成语翻译

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第五章 成语与翻译
Idioms
set phrases Proverbs Sayings Epigrams slang expressions Colloquialisms quotations

固定短语 谚语 名言,格言 警句 俚语 俗语 引语,语录
II. 套译法
make no figure keep one’s nose clean meet trouble halfway what’s done is done look for a needle in a bundle of hay make a mountain out of a molehill neither fish nor fowl fish in the air beyond cure 深藏不露 明哲保身 杞人忧天 木已成舟 大海捞针 小题大做 不伦不类 水中捞月 不可救药
English Proverb
6. He who laughs at crooked men should need walk very straight. 笑别人驼背的人得自己首先把身子挺直。 7. One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。 8. There is no smoke without fire. 无火不起烟。 9. Too many cooks spoil the broth. 厨子多了煮坏汤。 10. A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
I. 直译法
turn up one’s nose at fish in troubled waters a good sword never gets dull to cut the feet to fit the shoes blow at the hair to look for a mote put fine timber to petty use go through fire and water not harm a hair on one’s head 嗤之以鼻 混水摸鱼 宝刀不老 削足适履 吹毛求疵 大材小用 赴汤蹈火 毫发未损

I. 直译法
strike while the iron is hot flowing past in an endless stream to serve like a dog or a horse as easy as turning over one’s hand to rack one’s brain walls have ears the style is the man castle in the air 趁热打铁 川流不息 犬马之劳 易如反掌 绞尽脑汁 隔墙有耳 文如其人 空中楼阁
English Proverb
15. Absence makes the heart grow fonder. 久别胜新婚。 16. The tailor makes the man. 人靠衣装,佛靠金装。 17. More hands make light work. 众人拾柴火焰高。 18. Care kills a cat. 忧能伤身。 19. Empty vessels make the most noise. 无知的人爱自吹。
II. 套译法
a bolt from the blue shoot one’s bolt at sixes and sevens to catch at shadows by fair means or foul to hang by a hair kill the goose that lays the eggs to loot a burning house sleep with one’s weapon as pillow 晴天霹雳 竭尽全力 乱七八糟 捕风捉影 不择手段 千钧一发 杀鸡取卵 趁火打劫 枕戈待旦
English Proverb
II. 意译法
1. Ill news comes apace. 好事不出门,坏事传千里。 2. He who keeps company with the wolf will learn to howl. 近朱者赤,近墨者黑。 3. Great minds think alike. 英雄所见略同。 4. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。
English Proverb
5. Destruction pursues the great. 树大招风 6. He who knows most speaks least. 大智若愚 7. Put the cart before the horse. 本末倒置 8. Curses come home to roost. 害人害己 9. A bad conscience is a snake in one’s heart. 做贼心虚
II. 套译法
live under one’s roof make someone turn in his grave put someone in sb’s shoes to spend money like water the experienced knows the ropes to show one’s true colors to set the wolf to keep the sheep a mouth that praises and a hand that kills add insult to injury 寄人篱下 死不瞑目 设身处地 挥金似土 老马识途 原形毕露 引狼入室 口蜜腹剑 落井下石
I. 直译法
open the door to a dangerous foe above average be shamed into anger misfortunes never come single a heart of stone fight against one’s own men know like the back of one’s hand one’s hair stand on end 引狼入室 出类拔萃 恼羞成怒 祸不单行 铁石心肠 同室操戈 了如指掌 毛骨悚然
I. 直译法
to fly into a rage to tell an old story like a fishbone getting stuck in the throats like the sun at high noon go after in a swarm appear inferior upon comparison add flowers on the brocade to be wild with joy be mindful of personal gains and losses 勃然大怒 老生常谈 如鲠在喉 如日中天 趋之若鹜 相形见绌 锦上添花 欣喜若狂 患得患失
I. 直译法
to add fuel to the fire to turn a deaf ear to ecstasy begets tragedy as different as heaven and hell tread as if on thin ice a drop in the ocean to return good for evil to talk black into white 火上浇油 充耳不闻 乐极生悲 天壤之别 如履薄冰 沧海一粟 以德报怨 颠倒黑白
English Proverb
10. Like cures like. 以毒攻毒
11. In time of peace prepare for war.
居安思危 12. Poor men’s words have little weight. 人微言轻 13. Creep before you walk. 循序渐进 14. There is many a slip between cup and the lip. 没有绝对把握的事。// 事情常常节外生枝。
English Proverb
20. You can’t make crab walk straight. 江山易改,本性难移。 21. A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼敲门。 22. A word spoken is past recalling. 君子一言,驷马难追。 23. What you lose on the swings you get back on the roundabouts. 失之东隅,收之桑榆。 24. Great oaks from little acorns grow. 千里之行,始于足下。
Baidu Nhomakorabea
II. 套译法
say yes and mean no burn the bridge after crossing it as dumb as a piece of wool be just one step short of success between the devil and the deep sea blow one’s own horn to go all out heart and soul in broad daylight 口是心非 过河拆桥 呆若木鸡 功亏一篑 进退维谷 自吹自擂 全力以赴 全心全意 光天化日
English Proverb
I. 直译法
1. There is no rose without a thorn. 没有不带刺的玫瑰。 2. An old dog will learn no new tricks. 老狗学不出新把戏。 3. A good dog deserves a good bone. 好狗应该得好骨头。 4. Bad workmen often blame their tools. 拙匠常怪工具差。 5. It’s a long lane that has no turning. 路必有弯。
相关文档
最新文档