英语口译中的演讲技巧分析与英语大赛获奖感言汇编
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语口译中的演讲技巧分析
口译与笔译的最大区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。
虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者也是“可见”(visible)的,但从工作特点来看,口译员显然更为“可见”。
这种可见性,既使口译工作充满了乐趣,也给译员带来了许多挑战。
站在大庭广众之中,于众目睽睽之下开口讲话,本身就不是一件容易的事情。
姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。
否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。
显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是根本要务。
1. 熟悉讲话场所,增强演讲效果
为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。
观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。
此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。
对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。
特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。
2. 综合运用演讲的几大要素
讲话人声音的产生伴随着一系列生理过程--首先是从肺部呼出气流,气流经过喉,振动声带而形成声音;再经过咽、嘴和鼻腔,声音被放大和修饰,最后通过舌、唇、齿和颚等部位形成特定的音。
译员在翻译中应注意演讲几个要素的运用,即:音量(volume)、音调(pitch)、节奏(rate)、停顿(pauses)、发音(pronunciation)和吐词(enunciation)。
音量讲话人声音的大小和强弱程度。
译员切勿大声喊叫,即使是发言人声音过大,也不可受到影响而提高音量。
适中的音量即使自己的翻译容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主。
在翻译过程中调节音量是必要的。
译员从开始讲话就应注意观察听众表情,特别是最前排和最后排听众的表情。
前排听众露出不快的表情或者后排听众露出不解的表情,都是音量不合适的信号。
音调声音的高低程度。
一般来说,译员在翻译中最好采用中音,因为中音显得沉稳可信,并应注意通过音调的变化让听众感受到友好、温和、诚恳和热情。
作为译员,表现出强烈的情感是不合适的,不温不火的音调可以显得自己更加客观。
然而,这绝不意味着译员应自始至终使用一种音调,单调不变的音调会使听众感到沉闷,极大地破坏演讲效果。
节奏讲话人声音传递的速度快慢。
通常,中文表达速度是每分钟150~180字,英文则是120~150词。
虽然译员应该考虑所翻译的内容特点和讲话人所采用的速度而确定自己翻译传达的节奏,但在平均值上下浮动幅度过大,会造成听众接受信息的额外负担。
因此,译员应采用中等速度,而且在重要信息点,如数字、专门用语、人名、头衔等和讲话人特别强调的关键词上应将速度适当放慢。
在翻译过程中经常调整节奏也十分重要。
第1 页共5 页
停顿信息传递过程中的短暂休息。
对于译员来说,适当停顿既能够自然大方地创造时间进行思考或修补翻译中的缺陷,又能够为信息表达带来更为出色的效果。
马克·吐温在谈到演讲技巧时曾说过,“合适的词语也许有效,但没有任何词语比恰到好处的停顿更有效”。
译员应该注意掌握停顿的时间,过长的停顿会让听众认为是译员翻不出来,从而影响他们对译员的信任;而过短的停顿又起不到什么作用。
马克·吐温认为,“对一个听众的停顿要短;两个听众,停顿稍长一点;更多听众,停顿再长一点”。
发音讲话人所用语言的语音、语调和节拍是否正确。
好的译员,首先应在中英双语口头表达上不存在任何障碍,发音起码应该符合所使用语言的规范和标准,避免地方口音的影响。
这是译员的基本素质之一,此处不再详述。
吐词讲话人能否清晰完整地说出词句。
吐词清楚,对于有效传达信息至关重要。
放慢讲话速度,是加强吐词的有效方法。
同时,由于正式场合的发言不同于对话交谈,它往往要求讲话人将字词发得更加相对完整,字与字(词与词)之间的连读、弱读、吞音等则需要适当减少,更要避免在表达中加入带有个人习惯的不必要表达,如“嗯……”、“这个……”、“就是说……”、“well…”、“eh…”、“yes…”、“ok…”等。
3. 保持良好大方的仪态
除了言语表达以外,译员的身体语言同样十分重要。
在翻译过程中,译员应考虑以下几个方面:
穿着译员的穿着要大方得体,并根据工作的场合调整。
在正式的谈判、会议、宴会等场合,译员需要着正装,但无需过于夸张;另外一些较为轻松的场合,如导游、参观、便饭等,可以着比较休闲一些的服装(buisness
causual)。
如果不肯定如何着装,一定要向组织者询问。
重要的是,良好的着装绝不等同于昂贵新潮的品牌服饰,而应是整洁、大方、得体的衣着。
姿态站/坐姿要端正得体,身体不能频繁地大幅度摆动。
站时双腿不能交叉,坐时不能翘腿或晃腿。
工作时应保持高度投入的精神状态。
手势作为译员,过多使用手势会给人抢风头的感觉。
在非正式的日常工作口译中,译员可以适当在交流中辅以手势;但在正式场合,译员一定要保持端正持重,切忌手舞足蹈。
眼神增加与听众的目光交流,可以加强沟通的效果。
不过,译员和来自不同国家和文化背景的人接触,应注意不同文化对于目光接触的禁忌。
例如:欧美、阿拉伯国家的人在交谈时习惯直视对方的眼睛,而亚洲和非洲一些国家的人交谈时则避免直接目光接触,特别是不同性别、不同身份层次的情况下。
如果是正式场合的演讲,译员则应和不同方位的听众进行目光交流,而且目光在某一方位停留的时间应相对延长一些,否则会给人飘忽不定、缺乏自信的印象。
表情通过轻松自然的表情,时刻向听众传达友好。
即使在翻译过程中有困难出现时,译员也不应该皱眉、瞪眼或流露出其它沮丧、无奈的表情。
译员的面部表情需要表现出对听众的善意,也应展现自己对所翻译的话题的兴趣和把握。
同时,译员不是演员,夸张做作的面部表情只会适得其反。
综上所述,译员作为身居“幕前”的沟通者,应保持整洁大方的仪表,掌握语言表达的技巧
,同时做到不卑不亢、谦虚稳重、和蔼可亲。
“好的开始是成功的一半”,译员的成功,很大程度上就取决于一开口的那几句话给听众的感觉。
英语大赛获奖感言
少儿英语大赛获奖感言
妈妈为了培养我的兴趣爱好,2岁半便开始让我学习英语,从此,为我开启了一扇快乐的英语学习之门。
在学习的过程中,我逐渐对英语产生了浓厚的兴趣。
为了检验和提高自己的英语水平,我先后参加了各类英语比赛,全国青少年英语技能大赛英语口语深圳赛区金奖,朗诵银奖,全国总决赛一等奖和二等奖。
单词拼写第一名等。
在每一次比赛过程中,我都收获了不少知识。
英语是一种国际语言,在世界每个地区都适用;它也是互联网和国际贸易最通用的语言。
我在学习英语的时候,也会发觉到一种不同的思考方式令我对世界有更多的接触空间。
在我阅读英语书籍时,我有另外一种愉悦。
在我用英语写作文时,我又有另外的一种自信,而且英语行文中有不同于中文的美感……
我非常热爱英语学习,希望自己将来有一天能成为一个出色的外交官。
这次深圳市青少年报社、深圳市女报杂志社和消费周刊社联合举办的“首届深圳市少儿英语大赛”给了我这个展示的机会。
参加这一次比赛前,我们学校组织学生参加了校园内比赛。
经过考试,前十名又进行pk,我和曹涵两人获得了代表深圳市实验学校小学部的参赛资格。
其实,有很多同学都很优秀,却遗憾的没能参加这次比赛,比如我的好朋友林雅琦,藏梓先。
刘至理和魏雨童。
之前妈妈本想锻炼一下我。
在中心书城培训中心给我报了小学b
组比赛,这样一来,我的学习压力和心理压力都要比别的选手大很多。
因为大赛采用的是淘汰制,初试。
复试。
区决赛。
半决赛。
总决赛,为了冲刺过关,每次我都要准备十几个演讲主题,练习量和学习比别的选手要大很多,才艺表演也要做到不重复。
每天都要认真地练习口语,动作和表情。
区决赛后组委会发现有两个黄泽挺,就要求我2选1,说我的报名方式有不妥。
占用了参赛选手的名额我只能参加一组。
所以我放弃了小学a组,其实最苦的是,学年期末考试期间,我的班主任米娜又不许请假,在她看来学校外的一切比赛都是不务正业的,其实她是一个非常认真而又负责任的好老师。
这样,我每天必须完成大量的复习作业的同时,又要坚持每天弹钢琴1小时,还要准备学校的4个毕业表演节目,(因为我们学校三年级毕业后要重新分班),有钢琴伴奏,诗朗诵。
合唱还有英语剧。
当时,我真的是很辛苦。
妈妈不断鼓励我坚持就是胜利。
最后,功夫不负有心人,经过一次次激烈的角逐,在8月8日的总决赛中我终于取得了小学b 组第三名的优异成绩并获得了“最佳口语”奖,心里高兴极了。
终于明白有努力就有收获的道理。
我觉得,在这次比赛中,我收获最大的不是荣誉,而是在比赛过程中学到了英语国家的历史人文知识、环保知识、口才与演讲等相关知识,尤其是学到了历届大学生运动会的相关知识。
通过这次比赛,我收获了友谊,和很多比赛选手成为了好朋友,她们都非常优秀。
通过这次比赛,不但使我的英语水平有了提高,更重要的是通过这次比赛使我开拓了视野,增加了自信,使我成长的羽翼更加丰满了。
英语口语大赛获奖感言
这次的比赛让我受益匪浅也让我懂得经验就是宝贵的财富。
虽然这是一个英语口语技能大赛,但是它的要求非常高,每位选手除了要具备良好的心理素质和应变能力之外,还应具备非常优秀的表演能力和广博的知识面,要了解许多课本和自己专业知识以外的知识,例如:经济、环保、科学与新工业技术等方面的知识。
我觉得这次比赛不仅提高了我的英语口语水平也拓宽了我的知识面,并逐渐养成了了解时事、社会和关注周边事物的习惯。
其次,这次比赛让我重新找回自信,在面临极大的挑战下,训练中我有过胆怯、踟蹰和忐忑不安,但是我还是告诉自己:“我一定可以,因为我是最棒的。
”老师也不断鼓励我,让我在演讲的过程中要始终面带微笑,融入自己的激情。
因为有了这样自信,也让我越战越勇。
最后在比赛中取得第二名的好成绩,对此我也十分高兴。
如果我还有这样的机会,我相信我可以做得更加出色。
比赛的又一收获是懂得了如何与人相处,我们一起参赛的九名专业选手,大家都是来自不同的学校,学的都是不同的专业。
在侯考室里,起初大家都十分陌生,表现的也颇为拘谨,但是经过短时间的相处,我们开始熟悉彼此。
虽然我们在比赛场上是对手,但是我们互相勉励,给对方打气,让我学会了如何与他人进行良好的沟通和学习他人的长处。
我和他们结下了友谊,成了好朋友。
在长达几个月的备战过程中,我的指导老师,柴亚萍老师、万平老师和楚老师都对我们倾注了大量的心血。
柴老师更是准备了许多试题,让我们熟悉各种类型的话题。
作为外教的万老师则对我们进行进一步悉心指导和科学的训练,让我们注意答题的方法、思路及演讲内容的层次。
为了能让我们在演讲台前光鲜靓丽、充满自信,楚老师也动足了脑筋,不求最好,只求更好。
让我的口语技能日趋娴熟,自信倍增的迎接挑战。
正是有了这一切,我才有了今天的优秀成绩,在这里,我要特别感谢这几位老师。
同时我也要感谢我院的领导及分院领导给予我们的支持和激励;感谢我的同学们对我的友爱和鼓励;我更要感谢新疆高校外语教学研究会给予我和其他选手这样一个难得的机会来展现自我,真的十分感谢你们!通过比赛我更懂得
“感谢”的深刻内涵,这也是我比赛中最大的收获,这段经历和磨练将是我终身难忘!最后我希望新疆农业职业技术学院英语口语技能大赛能够越办越好!同时希望更多爱好英语的高职学生能够得到这样锻炼的机会。