联合国秘书长潘基文2012年联合国日
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文链接:/talk/1885.html
联合国秘书长潘基文2012年联合国日视频致辞时间:2012-10-25 14:00
The Secretary-General Video Message on United Nations Day
24 October 2012
联合国秘书长潘基文联合国日视频致辞
2012年10月24日
Every year on UN Day, we celebrate the United Nations and the values of its founding Charter.
每年的联合国日,我们都庆祝联合国,弘扬其创始《宪章》所载的价值观。
This year, at a time of turmoil and global transition, we reaffirm our pledge to the peoples of the world:
今年,在这动荡和全球变革之时,我们重申对世界人民的承诺:
To st op the wars …
制止战争……
To work for justice …
谋求正义……
To address silent crises like hatred, hunger, disease and environmental degradation.
应对各种无声的危机,例如仇恨、饥饿、疾病和环境退化。
People and problems cry out for sustainable solutions. The world needs greater global cooperation. We can forge this at the UN.
人民吁求可持续的出路,各种问题亟需可持续的解决办法。世界需要更多全球合作。我们能够在联合国推动这一切。
The United Nations is not just a meeting place for diplomats. The United Nations is a peacekeeper disarming troops … a health worker distributing medicine … a relief team aiding refugees… a human rights expert helping deliver justice.
联合国不仅仅是外交家的会议场所。联合国是解除部队武装的维持和平人员……是分发药品的保健工作人员……是援助难民的救济团队……是帮助伸张正义的人权专家。
But we can only succeed with the support of our partners: NGOs and CEOs; scientists and scholars; philanthropists and community leaders.
然而,只有在我们的伙伴,即非政府组织和首席执行官、科学家和学者、慈善家和社区领袖的支持下,我们才能取得成功。
No single leader, country or institution can do everything. But each of us, in our own way, can do something. Together, as partners, we can meet the threats … end the wars an d wipe out poverty.
任何一个领导人、国家或机构都不是万能的。但我们每个人都能以自己的方式有所作为。我们作为伙伴共同努力,就能应对挑战……结束战争并消除贫穷。
On UN Day, let us pledge to join as one human family to create a better world for all.
在联合国日,让我们承诺凝聚成一个人类大家庭,为所有人创造一个更好的世界。
原文链接:/speech/1889.html