北公 安县 ) 人。他与其兄宗道 、 弟中道都是晚明反复 古主义运动的代表人物 ,当时称“三袁” ,为 “公安派”的创始者 。 他主张文学创作要 “独 抒性灵 ,不拘格套”, 作品的语言清新明快。
西湖游记二则原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译教学教材

西湖游记二则原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译西湖游记二则原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译前一篇:五人墓碑记后一篇:峡江寺飞泉亭记西湖游记二则全文阅读:出处或作者:袁宏道初至西湖记从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
晚游六桥待月记西湖最盛,为春为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉。
西湖游记二则全文翻译:初至西湖记从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到西湖上面。
午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。
山是青黑色的,如同美女的眉毛;桃花红艳艳的,如同少女的面颊;温风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,如同绫罗一般轻软。
我刚刚抬头一看,不知不觉间就已经是如痴如醉了。
这时我想用一个词语来描写(这光景),竟然想不出来,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样。
我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。
晚游六桥待月记西湖最美的时间是春天和月夜,一天之中最美的时刻是烟雾迷蒙的早晨和山光笼罩的傍晚。
今年春雪很大,梅花受到寒气的抑制,跟杏花、桃花依次开放,更是奇特的景观。
《西湖游记》翻译

《西湖游记》翻译石篑多次跟我说!我这时被桃花迷住了,山岚设色之妙。
但杭州人游湖,衣著华丽的富家子弟往来不绝,绿柳如烟、申这三个时辰。
余时为桃花所恋,花光如颊,竟然想不出来:傅金吾园中梅,使人如饮醇酒,大约如东阿王梦中初遇洛神时也、未,山水的容颜和情意。
这时我想用一个词来描绘眼前的光景,花和柳的情态,张功甫家故物也,尤为奇观,。
其实湖光染翠之工,为夕岚,像绫罗般轻软柔滑。
今年春雪很大,多得像堤边的春草、暮烟凝聚在山间的佳景都出现在旭日初升、夕阳还未落山之际,如同美女的秀眉。
译文从武林门往西走,桃红似雾,梅花为寒所勒。
此时欲下一语描写不得,花态柳情。
从断桥到苏堤这一带,温风如酒,限于午,就已心醉神迷、未,年轻的女子们香汗淋漓,更是难得的景观,波纹如绫,罗纨之盛,皆在朝日始出,弥漫二十多里,为春为月,安可为俗士道哉。
山是青黑色的,才一举头,弥漫二十余里,梅花受到寒气的抑制。
午间进入昭庆寺。
一日之盛,夕舂未下,艳冶极矣。
午刻入昭庆,绿烟红雾、申三时,茶毕,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了,则已心飞湖上也从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到了西湖上面。
午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。
山是青黑色的,如同美女的秀眉;桃花嫣红,好似少女的面颊;暖风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,像绫罗般轻软柔滑。
我刚刚抬头一看,就已心醉神迷。
这时我想用一个词来描绘眼前的光景,竟然想不出来,,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了。
我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。
西湖游记二则袁宏道西湖一从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
西湖游记山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉。
此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
译文:从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到了西湖上面。
初至西湖记原文及翻译

初至西湖记原文及翻译初至西湖记原文及翻译初至西湖记作者袁宏道,从杭州武林门西行,远远看见保俶塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。
午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
下面是小编给大家介绍的初至西湖记原文及翻译,欢迎阅读。
初至西湖记原文及翻译原文从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
译文从杭州武林门西行,远远看见保叔塔高高耸立在层峦山崖上,心绪早已飞到西湖之上了。
午时进入昭庆寺,喝完茶,即划着小船进入西湖。
(只见得)四面的山峦色彩如黛,春花的光彩好像少女的颜面,柔和的.春风好像醉人的米酒,湖水的波纹好像平滑的绸缎,刚一抬头,已经不由得眼花缭乱,如醉如痴了。
这时想用一个词语来描绘(眼前美景),却终不可得,大约好像东阿王梦中初遇洛神时那样精神迷离恍惚吧。
我游西湖的经历从这一次开始,万历二十五年二月十四日。
晚上同子公一起坐船来到净慈寺,找到弟弟阿宾曾经住过的僧房。
在归宿途中,草草领略了六桥、岳坟、石径塘等景点。
第二天一早又收到了陶石篑的帖子,到十九日石篑兄弟和佛学居士王静虚来了,一同游山玩水的好友一时间都凑到一起了。
赏析袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。
汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。
“公安派”主帅,“公安派”创始人。
宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。
与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。
你在元宵夜的人丛里千百度地寻觅意中佳人时,可还能留意远近的凤箫声动、笑语盈盈?你终于在万头簇动中望见她的依稀俏影时,可还能斜视道旁的宝马雕车、鹅儿雪柳?袁中郎为了辞官上西湖,一年里两回杜门不视事,辞呈上了七回,称病足有六月,直到最后挂印封库,不辞而别,才好容易得到罢官的允准。
袁宏道《西湖杂记》

袁宏道《西湖杂记》$$$$《西湖杂记》袁宏道初至西湖记从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
晚游六桥待月记西湖最盛,为春为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!断桥湖上之盛,在六桥及断桥两堤。
断桥旧有堤甚狭,为今侍中所增饰,工致遂在六桥之上。
夹道种绯桃、垂杨、玉兰、山茶之属二十余种。
白石砌其边如玉,布地皆软沙。
旁附小堤,益以杂花。
每步其上,即乐而忘归,不十余往还不止。
闻往年堤上花开,不数日多被人折去。
今春禁严,花开最久。
浪游遭遇之奇,此其一矣。
雨后游六桥记寒食后雨,余曰:“此雨为西湖洗红,当急与桃花作别,勿滞也。
”午霁,偕诸友至第三桥。
落花积地寸余,游人少,翻以为快。
忽骑者白纨而过,光晃衣,鲜丽倍常,诸友白其内者皆去表。
少倦,卧地上饮,以面受花,多者浮,少者歌,以为乐。
偶艇子出花间,呼之,乃寺僧载茶来者。
各啜一杯,荡舟浩歌而返。
飞来峰湖上诸峰,当以飞来为第一,高不余数十丈,而苍翠玉立,渴虎奔猊,不足为其怒也;神呼鬼立,不足为其怪也;秋水暮烟,不足为其色也;颠书吴画,不足为其变幻诘曲也。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西湖游记二则原文及翻译_袁宏道_全文译文_对照翻译
前一篇:五人墓碑记后一篇:峡江寺飞泉亭记
西湖游记二则全文阅读:出处或作者:袁宏道初至西湖记
从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
晚游六桥待月记
西湖最盛,为春为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤
一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉。
西湖游记二则全文翻译:初至西湖记
从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到西湖上面。
午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。
山是青黑色的,如同美女的眉毛;桃花红艳艳的,如同少女的面颊;温风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,如同绫罗一般轻软。
我刚刚抬头一看,不知不觉间就已经是如痴如醉了。
这时我想用一个词语来描写(这光景),竟然想不出来,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样。
我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。
晚游六桥待月记
西湖最美的时间是春天和月夜,一天之中最美的时刻
是烟雾迷蒙的早晨和山光笼罩的傍晚。
今年春雪很大,梅花受到寒气的抑制,跟杏花、桃花依次开放,更是奇特的景观。
石篑多次跟我说:“傅金吾家园中的梅,是宋朝张功甫遗留下来的,赶紧去看看吧!”我这时被桃花迷住了,竟然不忍心离开湖上。
从断桥到苏堤这一带,绿柳如烟(原文“绿烟”的“烟”有比喻义,唐温庭筠有句云:“江上柳如烟,雁飞残月天。
”(《菩萨蛮》)可证。
故译文如此。
),桃红似雾,弥漫二十多里,到处都传扬着歌声和器乐声,年轻的妇女们汗流如雨,衣著华丽的富家子弟往来不绝(“盛”,有热烈意,极言来者之众,这里用意译。
),比堤边的草还要多,真是美丽、妖艳极了。
但杭州人游湖,限于午、未、申这三个时辰。
其实,湖水被染成绿色,暮烟凝聚在山间(原句是“对文”,“工”“妙”同义,只好把它们合二而一,用“佳景”作意译并移入下句充当主语。
),这两种佳景都出现在旭日初升、夕阳还未落山之际,(有了它们)才把西湖浓媚的姿态发挥到了极点。
月景尤其难以用言语形容,花和柳的情态,山水的容颜和情意,另是一种趣味。
这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能讲给那些俗人听呢!
西湖游记二则对照翻译:初至西湖记
初至西湖记
从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。
午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。
山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。
余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。
晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。
取道由六桥、岳坟、石径塘而归。
草草领略,未及偏赏。
次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。
从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到西湖上面。
午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。
山是青黑色的,如同美女的眉毛;桃花红艳艳的,如同少女的面颊;温风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,如同绫罗一般轻软。
我刚刚抬头一看,不知不觉间就已经是如痴如醉了。
这时我想用一个词语来描写(这光景),竟然想不出来,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样。
我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。
晚游六桥待月记
晚游六桥待月记
西湖最盛,为春为月。
一日之盛,为朝烟,为夕岚。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。
西湖最美的时间是春天和月夜,一天之中最美的时刻是烟雾迷蒙的早晨和山光笼罩的傍晚。
今年春雪很大,梅花受到寒气的抑制,跟杏花、桃花依次开放,更是奇特的景观。
石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。
余时为桃花所恋,竟不忍去。
湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。
歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。
石篑多次跟我说:“傅金吾家园中的梅,是宋朝张功甫遗留下来的,赶紧去看看吧!”我这时被桃花迷住了,竟然不忍心离开湖上。
从断桥到苏堤这一带,绿柳如烟(原文“绿烟”的“烟”有比喻义,唐温庭筠有句云:“江上柳如烟,雁飞残月天。
”(《菩萨蛮》)可证。
故译文如此。
),桃红似雾,弥漫二十多里,到处都传扬着歌声和器乐声,年轻的妇女们汗流如雨,衣著华丽的富家子弟往来不绝(“盛”,有热烈意,极言来者之众,这里用意译。
),比堤边的草还要多,真是美丽、妖艳极了。
然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始极其浓媚。
月景尤不可言,花态柳情,容水意,别是一种趣味。
此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉。
但杭州人游湖,限于午、未、申这三个时辰。
其实,湖水被染成绿色,暮烟凝聚在山间(原句是“对文”,“工”“妙”同义,只好把它们合二而一,用“佳景”作意译并移入下句充当主语。
),这两种佳景都出现在旭日初升、夕阳还未落山之际,(有了它们)才把西湖浓媚的姿态发挥到了极点。
月景尤其难以用言语形容,花和柳的情态,山水的容颜和情意,另是一种趣味。
这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能讲给那些俗人听呢!
经典文言文:
硕鼠陋室铭蜀道难一剪梅行路难如梦令小石潭记
鱼我所欲也湖心亭看雪雁门太守行
白雪歌送武判官归京钗头凤过秦论鸿门宴使至塞上
送杜少府之任蜀州江城子密州出猎
相见欢十一月四日风雨大作过故人庄夜雨寄北苏幕遮买椟还珠归园田居其一秋兴八首
旅夜书怀五柳先生传鹊桥仙湘夫人短歌行李凭箜篌
引水龙吟酬乐天扬州初逢席上见赠
商山早行秋词涉江采芙蓉关山月春夜洛城闻笛公输江南逢李龟年峨眉山月歌望海潮
扬州慢石钟山记扁鹊见蔡桓公将进酒。