《药》两种英译本对比研究
英语专业不同方向的毕业论文题目
英语专业不同方向的毕业论文题目我们在开始写作论文时,第一步就是选题,而选题是否热门、实用,直接影响着论文的质量,那么我们该如何选题呢?下面小编给大家带来英语专业不同方向的毕业论文题目参考,希望能帮助到大家!最新英语专业论文题目1、女性主义视角下《倾城之恋》与《飘》中女主人公的比较研究2、从目的论的角度下看商务英语翻译3、从翻译美学看《名家散文选读》中译本的审美再现4、教材中的词汇输入频率对二语词汇习得的影响5、美国总统奥巴马就职演说的隐喻学分析6、背诵在高中英语写作中的应用7、英语幽默的语用研究8、语篇中的词汇衔接模式及其连贯建构功能9、语音意识和阅读能力相关性实验研究10、交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究11、中国英语专业学习者形容词型式评价取向研究12、艾丽丝·默多克小说中女性自我身份的解构与重构13、转喻在新闻语篇中的组织功能14、词汇同义关系在语境中的构建:词汇语用学视角15、推而行之:《中庸》英译研究16、建国以来英语专业主导教材发展走向及其启示17、语言维度里的哈罗德·品特戏剧18、交替传译中笔记的心理语言学研究19、论菲利普·罗思后期小说的历史解读与文学话语20、过渡语语用学视角下的我国大学生语用能力评估研究21、美学视角下的文学翻译艺术研究22、《人民日报》中(1987-2007)农民工的话语再现23、英语专业研究生学术能力的认知情感阐释与多维发展研究24、法庭审判话语的批评性分析25、信息型文本中长句的翻译26、国内三套高中英语教材对比评价分析27、中国初中生英语语法学习成效调查分析28、视觉语法视角下电影《当幸福来敲门》的多模态话语分析29、从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》30、从功能对等角度浅析英语广告中双关语的运用和翻译策略31、字幕翻译中文化因素的处理32、《混血儿》(21-23章)翻译实践报告33、文学伦理学批评视角下的《紫颜色》34、《野草在歌唱》的生态女性主义解读35、英汉饮食习语中的概念隐喻36、铁路机车技术资料英译汉翻译实践报告37、从目的论视角分析电影《孔子》的字幕翻译38、中英外交语言中模糊语的比较研究39、功能对等理论与信达雅翻译论的比较研究40、操纵理论视角下字幕组的翻译41、基于顺应论的英语商务谈判中模糊限制语研究42、目的论和接受美学指导下的电影字幕翻译43、从目的论视角看外交口译中国特色词汇英译44、高中英语课堂教学中学生参与情况调查研究45、从葛浩文英译《红高粱》看文学翻译中的文化误读46、高中英语写作教学问题调查研究47、中美公益广告文化价值观对比48、英若诚及其戏剧翻译研究49、高三学生英语课堂焦虑状况及其与英语学习策略和英语成绩的关系50、英汉新词对比研究最新旅游英语专业论文题目1.语用翻译与文化语境差异Pragmatic Translation and Contextual Difference BetweenCultures2.谈汉语普通话对英语发音的影响The Influence of Chinese Common Speech on English Pronunciation3.英汉新词语折射的社会文化心态The Projection on Social Cultural Psychology in E-C Neologisms4.浅析英汉新词语产生的特征 A Preliminary Analysis on Special Features in the Development of E-C Neologism5.谈英语听力能力的培养On Cultivation of Listening Comprehension Competence6.浅谈英语方言的形成与发展A Brief Talk on English Dialects' Formation and Development7.英汉词语翻译的形象转换The Conversion of Images in E-C Idioms Translation8.英汉新词语双向转换的语义确立The Semantic Construction of English-Chinese Neologisms Translation9.英汉习语的喻体形式对比A Contrastive Studies on Vehicles of E-Idioms10.英汉谚语的语言结构与修辞The Structural Form and Language Rhetoric of E-C proverbs11.浅谈莎士比亚的《威尼斯商人》A Brief Comment on Shakespeare's The Merchant of Venice12.哈姆雷特人物性格分析Hamlet's Characters as a Humanist13.狄更斯《雾都孤儿》的社会意义The Social Significance of Dickens' Oliver Theist14.马克。
鲁迅短篇小说《药》两个英文译本之比较
收 稿 日期 :0 0—1 0 21 1— 3 作 者 简 介 : 松 山 (9 6一), , 苏 淮 安 人 , 械 工 程 学 院基 础 部 副教 授 。 侯 16 男 江 军
关 键 词 : 药 》 蓝 译 ; 译 《 ; 杨 中 图 分 类 号 :/1 . / 59 - 3 文献标 识码 : A 文 章 编 号 :0 8— 9 X(0 1 O —0 3 — 3 10 2 3 2 1 ) 1 0 l O
一
、
引 言
著名 学者钱 理 群认 为 ,在 2 “ 0世 纪 中 国 , 有着 自己的独 立思 想创 造 , 以 以其 名字命 名 , 可 即称 之 为 ‘ 某 某 思想 ’ 思想 家并 不多 , 中 山 、 泽东 之外 , 概就 是鲁 迅 。 … 作 为思 想 家 , 的 孙 毛 大 ” 鲁迅 先 生 的影 响 巨大ห้องสมุดไป่ตู้而 深
例一 : 老栓 正 在专 心走 路 , 忽然 吃 了 一惊 , 远远 里看 见 一条 丁字 街 , 明明 白 白横 着 。
杨译 : bobdi i w lig OdSunw ss re hnh a e—os a igdsnt ha f A sre hs akn ,l h a a tt dw e esw t c s odln iicyaedo n al h r — r y t l
学” 课程 教材 J 。
谈起 鲁迅 作 品 的英 译 , 宪益 、 乃迭 翻译 的 《 杨 戴 鲁迅选 集 》 鲁 迅著 作 的英 文译 本 中篇 幅最 大 、 录最 是 收 全 面 的。杨 、 戴夫 妇运 用纯 正 的英 国英 语 忠 实 、 切地 翻译 了鲁 迅 小说 , 播 了中 国文 化 。英 国学 者 朱 莉 贴 传 娅 ・ 罗威 尔 (ui Lvl, Jl oe 即蓝 诗 玲 ) 外 国学 者 中翻译 鲁 迅 小说 最 全 的一 位 。她 完 成 了《 迅 小 说 全集 》 a l 是 鲁
论概念隐喻视角下的隐喻翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 论跨文化交际中的体态语2 Puritanism in The Scarlet Letter3 《三国演义》不同译本中回目英译比较研究4 Functional Equivalence in Chapter Title Translation of A Dream of Red Mansions5 从许渊冲的“三美论”看唐诗中的典故翻译6 从《看不见的人》中看黑人对自我身份的追求和探寻7 男女二元等级对立的颠覆--《奥兰多》之女性主义解读8 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究9 论归化翻译法在宋词文化意象英译中的运用10 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性11 《药》的两个英译本中翻译技巧比较12 人名名词词汇化问题13 论《傲慢与偏见》中的女性意识14 浅析《贵妇画像》中的心理描写15 英语教学中跨文化意识的培养16 Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory17 浅析《小王子》的象征与哲学18 从国外汽车商标翻译看中国品牌国际化19 论托马斯•哈代诗歌中的死亡意识20 古诗词翻译中文化意象的传递21 中英文化差异与英语教学22 英语财经报道中的词汇衔接研究23 On the Application of Modernism in Creating the Inner World of Laura in The Garden Party24 Man-and-Nature Relationship in Moby-Dick25 玛莎•诺曼戏剧中的母女关系研究26 英文电影名称翻译中文化顺应的影响27 新课标下初中英语教师角色转变的研究28 哈代的悲观主义和宿命论在《德伯家的苔丝》中的体现29 A Research on the Symbolic Meanings of“Ghost”in Anil’s Ghost30 动画片《花木兰》对中国传统道德的解构和重构31 中西方文化差异32 浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义33 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示34 浅析官方委婉语及其语用功能35 清明节与万圣节的比较36 论英语电影片名的翻译37 英语抽象名词和物质名词的数概念分析38 英文电影片名汉译的创造性叛逆原则39 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像40 寻找自我——从女性意识角度解读《觉醒》41 科技英语语篇中的语法隐喻研究42 The “Monstrosity” of Science: an analysis of Frankenstein43 英美国家政治委婉语的文化解读44 从概念整合视角解析《小王子》45 剖析托尼•莫里森笔下的黑人世界46 高中英语写作中母语负迁移现象分析47 西方节日对中国传统文化的影响48 对《汤姆叔叔的小屋》中人物的圣经原型解读49 英汉基本颜色词的文化内涵对比及其翻译50 论肢体语言在中国英语课堂教学中的合理应用51 海明威《太阳照样升起》中的象征主义52 Customer Relationship Marketing53 从《哈利波特》看儿童的成长54 On the Conflicts Reflected in the Character of Holden in The Catcher in the Rye55 李宁的品牌推广56 浅析《飘》中女性人物形象57 A Study on Cultural Shock in Intercultural Communication58 试析《野性的呼唤》中的生态观59 黑色孤岛上的灰色母亲—从黑人女性主义角度解读《宠儿》中的母女关系60 从功能翻译理论看《功夫熊猫》电影字幕翻译61 朗读在中学英语教学中的作用62 英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略63 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry64 论企业对员工过度压力的管理65 从合作原则谈影视翻译策略——以《功夫熊猫》为例66 试探吸血鬼文化的起源67 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解读68 浅论简•奥斯汀在《傲慢与偏见》中的婚姻观及其女性主义意识69 汉语量词“条”“支”“枝”的认知研究及其英文表达70 论新闻英语的语言特点71 商务谈判中的模糊语的使用72 McDonald’s Success73 浅谈英语委婉语的作用和原则74 南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》75 论《红字》中珠儿的象征意蕴7677 从女性主义批评看《金色笔记》中的人物描写78 目的论下的修辞手法翻译:以《爱丽丝漫游奇境记》两个汉语译本为例79 《嘉莉妹妹》中嘉莉的女性主义形象分析80 英语“名词+ ly”类形容词的词化分析、语义特征及句法功能81 “黑尔舍姆”教育尝试的失败—析石黑一雄小说《别让我走》82 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation83 英语语音学习中的母语负迁移现象研究84 美的遗失与幻灭——论托妮莫里森小说《最蓝的眼睛》中的黑人世界85 《喜福会》中的象征主义86 广告翻译中的语用失误研究87 《查泰莱夫人的情人》中的重生88 重新诠释玛格丽特的人生悲剧根源89 跨文化交际中的语用失误90 跨文化意识在初中英语教材中的渗透91 论托尼莫里森《宠儿》的哥特式元素92 幻灭的美国梦:《夜色温柔》的象征意义解读93 师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析94 An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism95 论杰里米·边沁的功利主义96 合作学习在初中英语口语教学中的应用97 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争98 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese99 英语中的女性歧视100 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis101 《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析102 视角转换理论在英文电影字幕中汉译的应用103 从“水”的隐喻看中西文化的差异104 中国英语在中国文化输出中的作用105 隐喻视角下的政治新闻语篇分析106 论《莫瑞斯》中E. M. 福斯特的自由人文主义思想107 目的论视角下公益广告的翻译108 影视作品的字幕翻译策略109 时政漫画看美国社会110 浅析“冰山理论”调动读者参与的作用111 广告翻译策略初探112 英语委婉语的认知分析113 A nalysis of the Reasons Why Jo Rejects Laurie’s Proposal of Marriage in Little Women114 《海狼》主人公汉弗莱•韦登成长新论115 《呼啸山庄》和《远离尘嚣》中女主人公的女性意识的对比116 浅析中学生英语学习中的情感因数117 论概念隐喻视角下的隐喻翻译118 简论颜色词的文化内涵和翻译119 文化差异对跨国公司在华本土化战略的影响120 艾米莉狄金森诗歌的自然意象121 从文学伦理阐释《榆树下的欲望》母杀子的悲剧122 跨文化交际中的禁忌习俗123 论《米德尔马契》中的人性主题124 中学英语教师素质提高的途径探索125 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析126 中西方语言和文化间的相互影响127 The Study of Joseph Conrad’s Colonialism in Heart of the Darkness128 背景知识在翻译中的重要性129 论《简爱》中的女性意识130 Translation of Gududeqiu from the Perspectiv e of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 131 对《红字》中丁梅斯代尔的心理分析132 新兴资产阶级代表—鲁滨逊•克鲁索133 通过语境与潜台词解析情景喜剧的幽默——以《老友记》为例134 维多利亚时期批判现实主义小说的艺术特征135 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 136 《嘉莉妹妹》中的自然主义137 《洛丽塔》—时间的悲剧138 从精神分析学角度看哈姆莱特的性格变化139 分析《野性的呼唤》的生存原则—从美国自然主义观的视角140 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象141 浅析《掘墓人的女儿》所体现的犹太寻根主题142 像滚石一般流浪:六十年代鲍勃迪伦歌曲中的旅行者意象143 “省力原则”在口译过程中的应用144 英汉白色词的文化象征意义及翻译145 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用146 试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策147 从美国核心价值观分析美国家庭学校产生的必然性148 The Research of the Idea of Contradiction in Songs of Innocence and Experience149 英语中无意歧义产生的原因及其解决方法150 从国外汽车商标翻译看中国品牌国际化151 从生态主义观解读《愤怒的葡萄》152 从功能翻译理论看科技英语与科普英语的汉译153 美国寻梦—凯鲁亚克小说《在路上》的主题研究154 语用预设视野下的广告英语分析155 中美大学生请求语策略对比研究156 英语委婉语及其语用学原则157 如何培养初中生开口说英语的习惯158 奥巴马竞选总统获胜演讲的文体分析159 中国时政新词翻译探析160 多媒体英语教学的优势与劣势161 相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象162 英语谚语重复修辞格的翻译163 中美基础教育对比研究164 英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析165 中西方茶文化对比研究——以红茶为例166 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异167 关于爱伦坡诗歌死亡主题的探讨168 从生态女性主义视角解读《喜福会》169 《八月之光》里的悲剧艺术——基于尼采审美理论的分析170 从关联理论分析辛弃疾的诗词翻译171 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征172 论《红字》中“A”的象征意义173 中英文新闻标题的差异174 在归隐中相遇—论梭罗与陶渊明的诗意人生175 非语言交际中体语的文化分析176 从文化负载词褒贬意义看中西文化差异177 从模因论视角看年度流行语“给力”178 她们的自我选择—解读简奥斯汀傲慢与偏见中女性的婚恋观179 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读180 高中英语阅读教学中学生自主学习能力的培养181 礼貌原则在口译中的应用182 论身势语的跨文化交际应用183 五官习语的翻译184 反思任务型教学在高中教学中的应用185 《献给艾米丽的玫瑰》一文中守旧因素的象征运用186 埃兹拉•庞德和意象主义187 詹姆斯鲍德温《桑尼的布鲁士》中男主人公桑尼的自我救赎188 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译189 An Analysis of Survival of Orphans in Oliver Twist190 “垮掉的一代”与中国“后”比较研究——以摇滚音乐为分析视角(开题报告+论)191 《了不起的盖茨比》——论美国梦的破灭192 融入与挑战--从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》193 课堂管理对高中英语课堂互动的影响194 基于语料库对红楼梦两个英文版本中红色的翻译研究195 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎196 悲剧英雄—赫尔曼•梅尔维尔笔下的比利•巴德形象分析197 从《嘉莉妹妹》分析西奥多•莱塞对人性欲望的理解198 从自我认同角度再析《简爱》199 论概念隐喻视角下的隐喻翻译200 从fans和PK看西方文化对汉语言文化的冲击与影响。
鲁迅小说集《呐喊》英译研究综合述评
! !
鲁迅小说集《 呐喊》 英译研究综合述评
。李欣芳 董会庆
( 西北农林科技大学 外语 系, 陕西 成 阳 7 1 2 1 0 0 )
小说 的英译历程 , 从历时角度考察了同 一译者在不 同时期译 本的差异 和不 同译者在不 同时期译本 的特 点 , 并从不 同角度
、
引 言
作 为中国文学史上 的巨匠 , 鲁迅开创 了中国白话 文小说
的先河 , 被誉为“ 中国现代小说之父” 。其作 品思想 内涵深刻 ,
语 言风格鲜 明 , 现实主义色 彩浓重 , 在 中国文学 史上 写下了 浓 重的一笔 。近年来鲁迅文学一直是学者们关 注的焦点和研 究 的热点 。在 中国文 化和 中国文学 “ 走 出去” 的时代 大背景
期刊论文各2 9 篇。2 9 篇期刊文章中仅6 篇核心期 刊文章 , 其余 均为一般期刊 文章。对鲁迅小说 的英译研 究大体 可分为 四 类: 综 述型 , 译 本对 比型 , 翻译观 、 翻译 策略研究 型和从某 视 角研究型 。综述型研究如郭宇( 2 0 0 7 ) 系统梳理并研究了鲁 迅
如叶 园( 2 O l 1 ) 以阐释运作 理论 为视角 , 从“ 信任—侵 入一 吸 收一 补偿 ” 翻译 四步骤 , 从《 药》 和《 故 乡》 的英译 分析 莱尔 的 翻译特色 ,剖析其再现鲁 迅小说特 色的翻译过 程 ;苏俊安 ( 2 0 1 2 ) 通 过象 似性 和陌生化 的视 角对 比分析鲁迅小说集 《 呐 喊》 原文 、 杨宪益英 译本和 美国译者J u l i a L o v e l l 的英译 本 , 探 讨其在汉英翻译 中对文学性 的影响 ; 杨 ̄ p ( 2 o 1 4 ) 从《 彷徨》 英 译本探讨译者混杂身份对物质文化翻译的影响等。 ( 二) 鲁迅小说集《 呐喊》 及其英译 的研究状况 对鲁迅小说集《 呐喊》 的研究 , 主要 集中在《 呐喊》 中文 化
《2024年语义翻译和交际翻译视角下《金匮要略》三个英译本的对比分析》范文
《语义翻译和交际翻译视角下《金匮要略》三个英译本的对比分析》篇一语义翻译与交际翻译视角下《金匮要略》三个英译本的对比分析一、引言《金匮要略》作为中国古代医学的重要著作,其英译本的准确性与流畅性对于中医文化的国际传播具有深远影响。
本文旨在从语义翻译和交际翻译的视角,对《金匮要略》的三个英译本进行对比分析,探讨其翻译特点及优劣。
二、理论框架1. 语义翻译与交际翻译的概念语义翻译强调原文的形式和内容,尽可能保持原作的语义内容和语言形式,着重传达原作的信息。
而交际翻译则更侧重于读者理解,注重信息的传递效果,更重视语言的自然度和可读性。
2. 语义翻译与交际翻译在中医典籍翻译中的应用在《金匮要略》的翻译中,语义翻译能较好地传达原文的细节信息,但在保证原文原汁原味的同时可能缺乏可读性;而交际翻译则能够更加自然地传达中医的核心理念和医学思想,有利于目标语读者的理解。
三、三个英译本的对比分析1. 译本一的特点此译本在语义翻译上表现出色,详细记录了《金匮要略》的细节信息,对于中医药学术语的翻译基本准确。
但在语言自然度上稍显不足,有些术语的表达略显生硬。
2. 译本二的特点译本二在交际翻译方面做得更为出色。
它不仅准确地传达了《金匮要略》的医学思想,而且在语言表达上更加自然流畅,易于理解。
但在某些细节上可能无法完全符合原作的语义内容。
3. 译本三的特色及优劣分析译本三则尝试在语义翻译和交际翻译之间找到平衡。
既有对原作细节的准确传达,又保证了语言的自然度。
但可能在某些专业术语的翻译上存在争议,需要结合具体语境进行判断。
四、讨论1. 不同译本的适用场景与目标读者群体各译本根据其不同的特点适用于不同的场景和目标读者群体。
对于专业领域的学者和从业者来说,更加关注原文信息的传达,选择较为贴近原文的语义翻译;而对于普通读者来说,更注重信息的可读性和理解性,交际翻译更为合适。
2. 语义翻译与交际翻译的融合策略在中医典籍的英译过程中,应结合具体内容选择适当的翻译策略。
《人间天堂》两英译本翻译特征对比研究
《人间天堂》两英译本翻译特征对比研究《人间天堂》是著名作家余华的文学作品,被译成多国语言,其中英语翻译本的数量也不少。
本文选取两个英语翻译本,比较它们在翻译过程中的特征与差异,为读者提供更加准确的阅读体验。
首先,我们观察两本英语翻译本的译者,分别是Joanh Neville和Karen S. Kingsbury。
前者被称为“余华最忠实的翻译者”,后者则是著名作家Louise Erdrich的翻译。
这两位译者分别从不同的文学背景出发去进行翻译,因此其语言风格也存在一些不同。
其次是语言风格的对比。
两本译本的语言风格有一些显著的不同。
Joanh Neville的译本中使用了较为简洁干练的语言,整本书的剧情和节奏都较为紧凑。
而Karen S. Kingsbury的译本则更倾向于使用更加繁复的表达方式,使得整个故事显得更加凝重、深沉,读者需要更多的时间来品味和感受。
在具体的翻译处理上,两本译本也存在一些细微的差异。
例如,在描述“精神病院”的场景时,Joanh Neville的译本中使用了“mental hospital”的翻译,而Karen S. Kingsbury则使用了“asylum”这一更为古老、比较遣返的词汇。
在情境语境的描述上,Joanh Neville将少年明显的留须发翻译为“the slight moustache on the boy’s lip”,而Karen S. Kingsbury则使用了“the thin mustache that was beginning to darken on the young boy’s upper lip”,两个描述在细节上有一些不同,前者将注意力放在了少年的“微小”特征上,而后者则特别强调了少年正在变得成熟的特征。
综上所述,本文通过对比两个英语翻译本,《人间天堂》中的译者选择、语言风格和翻译处理等方面的特征与差异,为读者提供了更为全面的阅读体验。
无论读者偏好哪一种译文,都能够从中感受到余华作品中那份凄美、深沉和思考。
《中国的中医药》白皮书的英译
《中国的中医药》白皮书的英译
易碧文;赵海磊
【期刊名称】《英语广场:学术研究》
【年(卷),期】2022()25
【摘要】《中国的中医药》白皮书作为中国政府首部关于中医药发展状况的官方
文件,其英译版应该保证准确性,尤其是其中的中医术语。
本文通过对比分析《中国
的中医药》白皮书中的部分术语和词语,讨论将它们翻译成英文的方法和策略,以保
证译语的准确性。
【总页数】3页(P30-32)
【作者】易碧文;赵海磊
【作者单位】上海中医药大学外语教学中心;上海中医药大学公共健康学院
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.评价系统视角下中医形象构建的话语策略研究——以《中国的中医药》白皮书英译本为例
2.评价系统视角下中医形象构建的话语策略研究——以《中国的中医药》白皮书英译本为例(续完)
3.语境翻译模式下中国外交文书英译动态研究——以中国人权白皮书英译为例
4.从中国政府白皮书英译本看政府形象构建
——基于LancsBox的中国政府白皮书英译本词汇使用特征分析5.从中国政府白
皮书英译本看政府形象构建——基于LancsBox的中国政府白皮书英译本词汇使
用特征分析
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中医“脉象”名称英译探讨——基于两个《黄帝内经》英译本中的脉象英译比较
中医“脉象”名称英译探讨——基于两个《黄帝内经》英译本中的脉象英译比较叶晓;董敏华【摘要】《黄帝内经》是我国现存最早的一部中医学经典著作,其收录了十分丰富的脉诊资料.然而作者在创建完成多个《黄帝内经》英译本的双语平行语料库后发现,脉象名称的英译存在诸多问题.借此作者提取了李照国版和Paul Unschuld版两个译本中关于脉象名称的英译语料,对其总体翻译方法和策略、具体的名称英译等方面进行比较和分析,认为两译本在脉象的英译上各有优缺点,希望各英译本在再版中能扬长避短,让中医典籍的英译能够更加准确.【期刊名称】《中国中医基础医学杂志》【年(卷),期】2015(021)001【总页数】3页(P94-96)【关键词】黄帝内经;英译;脉象;语料库【作者】叶晓;董敏华【作者单位】浙江中医药大学人文社科学院,杭州 310053;浙江中医药大学人文社科学院,杭州 310053【正文语种】中文【中图分类】R159《黄帝内经》(以下简称《内经》)是我国现存最早的一部中医学经典著作,虽然其并非脉学专著,但是书中有大量篇幅论述脉学的理论与临床实践,收录了十分丰富的脉诊资料[1]。
随着中医药在海外的广泛传播,《内经》目前已有多个英译版本[2]。
然而,通过创建多个版本的双语平行语料库并应用Paraconc软件提取相关数据后,笔者发现《内经》中的脉象英译存在较多纰漏和欠妥之处。
由于不同脉象间的差异本身就很细微,国内医者都需经过大量临证才能把握,而对于通过英语学习中医的外国人士来说,如果脉象英译名的表述都不准确或者不一致,那么对于他们学习中医脉象无疑是难上加难。
因此,通过对《内经》不同译本中脉象英译名进行比较和分析,发现存在问题并提出解决方案,对于《内经》的英译质量提高和中医更好地在海外传播都是大有裨益的。
表1显示,本文选取《内经》李照国(以下简称A版)[3]和Paul Unschuld(以下简称B版)[4]两个英译版本进行《内经》中常见脉象的英译语料提取、比较和分析。
《太阳照在桑干河上》两英译本之译者行为对比研究
《太阳照在桑干河上》两英译本之译者行为对比研究
黄勤;辛沛珊
【期刊名称】《天津外国语大学学报》
【年(卷),期】2022(29)5
【摘要】基于译者行为批评理论,对比分析杨宪益、戴乃迭夫妇和聂华苓对《太阳照在桑干河上》的英译。
研究发现,杨宪益、戴乃迭夫妇的译者身份是任职于外文局的制度化译者,在翻译中主要充当画家的角色,通过直译来再现原文意义,表现出对中国文化求真的译者行为;聂华苓作为旅居美国的华人离散译者,其译者身份是市场化译者,在翻译中主要充当调停者的角色,对原文进行了删减与省译,仅保留便于读者阅读的必要信息,表现出关照目的语读者务实的译者行为。
【总页数】11页(P16-24)
【作者】黄勤;辛沛珊
【作者单位】华中科技大学外国语学院
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.论意识形态对译者的操纵——《道德经》两英译本对比研究
2.基于语料库的译者文体研究--试对比《茶馆》两个英译本
3.《太阳照在桑干河上》《暴风骤雨》两部作品风格之比较研究
4.仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究——基于语料库的分析
5.《阿Q正传》四个英译本中“乡土语言”译者行为度对比研究
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
生态翻译学视域下的《黄帝内经》养生术语英译对比研究
ENGLISH ON CAMPUS2022年39期总第635期生态翻译学视域下的《黄帝内经》养生术语英译对比研究摘 要:《黄帝内经》养生篇章中蕴含丰富的养生术语,其英译研究成了传播中国文化的重要媒介。
本研究以生态翻译学为指导,将两位译者所译的《黄帝内经》译本中养生术语采用的英译方法与特点加以对比分析,探讨形成其英译本差异的原因和内在因素;从多维转换的角度,找到语言维、文化维、交际维中的平衡点,归纳出翻译策略与方法;并对译本的传播情况和翻译质量进行评价,一方面为中医典籍中养生术语英译的比较研究拓宽新的思路,另一方面也为中医典籍的英译提供新的借鉴。
关键词:生态翻译学;养生术语;对比研究作者简介:汪红(1982-),女,安徽无为人,安徽中医药大学人文与国际教育交流学院,讲师,文学硕士,研究方向:中医英译、大学英语教学;苏昕(1981-),女,安徽颍上人,安徽中医药大学人文与国际教育交流学院,讲师,文学硕士,研究方向:中医英译、大学英语教学。
《黄帝内经》作为我国最早的医学著作,书中囊括了疾病诊疗、养生康复等多方面内容,养生术语的内涵极其丰富,融合了中国古代的哲学、文学等。
因此,进行中医养生术语的英译,需要在语言、文化、交际等多层次、多维度的转换,才能达到中医药养生文化得以传播的目标。
一、生态翻译学概述生态学是指研究生物群体与其所生存环境之间关系或生物群体与其所处环境之间关系的科学。
随着跨学科研究的进步与发展,生态学与其他学科也逐渐交叉融合。
21世纪以来,翻译研究由之前的语言转向、文化转向转为了生态转向,生态学与翻译学交叉结合,形成了生态翻译学。
以翻译适应选择论为基础,生态翻译学描绘和阐释了翻译的本质、标准、原则和方法。
其核心思想为生态思想,理论基础与中医理论经典的“整体观”“道法自然”“天人合一”有着相同的渊源,二者都表现出整体性思维,讲求“动态平衡”。
因此,用生态翻译学指导中医典籍英译,更有助于传递中医药文化内涵,促进其传播译本的选择。
中医典籍英译本的对比研究
中医典籍英译本的对比研究随着中医疗法在国际医学界的普及,越来越多的外国读者对中医典籍进行研究和学习。
而中医典籍作为中医文化的精华之一,其在中医理论和实践中都有着不可替代的地位。
因此,对中医典籍英译本进行研究和对比,不仅有助于外国读者更深入地了解中医,也有助于我们深入挖掘中医文化的内涵。
首先,我们可以选取一些中医典籍英译本进行对比研究,如《黄帝内经》、《本草纲目》、《神农本草经》等。
通过对比研究,我们可以发现不同英译本之间的差异和特点。
例如,《黄帝内经》在英语世界中有多个版本,如《Yellow Emperor's Inner Classic》、《The Yellow Emperor's Classic of Medicine》等,这些版本在翻译方式、译文的阐释和注释等方面都存在不同。
另外,《本草纲目》英译本也有多个版本,如《Compendiumof Materia Medica》和《Materials of Materia Medica》等,这些版本在对中药药效和药材认识上存在一些区别。
其次,我们可以从翻译者、翻译理念、翻译策略等方面探究中医典籍英译本的差异。
例如,《黄帝内经》的不同版本由不同翻译者完成,其中翻译者的语言背景、中医知识水平和文化背景等因素都会影响译作的质量和风格。
同时,不同的翻译者可能会根据自己的翻译理念和策略,采用不同的译文阐释和注释方式,导致译本之间的差异。
最后,我们可以从译本的传播和接受度等方面来探究中医典籍英译本的差异。
随着中医疗法在国际上的普及和接受度的不断提高,中医典籍英译本也得到了更广泛的传播和应用。
但不同的译本在国际上的传播和接受度可能也存在一定的差异,这涉及到翻译品质、翻译策略和文化认知等方面的问题。
总之,中医典籍英译本的对比研究,有助于我们更深入地了解中医文化在国际上的传播和学习情况,也有助于我们在中医文化保护和传承方面做好相关工作。
探讨杨宪益翻译的鲁迅作品《药》
探讨杨宪益翻译的鲁迅作品《药》
宋敏
【期刊名称】《内蒙古工业大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2005(014)002
【摘要】将中文作品翻译成好的英文实属不易,更不用说翻译鲁迅的作品了.在汉译英作品中,杨宪益先生的作品被认为是非常好的译品.本文将探讨杨宪益翻译的鲁迅
作品<药>中的翻译技巧.
【总页数】3页(P88-90)
【作者】宋敏
【作者单位】内蒙古大学外国语学院,内蒙古,呼和浩特,010021
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.杨宪益英译鲁迅作品的翻译策略及其域外传播 [J], 卢志宏;王琦
2.目的论视角下文学作品中人名及绰号翻译的文化意象转换r——以《鲁迅小说选》杨宪益夫妇译本为例 [J], 汪黎明;杨战江
3.社会翻译学视角下的鲁迅小说英译比较\r——以杨宪益与莱尔英译《祝福》为
例 [J], LIU Wei-qi
4.杨宪益夫妇的翻译适应与选择——以鲁迅小说《祝福》英译本为例 [J], 苏培丹
5.杨宪益夫妇的翻译适应与选择——以鲁迅小说《祝福》英译本为例 [J], 苏培丹因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
论文学作品的复译——以《论语》多种英译本为例
论文学作品的复译——以《论语》多种英译本为例
章亚琼
【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》
【年(卷),期】2012(000)003
【摘要】本雅明在《译者的任务》一文中提出的“语言生命说”认为翻译并不是两种僵死语言的等同.原文与译入语都有生命,都会演变.由于原文和译文都在演变,纯语言永远都只是一种追求.考察《论语》文本的演变及其不断涌现出的英译本,正如本雅明所言,原文语言经历新陈代谢的同时,译者的母语也在发展.因此新的英译总是源源不断地问世.
【总页数】3页(P47-48,126)
【作者】章亚琼
【作者单位】遵义医学院外国语学院,贵州遵义 563003
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.论语用等效在文学作品翻译中的重要性——以《围城》英译本为例 [J], 郭亚银;路东平
2.儒家核心术语的翻译——以《论语》多种英译本为例 [J], 章亚琼
3.论原文与译文的关系——以《论语》多种英译本为例 [J], 章亚琼
4.生态翻译学视角下的文学作品复译研究——以《简爱》的复译为例 [J], 周思
5.权力话语视阈下辜鸿铭、安乐哲《论语》英译本对比研究——《论语》复译启示[J], 邱大平
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
字幕翻译论文题目与选题参考
字幕翻译论文题目与选题参考和美剧字幕翻译有关的论文题目1、基于改写论的美剧《老友记》字幕翻译研究2、从文化翻译理论看字幕中的文化专有项翻译3、美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨4、对比分析人人影视字幕组和伊甸园字幕组对《生活大爆炸》幽默语言的字幕翻译5、从功能对等理论角度探究俄罗斯电影《烈日灼人》的字幕翻译6、论字幕翻译的娱乐化改写7、从目的论视角研究美剧《疑犯追踪》的字幕翻译8、美剧《绝望主妇》英文原声版和中文配音版传播效果对比9、从目的论看谚语在美剧《绯闻女孩》字幕翻译中的运用10、目的论指导下《生活大爆炸》两个字幕译本的比较11、美剧《生活大爆炸》字幕翻译评析12、网络时代美剧在中国的跨文化传播13、等效原则指导下的影视字幕翻译研究14、丹麦电视连续剧《谋杀》第三季英语字幕翻译实践报告15、从模因论视角看情景喜剧《生活大爆炸》字幕翻译16、翻译目的论视角下的英汉字幕翻译17、传播新科技与弹性的志愿劳动18、从功能对等理论看美剧《尼基塔》的字幕翻译19、译者的适应与选择20、接受美学视角下人人影视字幕组翻译中的创造性叛逆研究21、字幕翻译中的翻译腔问题及对策22、从文化角度看功能翻译理论在字幕翻译中的应用23、功能目的论视角下美国情景喜剧字幕组的幽默翻译策略24、目的论指导下的美剧字幕翻译策略分析25、目的论视角下英汉字幕翻译方法论26、功能对等视角下《老友记》字幕中的修辞手法翻译27、《生活大爆炸》字幕中美式幽默语言的翻译28、从德国功能翻译理论的视角看美剧DESPERATEHOUSEWIVES的字幕翻译29、《老友记》翻译报告30、目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究31、美剧《地狱厨房》字幕翻译实践报告32、字幕组的网络传播路径与传播效果分析33、影视字幕中文化语词与语言幽默翻译策略研究34、从维索尔伦顺应论视角看《生活大爆炸》字幕的幽默翻译35、《老友记》中文化专有项的翻译研究英语专业毕业论文翻译方向题目1、图里规范理论视角下的《四洲志》翻译研究2、翻译伦理视域下杨曙辉和杨韵琴《喻世明言》英译本研究3、《围城》英译研究4、余华小说《兄弟》中的文化专有词英译研究5、汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究6、英汉交流虚构运动事件中路径和方式表征的对比研究7、汉语情态动词“能”字结构的翻译8、英汉运动事件表征方式对比研究9、顺应论视角下视觉动词的汉英互译研究10、语用顺应论视阈下汉语听觉动词的英译研究11、基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究12、目的论视角下的电气英语翻译13、从符号视角看翻译中视觉非语言符号的信息处理14、功能对等理论视角下政府公文英译策略研究15、女性主义视角下影视字幕翻译策略研究16、操纵论视角下政治文本的汉英翻译研究17、从功能对等原则看中国上古神话中神话意象的翻译18、从德国功能派翻译理论视角分析演讲口译19、文化翻译理论指导下《黄帝内经》英译策略研究20、四字格中医术语动词的英译对比研究21、《红楼梦》服饰文化翻译研究探析22、英文传记汉译实践报告23、生态翻译视角下:《尘埃落定》英译本的研究24、奈达的功能对等理论在Harry Potter and The Chamber ofSecrets两个译本中的体现25、描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析26、目的论视角下张爱玲《金锁记》自译本的比较研究27、从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法28、英译诗歌韵律的定量对比分析29、功能对等理论视角下鲁迅小说《药》《孔乙己》《风波》两个英译本的对比研究30、奈达功能对等视角下对《瓦尔登湖》两个中译本的对比研究31、语义翻译/交际翻译视角下文化特色语的翻译32、从关联理论看《了不起的盖茨比》的两个汉译本33、目的论视角下的《三体》英译研究34、性别与翻译:从女性主义翻译观对比分析《飘》的两译本35、目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略36、功能对等理论视角下的美国情景喜剧字幕翻译37、功能对等理论视阈下的商标翻译研究电影字幕翻译研究论文题目[1]归化和异化视角下《尼罗河上的惨案》配音与字幕版的比较研究[2]图里翻译规范理论视角下的字幕翻译策略研究——以电影《我和我的祖国》为例[3]中韩电影字幕翻译的明晰化特征——以明晰化和句长变化为中心[4]目的论视角下电影《真爱至上》的字幕翻译研究[5]字幕翻译的可译性限度探析——以电影《小妇人》为例[6]从目的论看电影《功夫熊猫2》的字幕翻译[7]目的论视角下电影《功夫熊猫2》的字幕翻译研究[8]多模态话语分析视角下电影《哪吒之魔童降世》的字幕翻译研究[9]跨文化交际视角下的电影字幕翻译[10]多模态话语分析视角下红色电影字幕翻译研究——以《建党伟业》为例[11]文化翻译观下电影《寻梦环游记》中墨西哥元素的字幕翻译[12]影视字幕翻译的本地化浅析——以电影《滚蛋吧,肿瘤君》为例[13]变译理论视域下的电影字幕翻译研究——以《绿皮书》为例[14]功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《我不是药神》为例[15]翻译传播理论指导下的电影字幕翻译研究——以《重庆森林》为例[16]生态翻译学“三维”转换视角下的动画电影字幕翻译分析——以《玩具总动员4》为例[17]从目的论角度浅析国漫电影翻译——以《哪吒之魔童降世》为例[18]目的论视阈下豫剧电影字幕翻译策略探析[19]电影中粗俗语翻译的意识形态视阈——以《闻香识女人》的字幕翻译为例[20]德国目的论视角下的电影字幕翻译研究[21]变译理论视角下文学电影字幕的英译方法探究——以电影《我不是潘金莲》的字幕翻译为例[22]美国动画电影中文字幕翻译改写研究——以《玩具总动员》系列电影为例[23]析译者图式在英文电影字幕翻译中的应用——以《疯狂动物城》为例[24]电影字幕翻译在语境翻译教学中的应用[25]功能对等理论在《隐藏人物》电影字幕翻译中的应用[26]目的论视角下电影字幕翻译研究——以《囧妈》为例[27]英文电影《奇迹男孩》字幕翻译中的归化策略运用[28]基于风格标记理论对电影《囧妈》英文字幕翻译的赏析研究[29]多模态话语分析视角下电影《肖申克的救赎》字幕翻译研究[30]多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究——以电影《我不是药神》为例[31]我国电影字幕翻译研究的可视化分析[32]目的论视角下的电影字幕翻译——以《权利的游戏》为例[33]中国引进电影字幕翻译质量调查——以2018年为例[34]生态翻译学视角下电影《冰雪奇缘2》字幕翻译探究[35]目的论三原则视域下的《沉睡魔咒》电影字幕翻译[36]文本类型理论指导下的电影字幕翻译实践操作[37]翻译传播学视阈下的电影字幕翻译研究及启示——以电影《绿皮书》为例[38]基于文化视角的英语电影字幕翻译策略[39]生态翻译学视角下字幕翻译中的文化缺省及翻译补偿——以电影《我不是药神》为例[40]译介学视域下的国产电影外译研究——以《哪吒之魔童降世》字幕翻译为例字幕翻译论文题目与选题。
《药》赏析
因群众的愚昧而来的革命者的悲哀——论《药》范伯群曾华鹏鲁迅在一九一九年四月写作了短篇小说《药》。
这篇作品由于表现了极其深刻的思想艺术力量,发表以后“颇激动了一部分青年读者的心”,在社会上产生了巨大的影响。
它是鲁迅对伟大的五四文化革命的一份丰厚的献礼。
同时,《药》又是我国现代文学的奠基人鲁迅留给我们的文学遗产中的一件瑰宝,它所描绘的人物形象和生活图画,为读者提供了—面认识旧民主主义革命时期中国社会的真实的镜子,而作品在主题思想的提炼、典型形象的创造和艺术风格的表现等方面所显示的鲜明特色和积累的宝贵经验,在今天依然能够给予我们有益的启示。
关于《药》的艺术构思短篇小说《药》从发表到现在已经五十多年了,在这期间对它的各种评论中,曾经出现过一些不同的意见。
有的评论认为作品表现的是“鲁迅对于世间的恐怖”[1]或认为小说的“正题旨是亲子之爱”;有的评论认为这“是一篇没有主人翁的小说”有的评论则指责它的结构,认为:“《药》的开始出现了一座峰峦(华老栓和他的家的描写)……但是这座峰峦累积得太高了,阻碍了读者的视线,读者会把它看成主峰,而不了解第三章里关于革命党人的叙述的重要性,乃至于第四章里‘花环’的重要性……当然,我们也可以说,因为结构的主峰太低了,所以读者看不见它。
这就使《药》失败了。
”有的评论对达篇作品甚至持否定的态度,认为它是一篇“劳而无功”的作品。
[5]近年来,一些评论者力图正确阐释《药》的深刻的思想内容和社会意义,但对作品的主人公是谁以及作品的主题思想,评论者的看法也尚未完全一致。
我们认为,要正确评论《药》的主题、人物、结构,必须深入研究鲁迅写作这篇小说时进行艺术构思的过程,只有这样,对这些问题才有可能获得比较符合作者原意的认识。
鲁迅从事小说创作,有非常明确的目的性。
他曾多次谈到在“五四”前后写小说的动机,是为了“呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他们不惮于前驱”(《呐喊·自序》)。
两个英译本黄帝内经脉象翻译对比研究
- 241 -校园英语 / 翻译研究【摘要】传统翻译理论将原作和作者置于中心,而将译者置于边缘地位,使得译者一直得不到应有的关注。
随着翻译界的文化转向译者开始逐渐得到重视,贯穿于翻译活动中的译者主体性也成为学者研究的重点之一。
脉象是中医学里重要内容之一,而黄帝内经作为中医最早的医学典籍,其中关于脉象的研究也十分值得研究。
本文将选用内经中六篇以脉象为主的篇章作为研究对象,以李照国译本和倪毛信译本进行对比研究,以此说明译者主体性在译文中的重要性及其体现。
【关键词】黄帝内经 英译 脉象 译者主体性一、译者主体性传统的翻译理论将译者视为“隐形人”,要求翻译和译者以原作为中心、以作者为中心,七十年代的“文化转向”使得学者们的关注开始投向译者的地位和影响翻译的社会文化历史因素,译者从前边缘化的地位得到改变,译者的主体性也得到更多的重视与研究。
查明建与田雨将译者主体性定义为“译者在尊重原文和原作者的前提下,在翻译活动中表现出来的主观能动性”,它包括了译者的文化意识、人文品格和审美创造力。
许钧也指出这种译者在翻译过程体现出来的创造意识会直接影响翻译过程和翻译结果。
近年来国内对黄帝内经的英译研究呈现上升的趋势,分别从目的论、生态翻译学、接受美学、阐释学等视角来进行,且多数都是集中于整本研究及不同版本的对比研究,而单以内经中脉象这一块的研究并不多,因此本文以内经中的有关脉象的内容作为研究也不失为一次创新的探讨。
二、译者主体性与脉象翻译脉诊是中医学最重要的诊断方法之一,在中国,各朝各代都有丰富的脉象理论及术语,它不仅是中医学的特色,也在世界医学文化中占举足轻重之地。
但是目前对于脉象翻译的研究为数却不多,大部分的脉象都是用一个形容词加在脉字前面用来描述,例如中医里的四大脉象,浮沉迟数,又如滑脉、短脉等,所以找到其对应的英语词直译即可。
一些并不是用一字来描述的脉象,如中医七死脉里的屋漏脉、鱼翔脉等,兼用意译、仿词法来翻译更佳。
跨文化视域下《黄帝内经》两个译本比较研究
跨文化视域下《黄帝内经》两个译本比较研究张莉【期刊名称】《医学信息》【年(卷),期】2014(000)022【摘要】翻译本身是一种文化活动。
翻译不仅涉及两种语言,更多涉及两种文化。
从文化角度研究翻译成为翻译领域的前沿课题,为翻译理论的发展注入了新的活力。
由于中医的特殊性,在翻译中两种文化的碰撞更为突出。
通过对中医学四大经典著作之一《黄帝内经》两个英译本的分析,旨在说明文化因素在中医翻译中的重要作用。
%Translation is a cultural activity.It’s more than the transformation between two languages,what translation should achieve is to explain and spread culture between two languages.Culture shock is more obvious inthe translation due to the peculiarity of traditional Chinese medicine.This paper makes a comparative study on two English versions of Yel ow Emperor’s Classic of Internal Medicine,which is ranked as the first among the four most important classics of traditional Chinese medicine.The purpose is to reveal the significance of cultural factors in the translation.【总页数】2页(P9-9,10)【作者】张莉【作者单位】辽宁中医药大学外国语学院,辽宁沈阳 110032【正文语种】中文【相关文献】1.《西游记》两个英译本的跨文化比较研究 [J], 谢晓禅2.文化图式视域下的《黄帝内经》英译本中文化缺省翻译策略比较研究 [J], 张蕾3.《西游记》两个英译本的跨文化比较研究 [J], 谢晓禅4.跨文化视域下《水浒传》两个译本中动物词汇的对比研究--以赛珍珠、沙博理的译本为例 [J], 戴诗;郭巧懿5.文体学视域下《黄帝内经》两个经典英译本的比较研究 [J], 乔现荣;谈艺喆;任慧君因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
三种《黄帝内经》英译本的对比研究的开题报告
三种《黄帝内经》英译本的对比研究的开题报告
题目:三种《黄帝内经》英译本的对比研究
研究背景:《黄帝内经》作为中国古代的医学经典,已经流传了几千年。
在近年来,随着中医的发展和世界各国对中医的重视,越来越多的英文翻译版本也被出版。
然而,这些不同版本之间的差异以及可能带来的理解偏差,需要进一步研究与探讨。
研究目的:通过对比三种《黄帝内经》英译本的文本和翻译,分析其在语言文化层面上的差异,探究可能产生的理解偏差和解释误差,为中医西传提供方法和思路。
研究方法:本研究采用文献分析和比较分析方法,首先搜集目前市场上较为常见的三种《黄帝内经》英译本,包括Nanjing University Press出版的《The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine》,People's Medical Publishing House出版的《黄帝内经素问》和《黄帝内经灵枢》,以及Foreign Languages Press出版的《The Yellow Emperor's Classic of Medicine》。
根据不同版本的特点,比较各版本对同一内容的翻译差异,进一步寻找原因。
预期结果:通过对比研究不同版本的《黄帝内经》英译本,可以发现其在语言文化层面上的差异。
同时还可以探索这些差异可能产生的理解偏差和解释误差,并从中提出改进和完善翻译的建议和方法,为中医西传提供更好的支持和帮助。
社会翻译学视域下《简·爱》两译本对比
社会翻译学视域下《简爱》两译本对比
范予
【期刊名称】《海外英语》
【年(卷),期】2018(000)013
【摘要】翻译学的文化转向是目前翻译研究的热点话题之一。
在社会翻译学视域下探讨《简·爱》两种译本能够使我们更清楚地看到翻译活动中文本、译者及社会文化间的相互关系,有助于我们更好地理解翻译过程,并有效地从事翻译研究和翻译实践。
【总页数】3页(P106-107)
【作者】范予
【作者单位】天津外国语大学天津300204
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.妥性主义翻译观照下的《简·爱》两中译本对比研究 [J], 王娟
2.社会翻译学视域下《简·爱》两译本对比 [J], 范予
3.生态翻译学视角下《黄鹤楼送孟浩然之广陵》两英译本对比研究 [J], 刘文涛
4.生态翻译学视域下《庄子》英译本对比研究
——以林语堂和华兹生译本为例 [J], 游忆
5.生态翻译学视域下基于语料库的《伤寒论》译本对比研究 [J], 蒲钰萨;李红霞;蒲勤
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从《道林•格雷的画像》看王尔德的唯美主义2 霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现3 英汉习语翻译中文化意象的转换4 “邪恶的心灵”——剖析希斯克厉夫复仇的心理动机5 教师在初中教学中对学生的评价6 农村初中英语课堂中的纠错反馈7 论翻译过程中的译者主体性8 从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理9 国际商务英语合同翻译策略研究10 宗教对英汉语言的影响11 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 912 从《鲁滨逊漂流记》看人的性格对命运的决定作用13 A Comparative Study of Chinese and French Higher Education14 《动物农庄》的极权主义的研究15 The Destruction and Degeneration of Heroines in William Faulkner’s Works16 从生态女性主义解析苔丝17 A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication18 论《红字》的模糊性19 论《飘》中斯嘉丽的精神源泉20 《那个读伏尔泰的人》英译汉中定语从句的翻译策略21 商务信函翻译技巧初探22 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译23 论叶芝诗歌中的女性面具24 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法25 英汉含文化植物词谚语对比研究26 广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略27 情感教学在初中英语课堂中的理论和实践28 试析《野性的呼唤》中的自然主义29 戏剧《哥本哈根》中体现的两性家庭分工差异30 高中英语写作前口语活动设计与实施建议31 A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese32 从文化差异角度论商标词的翻译33 论奥斯卡王尔德唯美主义童话中的批判精神34 《德伯家的苔丝》中的宿命论35 艾米丽•狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究36 对比哈利•波特与蜘蛛侠浅析英美英雄文化差异37 从阿加莎•克里斯蒂笔下的人物看克里斯蒂的反女权主义倾向38 Analysis on Earnest Hemingway’s Doom Consciousness in The Old Man and the Sea39 On the Absurdity in Waiting for Godot4041 The Services of Selfless Love---A Thematic Study of O Henry's Short Stories42 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观43 On The Narrative Perspective Type of J. M. Coetzee’s Disgrace44 论《荆棘鸟》中的女性主义45 从认知视角谈英语学习中的负迁移46 《威尼斯商人》的新历史主义解读47 从女性主义角度解读《灶神之妻》48 分析《等待》的悲剧49 中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例50 福克纳《喧哗与骚动》中的悲剧形象51 从文化差异角度谈国际商务谈判中的语言技巧52 从劳伦斯及其作品《儿子与情人》看恋母情结53 中式菜谱的翻译54 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究55 莎士比亚的悲剧对当代女性的影响56 从《劝导》看简奥斯汀创作思想的发展57 师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析58 狄更斯《双城记》中的人道主义思想59 《洛丽塔》悲剧结局因素探析60 杰克·伦敦作品《海狼》中海狼命运的解读61 Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure62 Jude the Obscure and Hardy’s World View63 中美大学课堂文化比较研究64 An Interpretation of Feminism in Byatt’s Possession65 《身着狮皮》中的话语、移民与身份66 Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech67 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议68 英语学习中如何提高学生的英语阅读能力69 违反合作原则所表达的会话含义—以《越狱》中Theodore Bagwell话语为例70 从文体学角度分析《海狼》两个译本71 《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》中女性主义意识的对比研究72 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man73 英美日常交际礼仪对比分析74 从语言角度看中英广告翻译中的文化差异75 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析76 数字“三”的文化意蕴及其翻译方法77 王尔德童话中的死亡意象解析78 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想79 化妆品商标的文化内涵与翻译80 中西方文化差异对国际商务谈判的影响及对策分析81 奥斯卡•王尔德童话中的理想与现实82 美国基督新教与中国儒家的伦理道德的比较83 现代汉语量词英译研究84 从电影功夫字幕翻译谈文化负载词的翻译85 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析86 《了不起的盖茨比》的叙事技巧分析87 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用88 论奥巴马就职演讲词的排比修辞89 论乔治·奥威尔《》中的极权政治90 英语谚语中的性别歧视91 文化全球化语境下中英婚姻习俗的对比研究92 论面子在中国奢侈品消费中所起的催化促进作用93 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆的形象分析94 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence95 美国战争电影的人性和文化透视--以《拯救大兵瑞恩》为例96 从《女勇士》中的女性形象看文化差异97 从《胎记》中阿米那达布的人物分析看人性的原始表达98 比较《基督山伯爵》和《连城诀》复仇的异同99 商务信函中的介词用法100 浅析礼貌原则在跨文化交际中的体现101 《达洛维夫人》死亡意识解读102 从功能翻译理论看《功夫熊猫》电影字幕翻译103 浅析爱伦·坡小说《黑猫》的写作艺术手法104 商标翻译的本土化研究105 浅析英语演说中对照与其他修辞格的混合应用106 论《呼啸山庄》中希斯克利夫的矛盾情感107 高中英语课堂中的文化渗透108 艾米丽·狄金森的诗歌主题分析109 非语言交际在国际商务谈判中的运用110 从目的论角度看英语广告中双关语的翻译111 英语动结式V+PP的语义整合研究112 论外语教学中的文化导入113 英汉动物词汇的文化内涵对比及其翻译114 An Analysis of Waiting for the Barbarians from the Perspective of Spatial Theory 115 “欧亨利风格”在其短篇小说中的分析116 中英数字词语文化内涵对比研究117 A study on Lin Yutang’s Translation standards:faithfulness,fluency and beauty 118 中西方寒暄语简要对比研究119 奴隶制下的压迫与爱——浅析托尼•莫里森的《宠儿》120 谈商务英语中的缩略语现象121 从《道连格雷的画像》谈唯美主义艺术观122 诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系123 英语新闻标题的文体特点与翻译124 从合作原则分析《绝望的主妇》中的语言间接性及其幽默效果125 天使还是悲剧制造者——浅析安吉克莱尔对苔丝悲剧的影响126 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理127 英文电影题目翻译的异化与归化研究128 《奥兰多——一部传记》中译者女性主义干预方式研究129 任务型教学在高中英语语法教学中的运用130 中西方恭维语的比较与分析131 浅议中国菜名的英译132 从《欲望号街车》探析田纳西•威廉姆斯诗意现实主义风格133 从《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》看中西方古典文学中的性别歧视134 从《唐老鸭》看赵健秀的男性主义135 Women and Art: A Historical Review of Women’s Role in Western Art136 生态视角下《红楼梦》中动植物名称的翻译137 中美家庭教育的比较研究138 论英语口语教学中存在的问题及对策139 浅析美国俚语的起源140 A Study on Fuzziness of Advertising Language141 On Integrity Management in Modern Enterprises142 美国校园俚语发展的促动因素看美国的自由精神143 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究144 互联网对英语翻译的影响145 外贸合同中介词的用法与翻译146 从接受美学看广告翻译147 浅析《名利场》中蓓基和爱米丽亚的女性形象148 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes149 影响英语专业学生理解英语习语的因素调查150 探讨图式理论对英语专业四级阅读中的指导作用151 删译在中英诗歌翻译中的应用152 浅析《黑暗的心》女性形象的作用153 浅析情景教学法对初中英语课堂教学的影响154 《夜莺与玫瑰》两中译本之比较:德国功能主义视角155 环境、性格、命运--评《远大前程》主人公皮普156 意译在广告英语翻译中的重要性探析157 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译158 英语词汇的语境意义分析159 对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析160 英语动物习语的研究及翻译161 二战后大萧条对美国社会福利的影响162 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展163 在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力164 《野性的呼唤》的自然主义解读165 象征主义在《野性的呼唤》中的运用166 菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》中的象征主义167 从功能对等角度翻译委婉语168 Human Nature and Redemption——Thoughts on Reading The Kite Runner169 论《序曲》反映的威廉•华兹华斯的辩证想象观170 论内莉丁恩在《呼啸山庄》中的作用171 A Comparison of the English Color Terms172 英语词汇学习策略173 《心是孤独的猎手》中的主题分析174 汉英谚语的语意对比175 唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例176 爱伦坡短篇哥特式小说体与干宝《搜神记》177 中美拒绝策略研究178 《马太福音》对话中语气的人际意义研究179 商标翻译技巧180 《野性的呼唤》中的生态观181 博尔赫斯诗歌中的镜子意象分析182 Influences of Chinese Classical Poetry on Ezra Pound183 浅析爱德华·摩根·福斯特《霍华德庄园》中的语言特色184 《蝴蝶梦》中的哥特式元素185 从美国影视剧中浅析委婉语的语用功能186 杰克的悲剧与海明威的世界观187 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读188 浅析《警察与赞美诗》中欧•亨利的写作风格189 浅析中式菜名的英译190 析《喧哗与骚动》的写作手法191 英语反语的语用分析192 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure 193 中国英语初探194 探究《蝇王》中的人性195 从女性主义角度分析阿加莎克里斯蒂的主要作品196 范畴原型理论关照下的影视片名翻译197 扼杀在萌芽中的期许—“一小时里故事”中的女权渴望198 伊丽莎白与达西的傲慢与偏见形成原因差异的研究199 言语幽默产生的语音机制。