2020-2021年武汉大学英语专业考研真题、参考书、复录比、考研经验分享

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020-2021年武汉大学英语专业考研真题、参考书、
复录比、考研经验分享
2019年武汉大学招生目录考试科目
英语语言文学
考试科目:
①101思想政治理论
②243二外俄语或244二外日语或245二外法语或246二外德语
③611基础英语
④801英语综合(语言学、文学)
参考书:
张培基、俞云根等编:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社
章振邦:《新编英语语法教程》(修订本),上海外语教育出版社
H.H.Stern:《语言教学的基本概念》,上海外语教育出版社1999年版
张伯香编:《英国文学教程》(修订本上下册),武汉大学出版社
吴定柏:《美国文学大纲》,上海外语教育出版社
郭著章、李庆生编:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社
推荐资料:
《2019武汉大学611基础英语考研复习精编》
《2019武汉大学611基础英语考研冲刺宝典》
《2019武汉大学801英语综合考研复习精编》
《2019武汉大学801英语综合考研冲刺宝典》
英语翻译
考试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
2018年翻译硕士(英语)题型分析(记忆)
211翻译硕士英语
40道选择题,还好,难度中等,gre词汇还是要背一背
改错题有点难,
今年阅读比较简单,有一篇是专八练习的原题,讲star alliance 兼并的,作文是human activity makes the world a better place or harms it ?
357英语翻译基础
词条英汉互译各15个,今年热词考的比较多
英译汉:
1.Party Constitution;
2.CPC national congress;
3.oblique translation;
4.BRICS;
5.European Bank for reconstruction and development;
6.polysystem theory,
7.taxt exemption;
8.text typology,
9.property tax;
10.craftsman spirit,
11.trade and investment liberalization and convenience
12.openess and inclusiveness
翻译部分考了两篇
英译汉是一篇关于语言学的什么二语教学应用学不是很懂
汉译英是政府工作报告那种类型的,整整一页,什么提高执政本领啥的
448汉语写作与百科知识
今年百科其实还算简单,题型没变
还是25个选择题,好多都是刘军平那本书上的原题
还有1篇应用文,两篇作文
应用文是关于申请教育部专项基金的,400字
作文一篇是关于就业难问题的
还有一篇是命题作文:明者懂得因时而变,知者善于因事而制
参考书(初试指定教材):
211翻译硕士英语
《高级英语》(修订本 1-2册),张汉熙等主编,外语教学与研究出版社(英语专业八级水平)
357英语翻译基础
《英汉互译实用教程》(修订第三版)郭著章、李庆生,武汉大学出版社;《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社;
《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社;
《翻译者手册》,马萧,武汉大学出版社。

448汉语写作与百科知识
《汉语写作与百科知识》,刘军平,武汉大学出版社,2012年
《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社,2009年
翻译硕士(英语)复试参考书目
《英汉口译笔记法教程》,汪涛,武汉大学出版社;
《基础口译教程》,胡玲,武汉大学出版社;
《交替传译教程》,汪涛,武汉大学出版社。

翻译硕士(英语)数据(复试线、)
考研经验分享
翻译硕士英语
资料:
翻译硕士英语参考书:
星火专八阅读,专八改错
专八真题阅读
专八改错,专八阅读
英语专业考研考点精梳与精练
网上一些GRE单选
如鱼得水专八词汇
冲击波专八写作
新祥旭武大英语翻译硕士考研资料
翻译硕士英语这门课,真题很重要,都是一些的往年的题,做下来你会发现,武大的翻硕英语题是不难的,武大有一年的单选是GRE词汇,所以GRE词汇有精力的可以背一背,能认出来就行,大多数年份都是专四题型,所以专四的选择要抓住,我的做法是先开始做错题积累本,每道题下面都写上分析和知识点,一共积累了接近500道错题,最后的时间比较紧迫的时候,就没有积累了。

专四的语法
中的句型短语等的,也有一个积累本,到最后积累了差不多三个本子的样子,其中的积累,我是本子正面记句型短语,本子背面整理错题,一共3个本子。

专八阅读的话我的正确率不是很稳定,这里的经验教训就是,做题一定要认真,把每套题都要读进去,并从阅读中积累单词和短语等,每天争取做4个阅读,保持做题的手感。

专八改错我在前面的内容中已经提过,这里就不再重复了,再次强调一遍改错的至关重要性。

今年的改错题我就是做过的,然而没有经验,答案没有完全记住。

作文我没有系统地练习,考前翻看了一遍专八作文书,背了背一些好用的句式结构。

翻硕英语的考试时间是很充足的,但是做题的时候也不要特意放慢速度,不然给作文留的时间会很紧,考试的答题纸是白纸,作文最好打格写。

积累本的好处就是考试之前只要把积累本过一遍就会很心安。

专八要求的词汇量还是挺大的,此处的教训就是,积累本平常也要经常翻看,不要都等到考试之前再看。

考试的时候,做单选的感觉就是每道题都很熟悉,平时复习的时候,手边有一本语法书,随时巩固。

考完这门我就觉得作文写的字迹不好,估计要扣很多分,我当时打格的时候,间距过小,所以导致字母很挤,大家可以吸取一些教训。

英语翻译基础
参考书资料
实用英汉互译技巧(汪涛编著)
英汉互译实用教程(刘军平等编著)
实用英汉互译教程(汪世蓉)
星火专八翻译
各大高校的翻译真题
CATTI三笔真题
政府工作报告中英对照版
重要领导人讲话等中英对照(网)
中国日报最新汉英特色词汇
张培基散文集1和2
黄皮书词汇
散文佳作108篇
英语翻译基础这一科,主要分为两个部分,一部分是词条30个,另一部分是CEEC 翻译。

翻译
我对自己的要求就是最起码每天都要译一些东西,起步太晚,所以在临考前10月份,都没怎么复习,就报了新祥旭的考研辅导班。

跟着学姐面授辅导,刚开始练习是从政经类着手,也就是catti的三笔,开始了对翻译的摸索。

后来慢慢开始不断积累,准备了一个很大的本子,翻开,左半面贴题,右半面中间画一道线,线左写自己的翻译,线右记录一些好词好句,一道题不是很长,所以右边部分下面可以写参考译文,文学翻译基本上都是这么积累的,一共积累了两个巨大的本子,获益颇丰。

练习方法说完,开始从类别说起。

政经类文章,我主要练习的是三笔,但是没有重复看,所以感觉没有学到多少,最后把重点就放到了政府工作
报告上面,每天看两页,第二天温习继续。

其次就是自己在网上下载了很多重要领导人的讲话,比如习近平的G20峰会开闭幕式等等,紧跟热点。

最主要的重心还是放到了文学翻译上面,最初开始的是看各种翻译书籍,每个翻译学习工具书多多少少都能从上面学到一些翻译方法,就看如何运用,每一节后面的练习题都学姐都会帮我找出重点,讲解。

专八的翻译大体是文学翻译,所以我很大一部分时间都在练习专八翻译,真题加模拟题,基本上有的篇目都能够背下来,文学翻译的起步比较艰难,可是看了参考译文就会认识到其中的差距之大,在练习专八翻译的同时,也时而练习一些张培基散文,时间仓促,我是挑着语篇练习的,散文佳作108也是大概看了一看,这本书很好,以后的翻译之路上也是必不可少的。

看往年的武大真题,大家应该知道,马萧老师翻译的《青鸟》和《秘密花园》都曾经出现过,青鸟的一部分我自己译了一些,也是由于时间问题,其他的都是直接看了一遍,秘密花园也是直接熟悉了一下内容,其实这里面也有我个人的一些想法,我觉得再次出现的几率不是很大了,当然这里不建议大家抱有任何侥幸心理,最后吃亏的是自己。

到了12月份,开始练习各大高校的翻译真题,其中包括:北外,南开,中大,厦大,北航,川外,天外等等。

其中的真题涉及范围很广,每天都会坚持练习。

词条:
词条最开始我订阅了Chinadaily的手机报,这是一个学长推荐的,一天两条,每天我都会翻看,做记录,积累了不少词条,一直坚持到了12月初吧。

后来时间太紧就搁置了。

词条记忆最初我把重心放到了中国日报最新汉英特色词汇,400多页,每天的任务量很重,20页每天,前前后后一共背诵了两遍。

然后把词条记忆的工作重点放到了各大高校的真题上面,先自己写一下,写不出来的积累到本子上,积累了挺多,基本上可以涵盖所有高校自己词条记忆的盲点,反复记,个人觉得词条记忆总会忘,所以反复很重要。

最后临近考试的时候,我临时起意看了看武大的那本百科里面有很多词条,其中可以发现,有许多武大曾经考过的,考翻译的前一天晚上,把百科里的词条都6了一遍,最后发现,不常见的一些词条还是那本书里面的,剩下的一些词条还是很常见的。

此处的教训就是,武汉大学推荐书目把握住,基础都打不好,怎么盖高楼。

总之,把握好书,词条反复很重要。

汉语写作与百科知识
参考书资料:
汉语写作与百科(刘军平著)
汉语写作与百科知识考试指南
网上下载的各种百科知识
高考优秀作文素材
西方翻译理论通史
新祥旭学姐笔记
新祥旭百科写作与百科知识资料
这一科的百科涉及范围很广,做好充足的准备很难。

好在武大这几年大多数的题都在汉语写作与百科这本书里,刷好这本书已经足够。

这本书里面的选择题有些错误的,要注意,类似网上下载的百科知识,我翻看了一些,但是基本上也没记住多少,拿着学姐的笔记,复习。

对于西翻史这本书,我没有发言权,因为我最初看了几页,然后就没有然后了。

但是西方翻译理论还是有考的,但我们这一届考的是那本书里的,未来会不会出现,谁都不知道,时间充足的话还是建议看一看,做做笔记。

这本书以后还是要学习的。

写作一共有两道题,一个应用文写作400字,一个议论文1000字,应用文写作在临近考试的时候,我总结了各种类型的应用文模版,并记下来,在考场临时发挥。

议论文写作我从头到尾就写了一篇作文。

这就是教训,大家也要重视汉语写作啊,好好积累各个话题的素材。

三.总结
首先要强调的是,虽然我的复习时间很短,但是在有效的复习时间里,有学姐的辅导,没有走弯路。

我每天没有晚于7:30起床的时候,而且复习的时候还是很投入的,基本上没有任何娱乐时间,我还记得整个考研复习期间,就看了一个电影。

而且,我是一个没有午睡的人,晚上最早也就是23点,所以每天的复习时间,零零总总加起来应该会有12个小时了吧,当然有的时候也会偷懒,但是很少。

虽然每天身体很疲惫,但是精神头很足,每天学习都是快乐的。

也会遇到很多焦躁的日子,尤其是12月份,但是坚持下来就好了。

还有,准考证打印的时候可以多打几张,复试的时候也会用到。

复试没什么讲的,学姐辅导了复试,还引荐了导师,很顺利。

相关文档
最新文档