研英长难句翻译真题词汇详解:(11)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研英长难句翻译真题词汇详解:(11)

长难句:noting the “medical/psychological” nature of problem gambling behaviors,the letter said that before being readmitted to the casino he would have to present medical/psychological information demonstrating that patronizing the casino would pose no threat to his safety or

well-being.

重点词汇:admit,well-being

■答案■

1、长难句:鉴于其问题赌博行为的“医疗和心理”性质,信中表示在他出示医学和心理学证明以示光顾赌博不会对其安全和健康构成任何威胁之前,赌场不会再次对他开放。

分析:句子的主干是the letter said。noting…gambling behaviors是现在分词短语作状语,宾语是一个that引导的从句。从句是一个复合句,主句是he would have to present… his safety or well-being,从句是before(he is) being readmitted to the casino。

2、 /在英语中表示“和”的意思。 admit在句中的意思是“接纳”。after two years in practice,he was admitted to the bar association.(从业两年以后,他加入了律师协会。)you will not be admitted to the auditorium without a ticket.(没有票是不会让你进礼堂的。) well-being表示“康乐,安宁,福利”,台湾人喜欢译成“福祉”。we should put the people first and give priority to the people’s well-being.(我们应该把人民放在首位,以人民的安康为重。)

1

——文章来源网络,仅供参考

相关文档
最新文档