2019考研广外MTI介绍

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

广外MTI翻硕考研超详细攻略

广外作为MTI的专业类院校,考研说是专业能力都很突出了,许多想要考取北上广的同学也很青睐于广外,那么广外每年怎们考?考什么?怎么复习?这些问题,凯程陈老师给大家解答一下,希望同学们在复习的时候做到心中有数!

1. 广外难考吗?

平心而论,广外绝对是良心首选。总得来说,试题难度适中,招生人数也较多。诚然,很多人都觉得广外比较难考,其实大家在没进入一个新的领域前,都容易被未知的恐惧所震慑。这时,注意力有很大一部分都集中在了那些“熠熠闪光”的字眼上:难考、竞争大、不现实。但只要鼓足勇气,试一试,真的不难的。

1)本科层次较低,怎么办?

关于这个问题,其实包括两方面的疑虑。第一:担心院校歧视,第二:担心自身水平。对于第一点,院校都很公平,没有歧视一说,大家都是凭本事进来。事实上,出身不是问题,问题源于对自己的不自信。对于第二点,其实你决定考过来,自身实力就不会差;更重要的是,一旦决定,就会处处弥补自己的不足。有了这种强大的动力,就没有什么可担心的了。2)跨专业考生,怎么办?

正如之前所说,出身不是问题,关键在于自己。而且,跨专业考生在复试的时候很受老师的青睐。不管是笔译还是口译,老师都希望你是一张白纸,这样可以更好的进行教学;同时,跨专业考生有专业的知识背景,思维更加开阔,这在翻译尤其是口译中可以起到很大的作用。所以,跨专业考生也是越来越受老师的欢迎。

2. 广外试题结构。

广外的试题结构是许多同学所关注的点,毕竟这关乎到你的考研准备方向和策略。在这里,先说初试的考试结构,复试的内容之后再谈。

简单的说,广外的初试分为以下几个部分:

1)政治(100分):这个千篇一律,前期跟好肖秀荣,中期多做选择题。后期多背肖四大题和启航20天20题即可,理科生也完全不用担心;

2)基英(100分):①单项选择:30题,每题1分,前几年的试题都是从名著中摘选出来的,这几年试题难度有所下降。尽管这样,平时还是应该多一些名著;②阅读理解:这部分分为两个部分,第一部分为常规阅读,10题,每题2分,共20分,这一部分多看多练专八阅读理解就可以,第二部分为任务阅读,5题,每题4分,共20分,这一部分要对文章的某段内容进行归纳和总结,很像平时所练习的Summary;③作文:30分,类似于专八作文,但要求要高,总得来说,文章立论观点一定要鲜明,要能自圆其说,信息的流动要自然,逻辑要清晰,给阅卷老师一目了然的感觉;同时,一定要显示出自己的写作功底,但不要用太大太难的词,在某个词上凸显出自己的涵养,就能让阅卷老师耳目一新;最后,语法和拼写错误是最好不要出现的。

3)翻译(150分):①词条:30个,英汉汉英各15个,共30分。其实,这部分是最有规律可循的。把指定的参考书目、历年真题中的词条整理出来,再结合ChinaDaily上的热词,基本上就可以涵盖了,至于其它的词条,在翻译和百科中也能碰到很多,及时的积累下来,到时候自然而然就可以用上;②英译汉:1篇,60分,主要是从英美期刊上摘出来的,这就要求大家平时多看外媒文章,在这里推荐Economist和FinancialTimes, 前者语言风趣幽默、耐人寻味,后者在茶余饭后就可以快速浏览,更重要的是,看的有了感觉,真的在翻译时是下笔如有神啊,所以一定要好好看;③汉译英:1 篇,60分,关于汉译英,只要抓住两大方向就可以了,那就是政经和旅游翻译(偏文学),当然,小品文也要看一看,多接触不同的翻译风格,拓宽自己的翻译面。翻译的时候,一定要注意整体的逻辑,注意信息流动,有

很多内容,以后慢慢给大家补全吧。

4)百科(150分):①词条:20个,每个2.5分,共50分。这部分内容,建议大家按照政治、经济、文化、教育、广东、时事六大板块准备,建立专门的文件夹,搜索到一个词条就放入专门的文件夹中,以便以后复习看。至于词条来源,其实也很简单,主要就是MTI各大院校往年真题词条总结,其次就是百度百科的词条,最后就是平时的积累了,看到什么新词,就加进去;②小作文:40分,最简单,把指定参考书的模板熟记于心就可以了,这里需要强调,广外更可能考公文,所以要重点看通知、通告和公告,当然,其它的类型也要好好的记;③大作文:60分,这部分真的很像高考作文,但不同在于,要写出自己的深度,毕竟大学生和高中生的各方面阅历还是很不一样的。大作文主要还是要自圆其说,文章写得要有理有据,而百科知识是坚实的后盾,在论证举例的时候很有说服力。最后,给大家推荐一本很好的杂志,vista看天下,作文的结构可以模仿,还可以摘抄有意思的论证个例子。

3. 广外参考书目。

以下是建议参考书,具体的书目将按照科目和时间罗列出来:

①政治:

3月-7月:肖秀荣《知识点精讲精练》,这时要一条一条好好的看,把整本书的知识点捋顺;8月-10月:建议把知识点做归纳,在脑海中形成完整的框架;

11月:上旬:肖秀荣《命题人1000题》,猛刷选择题,这个越刷越有感,

只要拿下选择题,可以拿到40分以上,那么最终最低分也会有70+;下旬:肖秀荣《命题人冲刺8套卷》,做模拟题找感觉,查漏补缺知识点;

12月:肖秀荣《命题人终极预测4套卷》,真的非常重要,一定要背大题,大题命中率很高;辅助:启航《20天20题》,紧跟时事没错的;

P.S: 一定要紧跟时事,国内国际发生了什么事情一定要予以关注,并加入百科词条中,这样可以做到政治和百科的结合,一招多用;

②基英:

基英的复习不用分阶段,每天把单词记好、文章看好就可以了,可以定期的做一做单选、阅读,每周写一两篇作文保持热度,具体的参考书目如下:

词汇:百词斩app,从专四专八到GRE都撸一遍吧;

单选:淘金英语专四《语法与词汇1000题》;

阅读:a. 每天都要看的阅读:Economist,Financial Times; b. 考试类阅读:1. 普通阅读:淘金英语《专八阅读180篇》,2. 任务型阅读:武大出的MTI院校真题,里面有一部分阅读是summary的题型;

作文:其实作文是翻译的另一种体现,会写才会翻,所以作文一定要好好练,对作文本身和翻译都有很大的帮助,以下是一本推荐书:顾家北《手把手教你雅思写作》,里面的思路和范文都会很有帮助;

③翻译:

主要分为两部分,词条和互译:

词条参考书:赵军峰《商务英语口译》,仲伟合《英语口译教程》(上下册),李克兴、张新红《法律文本与翻绿翻译》,翻译硕士黄皮书《英语翻译基础》,词条的学习,从考研开始就应该进行,一直到坚持到初试结束;

互译参考书:

3月-7月:打基础,对每一篇翻译都仔细品味,仔细对比分析;英译汉:叶子南《高级英汉翻译理论与实践(第三版)》,理论部分主要看第5章,实践部分自己翻出来后,和参考译文反复比对,总结出自己的心得;辅助练习:《CATTI三笔实务教材配套训练》;汉译英:李长栓《非文学翻译理论与实践》,理论部分主要看7-12章,然后配套做《CATTI三笔实务教

相关文档
最新文档