日本女性用语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日本女性用语
一、日本語における女性用語の特徴について
日本語の中に男性用語と女性用語の区別がある。

女性用語は男性用語より濃い感情色彩、柔らかい、婉曲、高い敬意度などの特徴がある。

これは男性と異なっている女性の心理的、性格的な特徴を表すことができる。

次は、感嘆詞、終助詞、人称代名詞、敬語、表現方式などの方面から女性用語の特徴を論述したい。

(一)感情色彩が濃い場合
1.感嘆詞
男性と比べて、女性の話は感情の色彩が濃い。

日本語の感嘆詞の使用はこういう特徴を表現することができる。

例えば、
例①、女:ねえ、これ、どう。

男:すきなの、じゃ、誕生日プレゼントに。

女:わあ、どうもありがとう。

例②、女:あら、このりんご?大きく高そうね。

男:そう、高いよ、一つ250もするんだ。

例③、女:まあ、かわいい、これ、ほしいわ。

男:そう、じゃ、これにしよう。

例文の中の「わあ、あら、まあ」という濃い感情色彩を持っている感嘆詞は女性用語である。

また、現在では、「ホントー、ウッソー」のように単語の長音化、促音化によって感情を強調するのも女性専用の感嘆詞になっている。

しかし、男性はあまりこのような感嘆詞を使わない。

2.体言止め
日本語の中に女性用語はよく名詞で終わる。

例えば、
例①、本当にすてきなこと。

例②、すごくいやなこと。

例③、是非してみたいですもの。

「こと」と「もの」で終わる形式は感情色彩が強い表現で、女性の気持ちに適当である。

『枕草子』のはじめには「春はあけぼの」もこの特徴を表す。

(二)柔らかい、婉曲的な表現
日本語の女性用語の柔らかさは語彙の使用に表現される。

例えば、人称代名詞と終助詞の使用は男性用語と区別がある。

1.人称代名詞
一般的に、女性が使う一人称は「わたくし」、「わたし」、「あたし」、「あたい」、「うち」、「あて」、「わて」などである。

その中に「うち」、「あて」、「わて」は関西方言①である。

男性がよく使う乱暴な「ぼく」、「俺」などを使わない。

二人称の場合にも「おまえ」、「きみ」、「あいつ」、「こいつ」などを用いない。

どんな人称代名詞を用いても、女性用語は男性用語よりやさしい。

例えば、
例①、あたしは中学生です。

――ぼくは中学生だ。

(男性)
例②、ここはうちの学校です。

――ここは俺の学校だ。

(男性)
2、漢語と和語
漢語は日本語の中で使う漢語語彙で、和語は日本文化の固有な和語語彙である。

和語は漢語より柔らかいだと思われる。

漢語は和語より硬くて、日本のやさしい女性は和語を使うことが好きで、漢語を使うことを免除するのは当然であろう。

19世紀80年代の調査②によると、漢語についての使用率は男性の20.8%のに対して、女性は14.9%しかいない。

例えば、「書物」と「本」、「悲哀」と「悲しい」、「読書」と「読む」など。

3.終助詞
女性の専用する終助詞は「わ、わよ、わね、のね、のよ、かしら、」などがあって、男性用語の終助詞は「ぞ、さ、な、さあ、なあ、だぞ、ぜ、だぜ」などがある。

これらを比べれば、女性が
使用するのは柔らかく、女性の「女らしさ」をよく表現できる。

例えば、
例①、王さんはとても幸せだわ。

例②、お菓子を食べちゃだめ、太るわよ。

例③、今日は田中さんの当番だったわね。

例④、この本は本屋にまだあるかしら。

例⑤、よくできたぞ。

(男性)
例⑥、これでいいな。

(男性)
例文の中で使った終助詞から見ると、男性の話は力を持って、支配性があるのに対して、女性の話は婉曲で、協調性を持っている。

(三)女性用語の敬語
敬語は美しい言語現象で、敬語の使うことも人々に美しいと高雅の感じを与える。

女性は敬語の使用で男性より頻度も敬意度も高い。

1、接頭辞「お」、「ご」
「お」、「ご」は敬語として、「お」、「ご」を使えば、話し手の品位を表すことができる。

ある調査によって、女性の敬語の使用率は男性より50%高い。

接頭辞「お」、「ご」は名詞、形容詞、副詞の前に付く、相手に対する尊敬を表し、女性の優雅さとやさしさを表現する。

例えば、
例①、お話には大賛成です。

例②、ご両親はお元気ですか。

例③、先生はお忙しいですか。

例④、展覧会はもうご覧になりましたか。

また、現代の女性は接頭辞「お」、「ご」をある外来語、特に食べ物の外来語の前に付いて、言語を美化する。

例えば、「おビール」、「おパン」など。

2.二重敬語
日本の女性はよく二重敬語を使って、自分の教養、身分を表す。

例えば、女性はよく「もうお帰りになられました」、「お召し上がりになってくださいませ」を使う。

一、表現方式の特徴
1、文の一部だけを話す場合
日本の女性は話すときには文の前半部だけを話して、後ろの部分を相手に理解させる。

例えば、例①、とてもいいお子さんで……
例②、疲れたら、ちょっと休んだら……
2、重複的な表現方式
男性と比べると、女性のほうが重複的な表現方式を用いる。

すなわち、形容詞、副詞などの修飾成分の重複を通じて、自分の感情を表す。

例えば、
例①、今日は暑くて、暑くて……
例②、とても、とてもすきなの……
二、女性語の歴史的変化
1.平安時代は女性語の発生期
女性語というと斎宮忌み言葉から言わなければならない。

斎宮忌詞とは伊勢神宮に奉仕していた未婚の皇族女性が神様を祭る時に直接事物の名前を口にするのは神様を汚すことだと思って作り出された言葉で、これが最初の女性語の形態である。

例えば、髪長(神宮)、瓦葺(寺院)、壌(墓)などが挙げられるが、これらは女性語と言うよりは一種の忌詞に過ぎなかったし、使用範囲も限られていた。

2.中世は女性語の発展期
室町時代に宮中奉仕の女官が主に衣食住に関するものについて隠語的なことばを用いたのが女房詞で、女房詞は貴族と民衆との間において、急速に広がっていた。

庶民と貴族とが交渉し、伝統ある貴族文化を摂取することで日本語の独特の女性語の世界が形式されるようになった。

現代にまで流れる女性語の特有の「お」の使い方が中世の女房詞の伝統を踏まえているといえる。

3.近世は女性語の全盛期
女房詞は江戸時代になって、庶民に受け継がれ、女中詞、遊里語となって質的変化が起こった。

地方から来た庶民が上流家庭の女中になり、花柳界出身の女性が政治家の妻になることで女中詞、遊里語も上流社会に入るようになった。

出版文化の繁栄、幕府の強力な文教政策などによって、女性専用の言葉が確立されるようになった。

例えば「めもじ(見参)」、「おはもじ(恥ずかしい)」等、食物や器物名に限らず家庭内の日常的行動に至るまで発展して、女性語は全盛期に入った。

4.近現代は女性語の衰退期
江戸時代の女中詞は、女性の言葉の中核となって伝えられた。

すなわち、前期の女中詞はいろいろな規定を乗り越えて、生活のために、女らしさのために必要な言葉として使われたのである。

しかし、後期に入るにつれて使われなくなっていった。

出版された女性向きの教養、躾書に示された言葉と実生活上の女性の言語は次第に遊離されてきた。

しかも、女性の地位が高まるにつれて、戦後の女性語は著しく変質して、だんだん衰退してきた。

四、現代女性語の特徴
言語の標準語化に伴って女性語は次第に減少されつつあるが、現代でも各方面において差異が見られる。

では、女性語の特徴についてそれぞれ発音、語彙、敬語、文法などの面に分けて下記の通り説明して行くことにする。

1.発音
(1)イントネーション
大石初太郎の「ことばの昭和史」によると質問文のしり上がりのイントネーションの使用率は男性が67%で女性が84%だそうである。

なお、野元菊雄の「女のことば」によると男性は17.7秒に一度、女性は10.3秒に一度強調を示すイントネーションを使うという。

これらの統計から、イントネーションは男性より女性のほうが豊かであることが分かる。

(2)音韻
発音の面では女性のほうが標準的な発音を使う傾向にある。

例えば、男性はインフォーマルな場で「きたない」を?きたねー?「すごい」を「すげー」ということに対して、女性は普通このような変種を使用しない。

(3)語速
語速も男女による差が著しく、郝素岩の「談日語的性別差異」によると、女性語のほうが男性語1.3倍の速度で話すそうである。

(二)語彙
(1)人称代名詞
①一人称代名詞
自分を表す人称代名詞として「わたくし」「わたし」は男女共通に用いられている言葉で、男女の場合はそれ以外に「ぼく」?本人?「おれ」「自分」「わし」を用いる。

女性の場合も「わたくし」「わたし」以外に「あたし」「うち」「あて」「わて」などを用いるが、「あたし」はインフォーマルに使われ「うち」「あて」「わて」は関西方言である。

②二人称代名詞
日本語では二人称代名詞をできるだけあきらさまにしない傾向が有り、特に目上の人に対しては使わないようにしている。

男性専用の二人称代名詞としては「おたく」?君?「おまえ」「きさま」「てまえ」などがある。

女性専用の人称代名詞は特にないが「あなた」の使用範囲は男性が「きみ」「おまえ」「きさま」などを使う場合に使われ、また「あんた」は男性が「おまえ」や「きさま」を用いる場合に限って使われる。

③三人称代名詞
三人称代名詞として「彼??彼女??この方?などを使う場合は差異がないが「さま」「さん」「くん」を使う時は微妙に差が出てくる。

例えば、職場で上司が部下を呼ぶ時、男性には「くん」を使い、女性には「さん」を使う。

また、学校でも男子学生が女子学生を呼ぶ時は「さん」を使い、女子学生が男子学生を呼ぶ時は「さん」か「くん」を使う。

すなわち、女性は男性より敬意の高い語を使う傾向がある。

(2)終助詞
終助詞には女性、男性それぞれに特有なものがある。

男性特有の終助詞には「ぞ、是、さ、な、なあ、か、だい、や、ら」などがあげられ、女性特有の終助詞には「輪、輪よ、輪ね、の、のよ、のね、かしら、こと、もの」などがあげられる。

①「わ」「わよ」「わね」
l あなたとても幸せだわ。

l ケーキを食べちゃだめ、ふとるわよ。

l 今日は李さんの番だったわね。

「わ」は昇調のイントネーションを伴って主張、意志、感嘆を表す場合が多い。

「ね」「よ」を下接する時は確認を求めたり、注意を促す意味がダブって言葉を婉曲させる。

女性の柔らかさを十分に表わした終助詞で若い女性によく使われる。

②「の」「のよ」「のね」
l 悪いのは私なの。

l 去年よりずっとよくなったのよ。

l ずいぶん苦労してるのね。

終助詞「の」はイントネーションを昇調にするか、降調にするか、それとも強調するかによってそれぞれ判断や主張、提問、解釈や命令の意味を柔らかく表わしている。

男性の場合は「のだ」「のさ」を使うが強くて硬い印象を与える、「よ」「ね」を下接する時、意味は「よ」「ね」の意味によるが男性の場合は「のだよ」「のだね」を使う時が多い。

③「かしら」
l これを見ていただけないかしら。

l これでいいかしら。

l いつかしら彼の所へ遊びに行きましょう。

「かしら」は女性専用の終助詞で「かしらん」からきたものである。

場合によって柔らかい請求や質問、自問や不確定の意を表し、女性語の特徴をうまく表しているものである。

④「こと」「もの」
l 少しも男らしくないこと。

l みなさん、お変わりないこと。

l だって、仕方がないんですもの。

l 前に行ったことがありますもの。

形式名詞「こと」「もの」が終助詞として使われるのも女性の会話によく見られる。

「こと」は断定や質問などの意味を婉曲に表すに対して「もの」は理由や不満を柔らかく表すことができる。

いずれにしても女性は豊かな女性専用の終助詞を使うことによって女性のたしなみと女らしさを十分に表しているのである。

(3)感動詞
感動詞は感動や応答及び呼掛けを表す語で活用がなく単独で使われる単語である。

数多くの感動詞のうち男性専用と女性専用の感動詞は多くなく、男性専用の感動詞には「よう」「よっ」「ちえっ」などがあげられ、女性専用の感動詞には「あら」「おや」「まあ」などがあげられる。

l あら、どうしたの。

l おや、そうでしたの。

l まあ、知らなかった。

どちらも感動、驚きを表す感動詞で「あら」「おや」のほうが「まあ」よりも強い感じを与える。

男性専用の感動詞に比べて女性専用の感動詞は柔らかい語感を表している。

感動詞の使用頻度は井出祥子の「大学生の話しことばに見られる男女差異」によると1000発話のうち男女比が655対395だそうである。

この統計から分かるように感動詞の種類が多様で独創的であるのは男性のほうである。

(4)漢語使用
古く男性が漢語を公用語として用いたのに対して女性は和語を中心に用いたという事情があるため、男性は漢語を多く使い、女性は語感の柔らかい和語を使う傾向がある。

統計によると男性の漢系語彙の使用率は20.8%で女性は14.9%だそうである。

「規則」と「きまり」、「腹」と?お中?、「心情」と?気持ち?など女性は女性語の特色を表せるために硬い、感情に乏しい漢語形の言葉を避けて和語を使っている。

(5)俗語、卑語
日本語には「くそっ」「ばかっ」「しょっぱい」などの俗語や卑語があるが、これらは男性に限って使用され、女性は避ける傾向にある。

(三)敬語
日本語では女性でも男性でも丁寧な言語表現を使う傾向がある、ゆえに「です」「ます」「お」「ご」は女性に限らず男性にもよく使用されている。

でもその範囲と頻度は大いに異なっていて、東京大学の男子学生と女子学生の「です??増す?を使った頻度について調査して見たところ男女の使用比率は2対3で、接頭語「お」「ご」における男女の使用比率は1対2だそうである。

では次には接頭語「お」「ご」を例にして男女差について説明していくことにする。

l お話には大賛成だ。

l ご両親はお元気ですか。

この二つの例文は男女とも使われるが、文中の接頭語「お」と「ご」は主に「あなた」の変わりに使われると思われる。

l 先生はお忙しいですか。

l 展覧会はもうご覧になりましたか。

この二つの例文も男女ともに使われて、主に相手に対する敬意を表すのである。

ところが、女性はこれ以外にも「おビール」「お高い」「お友達」「お茶碗」など美化語として過剰に使う傾向がある。

これがいわば現代女性語の特徴の一つで、女性の柔らかさ、丁寧さ、上品さを表す手段でもあると思われる。

(四)文法
(1)動詞未然形+ん
l 帰らん。

l 分からん。

こういう文型は動詞の否定型の一種で男性はよく会話で使う。

でも女性はあまり使わない。

(2)動詞の命令形
l 早くこい。

l 早くおきろ。

会話中命令形は男性に限って使用され女性はほとんどそれを避けている。

使うとしても「早く来なさい」「早く起きてください」などやや丁寧な言い方をする。

(3)女性は会話中「て」「で」を使って文を切るが男性はあまり切らない。

l もう帰って。

l 私くやしくて、くやしくて。

後ろの部分を相手に勝手に理解させることで話が柔らかくなる。

三.女性語の将来
国語研究所の調べによると、女性の敬語の支持率にしても、女性専用の終助詞の使用率にしても若い層では下がる一方で女性語がなくなるのではないかという説もないわけではない。

もちろん、女性語は男性語より丁寧で女性が損をするからなくなるべきだという主張もあるが、筆者はまずなくなることはないと考えている。

歴史的に作られた心理的相違、それに生理的な相違はそう簡単に消えるものではあるまいし、日本の女性特有の女らしさと柔らかさを表せる言語として直視すべきことだと思われる。

結び
以上、これまでの自分が分かっている女性用語日本语の女性语江戸时期には、女性の话し言叶には地区や阶级により年夜きな违いがあった。

武家や町人の间では、「打发な言叶遣いを用いる」「汉语よりも和语を用いる」などが女性の言叶遣いとして望ましいとされ、また游女言叶・娘言叶・武家の奥方の言叶など特别な社会で発生した女性语があった。

现代の日本で普通地に熟悉されている女性语の来源は、明治时期の有产阶层の女学生から広まった言叶遣い「てよだわ言叶」である。

「よくってよ」「いやだわ」などの言叶の盛行は、那时は「异様なる言叶づかひ」(尾崎红叶)など文化人の责难の地になったが、成果地には中流以上の女性で女性语として定着してしまう。

1980年月ごろからは男女ともに「だよ」「だね」「じゃん」といったユニセックスな言い回しが好まれるようになり、1970年月以降に生まれた女性の间では女性语の多用はされなくなった。

女性语は如今では中年以上の女性が用いるほかはオネエ言叶に夸大された形で残っている。

话し言叶としては衰势にある女性语だが、役割语としては如今もよく用いられる。

特に男性作家による作品中ではしばしば多用される。

女性作家による作品中では、女性の台词は现実の言叶遣いを反映してユニセックスな言い回しであることも多いが、発话者が女性であることを际立たせるため、作家本身は女性语をほとんど使わない场所であっても、作品中では女性语が多用されることも少なくない。

[编集] 主な言叶一人称は「私(わたし)」が根本形で、砕けた「あたし」もよく使われる。

改まった场では「わたくし」。

西日本では「うち」も用いられる(「うちの会社」等の用法と同じだが、他地区では一人称には用いない。

ただし2004年顷から関东などでも「うち」を自称にする者が増えている)。

「…してくれる?」「変わらない?」など、动词の已然形を语尾上げアクセントで疑问形とする表示は、男性も用いるものの女性语地であり、実际女性によってよく用いられる。

规范语では男性语とされていた「仆(ボク)」「俺(オレ)」「俺等(オイラ)」などを一人称に使う女性もいる(ボク少女)。

こうした女性はサブカルチャーの影响で使っていると见なされがちで、同性・异性を问わず疎ましいとか、はしたないと思われる场所が多く、私地な场で用いることにも拒否感が强い。

二人称は「あなた」が代表地であるが、平辈か面前目今には「お前さん」「君」「あんた」などの运用もある。

[编集] 方言における女性语东京では女性语とされやすい「よ」「ね」「わ」は、中央によっては女性语ではなく男性も用いる(主に西日本)。

近江弁に「…したらどう?」と勧诱を示す「…したらわ」との言い回しがあるが、男性はまず用いず、女性语と言える。

関西弁には「いや」(あらまあ)や「~やる」(~られる)のような女性语があり、有名な「~や」「~ねん」「~へん」なども元は女性から男性に広まった言叶である。

参考文献:
1.郝素岩:「谈日语的性别差异」,「日语知识」2002年8月
2.刘德有:「谈谈女性用语的特点」,「日语学习与研究」1982年5月
3.王秀文:「日语女性语及其形成的社会因素」,「日语学习与研究」1994年2月
4.张忆杰:「日语的男女用语区别」,「日语学习与研究」1994年1月
5.孙满绪:「日语的女性语」,「日语学习与研究」2002年8月
6.金田一春彦等:「日本語百科大事典」、大修館。

相关文档
最新文档