王智量 翻译人生的痛与乐
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(2)结合文本谈谈王智量在走向成功的过程中
经历了哪些方面的“痛”与“乐”? (6分) • 痛:①政治方面:“文革”中被打成右 派,下放劳动,尊严被践踏。 • ②生活方面:妻离子散,下放农村和 返城后,生活环境艰苦,体力劳动繁重, 食不果腹。 • ③事业方面(工作方面):翻译《奥 涅金》的工作艰难地持续了二十年;翻译 工作得不到应有的尊重,译作稿酬微薄。 (每点1分)
王智量:翻译人生痛与乐
• (1)下列对传记有关内容的分析和概括,最恰当的两项是(5 分) • A.《奥涅金》这本译著成为王智量的代表作,主要是因 为它经过了王智量持续20年的不断打磨,差不多耗费了他前半 辈子的光阴。 • B.《上尉的女儿》《贵族之家》《饥饿的山村》《奥涅 金》《我们共同的朋友》……众多译著体现了王智量对翻译工 作的热爱。 • C.王智量翻译过来的20多种译著广受赞誉,有的译本还 被我国政府作为礼物送出,这是王智量翻译人生的“乐”。 • D.屠格涅夫的 “你想要幸福吗?先得学会受苦。”是王 智量一生的真实写照。痛苦的人生经历给了他许多积淀,让他 对历史有更多的反省和记录。 • E.本文以王智量的精神品格为经,以他一生中的遭遇和 译著为纬,充分展示了这位作家、翻译家的气度和风骨。 •
(4)有人说,连命都保不住了还谈什么精神。请 结合王智量的经历并联系社会现实谈谈你对此的看 法。(8分)
观点:我们需要必要的物质基础,更需要执着、健康的精神 追求。(2分) 理由:①只有物质生活没有精神追求的人生是低级、空虚的 人生。有了精神追求的支撑,可以让人忍受和克服一切艰难困苦, 感受拼搏的充实与快乐,成就人生的辉煌。(2分) ②王智量一生坎坷:成为右派,妻离子散,甚至尊严被践踏, 可他依然不放弃自己最喜欢的工作,正是这种精神追求的支撑, 让他取得了一系列的成就。(2分) ③当今,物质水平提高了,有些人的心灵却日渐空虚,没有 信仰,没有追求,意志消沉;而有些人则秉持金钱至上的信念, 过着物质的人生。对此,我们应该有执着、健康的追求,提高自 己人生的质量,享受追求获得成功后的快乐。(2分)(若答其 他,言之有据,可酌情给分。)
“做人要凭良心”
• (1)在逆境中仍然琢磨如何将原始更好地译 出其节奏韵律; • (2)翻译作品所处的窘境,让王智量忧虑, 他呼吁重视百度文库译,尊重翻译工作。 • (3)晚年转居美国后,又回国从事翻译和创 作,即使不能出版,也要写出对历史的反 省和记录,对文化“真东西”的传承,表 现了一位知识分子的良知和责任。
(2)结合文本谈谈王智量在走向成功的过程中
经历了哪些方面的“痛”与“乐”? (6分) • 乐:①政治方面:晚年能够拼命写作, 去传承文化,做自己喜欢做的事情。 ②生活方面:师长的知遇之举和萍水相逢 者的关心接济以及生活的点滴趣事。 • ③事业方面(工作方面):《奥涅金》 译本屡次重印,王智量获得了俄国政府颁 发的普希金纪念章和感谢状。他翻译的 《我们共同的朋友》译本,被我国政府作 为礼物,赠送给英方。(每点1分)