韩语论文韩国精髓
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韩语论文韩国精髓
韩国精髓
摘要:随着国家间交流的增加,各种文化文物也随之流传他国,在这个过程中语言、风俗、服饰、饮食等也不例外,也随着文化等方面的交流而大量的传入他国,更有一部分语言在他国生根开花发展为外来语。
首先说韩国语言,韩国文字以其简洁明了著称于世,是一种表音文字,以音节为单位进行标记,共有24个字母,只要掌握这24个字母之间的相互关系就可以读写所有的韩国文字,韩国语元音是音节的中心,辅音只有和元音拼合才能构成文字。十九世纪德国学者冯·施莱格尔根据语言结构的类型把语言分为三类:没有任何语法结构的语言,使用词缀的语言和具有曲折变化的语言。这就是人们称之为孤立语、粘着语和曲折语的最初划分。汉语属于孤立语,韩国语属于粘着语。粘着语的一个显著特点就是把一些表意的虚词附着在词干上或者运用词形的细微变化来连接语句与词组,表达句子的完整意思。
一般认为,在战国时期,汉字就已经传入韩国了。因此韩国语在相当长的时间内用汉字进行书面表达。后来,新罗神文王时期的薛聪,在归纳整理“乡札标记法”的基础上,系统地制定了借用汉字的音和义来标记韩国语的“吏读”的方法。这样,在《训民正音》创制出来之前,汉字在韩国一直使用了一千多年。但是,汉语和韩语终究是两种不同的语言,“吏读”在使用中仍然带来语言和文字不能统一的局限,不可避免地造成使用的混乱和阅读理解的困难,汉字在语音、词义和语法形态上很难完整地表达韩国语的特点。所以朝鲜世宗庄宪大王在《训
民正音》创制目的里说:“国之语音异乎中国,与文字不相流通,故愚民有所欲言,而终不得伸其情者多矣,予为此悯然,新制二十八字,欲使人人易学,便于日用耳。”世宗大王深感朝鲜语言的发音与中国不同,发音和文字也不相统一,很多百姓不能表达自己的情感,世宗大王为此很难过,所以制作了二十八个韩字,想让百姓人人易学,便于日常使用,这是训民正音创制的目的之一。
训民正音创制的另一目的是为了学习汉语,这在训民正音的条例中有明显的说明:一、在牙音、舌音、唇音等每一条都与汉字音作了比较;二、韩国语中没有轻唇音,但在训民正音中制定出了轻唇音的标记法;三、韩国语没有齿头音和正齿音的区别,在训民正音中制定出了齿头正齿音的写法;四、训民正音最后一句规定,牙舌唇喉之字通于汉音。由此我们看出,在训民正音创制之时就为学习汉语在辅音、元音和声调等方面作了充分的准备。对此很多学者有自己的观点,但都谈到了为汉字注音这一条,摘述如下:李崇宁(1958年)认为创制的目的与规范当时的汉字音有关,姜吉云( 1972年)也主张创制的主要目的是给汉字音注音,只是以后才扩大到用来记录韩国固有语。李基文强调固有词表记和汉字词表记都是国语表记的一个方面;金完镇( 1972年)则认为是试图和谐地并用汉字和训民正音,在文字使用上形成汉字和正音文字的双重结构。
十五世纪中叶,朝鲜朝世宗大王( 1419—1450年在位)为了创造自己的民族文字,制定能够书写韩国语的文字方案,为了让百姓都能使用自己的文字来表达自己的语言,同时也为了学习汉语与我国交好,与
集贤殿的学者郑麟趾、申叔舟、成三问、崔桓、朴彭年等人一起深入硏究韩国语音和汉语音韵,为充分吸收中国汉语音韵学的成果和准确地标写汉字读音,世宗大王曾派成三问等人十三次到中国辽东,向明朝翰林学士黄赞求教音韵学。1443年,他们终于创造出了韩国文字,经过三年试用,于1446年颁布执行。韩国文字最初被世宗大王称为《训民正音》,它是一种字母文字。训民正音最初有母音(元音字母)十一个,子音(辅音字母)十七个,共计二十八个字母。尽管它不同于表意文字的汉字,但在语音形式和造字结构上仍然受汉语和汉字的影响。训民正音的创制主要是基于对汉语音韵学的研究,他们没有采用中国音韵学中的两分法,而是发明了三分法理论,将音节分成初声、中声、终声。根据中国古韵五音分类的原则,将子音分成五音,即喉牙舌齿唇;同时,根据汉语语音把一个音节分为声母、韵母、声调三个部分的习惯,把语音分为初声、中声、终声。其中,初声相当于汉语音节中的声母部分,中声相当于汉语音节中的韵头、韵腹和元音韵尾部分,终声相当于汉语音节中的辅音韵尾部分。字形分为上下结构、左右结构、先左右后上下结构、先上下后左右结构等,像汉字一样具有方块字的特点。它既简单又兼具系统性和全面性,被公认是世界上比较科学的书写体系之一。
训民正音创制之后,我国的汉字并没有从韩语中消失,大约有一万七千多个汉字和由这些汉字组成的七、八万个汉字词汇融合到韩国语之中,成为韩国语的中坚和骨干力量,根据韩国韩文学会编纂的《大词典》( 1957 ) , 在所收的164125个词语中汉字词占了52. 1%。这就
形成了韩国语中汉字词和固有词两套词汇系统并存的现状。最初,这些汉字词都使用汉字书写,后来韩国人完全排除了汉字在出版物和官方文书中的出现,由此带来了一些理解和使用上的困难,因此目前韩国语中还在使用汉字。
韩国人有着浓厚的乡土观念,他们对韩国固有的传统、文化、物产特别珍视。这首先体现在韩国人对韩国语中的固有词的珍视上。在韩国语词汇中有汉字词、固有词和外来词三种,所谓汉字词,原系汉字,被韩国语所接受,发音与汉语的发音相近似,如“劳动、商业、石炭、会社、伟大、釜山”等,在韩国语词汇中52. 1%的词汇为汉字词。汉字词如此之多的原因,一方面是由于汉文化对韩国的影响比较早,韩民族的文化和汉族的文化同属于东方文化,两者有着密不可分的渊源关系。另一方面,韩国属于汉字文化圈,它仍在源源不断地从汉语中吸取有用的成分。第三是因为韩国训民正音在创造的过程中大量参照了汉字的发音和结构等。所谓固有词,是指不是由其它语言输入的,本来就是韩国语中所固有的词,如“水、天空、燕子、我、你、学习、优秀”等,特别是在数字中,就存在汉字词和固有词两套。所谓外来词,是指由汉语以外的其它语言输入到韩国语中、基本按照原词发音的词,如“电视、咖啡、电脑”等。在汉字词以外的47. 9%的比例中,有一部分是日语词汇,一部分是英语词汇,仅有一少部分为韩国固有词汇,因此韩国人特别珍视这些固有词汇,每当说起这些固有词自豪感溢于言表,遇到既可用汉字词又可用固有词表达时,韩国人比较倾向于固有词的表达。韩国语中俗语、谚语和格言十分丰富,广泛地流传在民间百姓的日常