奈达的功能对等理论在应用文体翻译中的应用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

M R . 01 r 2 0
奈达的功能对等理论在应用文体翻译中的应用
朱蓝辉
( 河源职业技 术学院 , 东 河 源 57 0 ) 广 100
摘要 : 介绍奈达 的功能对等理论和应用文 的文体特点 , 论述应用文体翻译应遵循功能对 等理 论 , 即译者应准 确推测原文 意思 , 充分了解读者 的认知语境 , 用译入语准确写 出相应的应用文 , 达到最佳的功能对 等。
应用文 , 规范的格式是其文体特征中不可分割的组 成部分 , 也是体现原文功能的重要手段。 应用文的这些特殊文体特征决定 了翻译 中译 者应选用适合体现其文体特征的翻译标准。
三、 功能对等 理论在 应用文体 翻译 中的应用
会歪曲接受语的语法和文体 , 从而歪曲信息, 造成
( eu nP lehi, eun G ag og 570 ) Hy a o t n H ya undn 100 yc c
Absr t Th sa tce ito u e d  ̄Th o y o u t n lEq ia e c nd t e c r ce it so t ac : i ril n r d c sNi a e r fF nci a u v ln ea h haa t rs c f o i P a ma i r g t Engih tas r u st tt e T o fF n t n lEq ia e c a p le o Pr g tc c ls .I lo ag e ha he r o u c i a u v n e c n bea p id t a mai h y o l r a sai n rn l t . o
原则 。


功 能对 等理 论
翻译是 一项 复杂 的交 流行 为 。翻译 界 前 辈 已 创立 了许多 翻译 理论 , 随着人 类 认 知 能力 的发展 ,
新的翻译理论仍在不断地涌现 。16 年 , 翻译 99 在《 的理论与实践》 一书中, 奈达提 出“ 功能对等( n— fc u
tnl q i l c) 概 念。 翻译 意 味 着 交 流 , i a euv e e ” o an 它取
决于听译文或看译文的人能了解 到些什么, 以, 所
谈 功 能对 等最 根本 的是 必须 比较 : 触原文 的人怎 接
文, 译文文采如何。只要产品卖得好 , 大批外国游 客来了, 功能就达到了, 翻译也就成功了。这与文 学 翻译在 功能 、 目的上有很 大 的不 同。 那么如何实现应用文体的准确性交际功能 以
我国应用文体翻译市场急剧扩大 , 翻译数量与 日俱 增, 这个问题成为当前人们关注的焦点。本文根据
收稿 1 : 1 — 1 1 3 2 0 0 —8 期 0 作者简介 : 朱蓝辉 (92 , , 18 一)女 湖北随州人 , 助教 , 研究方向为应用语言学。

Baidu Nhomakorabea
7 ・ 9
长沙航空职业技术学院学报
第l O卷
之间并不总存在着形式对应。要根据原文语体来 决定使用形式对应还是动态等值。他根据乔姆斯 基的转换生成语法而提出翻译的“ 功能对等” , 说 将翻译的过程归纳为三步: 析一转换一重构 , 分 以 达到理解 原文语 义与基 本结 构 , 最终 获得与原 文语 义和语体上的对 等。奈达 同时还认为“ 形式对应
第1 O卷第 1 期
21 00年 3 月
长沙航空职业技术学 院学报
JU N LO H N S AA R N U IA O AIN LA DT C NC OL G O R A F A GH E O A TCLV C TO A N E H I C LE E C L A
Vo . O No 1 1 1 .
方便 在 中国工作 的外 国人 的饮 食起居 。一 般说来 , 翻译 读者 感兴趣 的 , 产 品的性质 、 是 功能 , 点有 哪 景 些个 “ 卖点 ” … 读 者 不 会在 乎 译 文 是 否 忠实 于原 。
功能对等理论 , 结合应用文 的文体特征 , 通过具体 实例分析 , 提出了应用文体翻译中应遵循功能对等
K e r s N d ;F n t n lE u v e c ;P a a c T a sai n y wo d : i a u ci a q i a n e r g t r n l t o l m i o
应用文体翻译是一种功能性和 目的性很强的 翻译 品种 。它涉 及人 们 日常接 触 和实 际 应 用 的各 类文字 , 包括政府文件、 新闻报道、 法律文书、 商贸 信函、 产品说 明书 、 讲座通知、 租房广告、 住户须知、 景点介绍 、 借阅规则 、 商店指南等文本。广告 翻译 是想把产品卖到国外去 ; 景点介绍翻译 , 是为 了吸 引外国游客参观游览 ; 超市的英语翻译 , 则是为了
及用 什么样 的理 论来 指 导 应用 文 体 翻译 呢?随 着
样理解原文以及接触译文的人怎样理解译文。奈 达认为在翻译中存在着两种类型的对等 : 形式对应 和动态等值 。形式对应在形式和内容上注重信息 本身, 与建立在“ 等值效应原则” 的动态等值不 上 同。他认为形式对应是指代表源语词或句在 目的 语中最切近的具有对等功能的词或句 , 在语言对等
关键词 : 奈达 ; 功能对等 ; 应用英语翻译
中图分 类号 : 35 9 H 1. 文献标识码 : A 文章编 号 :6 1 9 5 (0 0 O —09一 4 17 — 64 2 1 )1 7 o
Ap iato fNi pl i n o da ̄Th or fFu ton lEq v l n e t a ma i a sa on c e y o nci a uia e c o Pr g tc Tr n l t i ZHU nh i La u
相关文档
最新文档