古诗出其东门翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗出其东门翻译赏析
《出其东门》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:
出其东门,有女如云。
虽则如云。
匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
【前言】
《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。
全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。
【注释】
①东门:城东门。
②如云:形容众多。
③匪:非。
思存:想念。
思:语助词。
存:一说在;一说念;一说慰藉。
④缟:白色;素白绢。
綦巾:暗绿色头巾。
⑤聊:愿。
员:同“云”,语助词。
⑥闉阇:外城门。
⑦荼:茅花,白色。
茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
⑧且:语助词。
一说慰藉。
⑨茹藘:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。
“缟
衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
【翻译】
漫步城东门,美女多若天上云。
虽然多若云,非我所思人。
唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。
虽若茅花白,亦非我所怀。
唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
【赏析】
郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。
《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。
此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。
“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。
“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。
面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。
在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。
那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。
然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。
两
个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。
好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。
如果你还知道,“缟衣
綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。
主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹藘”的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。
由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。
当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。
这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。
---来源网络整理,仅供参考。