奥巴马夫人演讲(中英文对照)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

----------------------- Page 1-----------------------

Thank you so much, Elaine...we are so 非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自
grateful for your family's service and 你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。
sacrifice...and we will always have your back.

Over the past few years as First Lady, I 过去的几年来,借由作为第一夫人的非
have had the extraordinary privilege of 凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。
traveling all across this country.
而无论我去到哪里,从我所见到的人们,
And everywhere I've gone, in the people
I've met, and the stories I've heard, I have seen 所听到的故事中,我都看到了最真切的美国
the very best of the American spirit. 精神。
I have seen it in the incredible kindness 在人们对我和我的家庭,特别是我的女
and warmth that people have shown me and my 儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了
family, especially our girls. 它。
I've seen it in teachers in a near-bankrupt 在一个濒临破产的学区的教师们不收分
school district who vowed to keep teaching 文、坚持执教的誓言中,我看到了它。
without pay.
在人们在突如其来的紧急召唤下化身英
I've seen it in people who become heroes
at a moment\'s notice, diving into harm\'s way 雄,纵身扑向灾害去拯救他人……飞过整个
to save others...flying across the country to put 国家去扑灭大火……驱车数小时去援助被淹
out a fire...driving for hours to bail out a 没的城镇时,我看到了它。
flooded town. 在我们身着军装的男女军人和自豪的军
And I've seen it in our men and women in 属身上……在受伤的战士们告诉我他们不仅
uniform and our proud military families...in 会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马
wounded warriors who tell me they're not just 拉松时……在一位于阿富汗因炸弹而失明的
going to walk again, they're going to run, and
年轻人“……为了我所做的和我还将要做的,
they're going to run marathons...in the young
man blinded by a bomb in Afghanistan who 我宁愿失去我的眼睛一百次。”这样轻描淡写
said, simply, "...I'd give my eyes 100 times 的话语中,我看到了它。
again to have the chance to do what I have 每一天,我所见到的人们都鼓舞着
done and what I can still do." 我……每一天,他们都令我骄

傲……每一天,
Every day, the people I meet inspire 他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟
me...every day, they make me proud...every 大的国度中是多么的幸福。
day they remind me how blessed we are to live
in the greatest nation on earth.
成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸
Serving as your First Lady is an honor and
运……但当我们四年前首次聚在一起的时
a privilege...but back when we first came
together four years ago, I still had some 候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。
concerns about this journey we'd begun. 对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信
While I believed deeply in my husband\'s 心……对他将成为一位出色的总统,我也深
vision for this country...and I was certain he 信不疑……但是就像所有的母亲一样,我也
would make an extraordinary President...like 曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味
any mother, I was worried about what it would 着什么。
mean for our girls if he got that chance.
身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何
How would we keep them grounded under
让他们保持脚踏实地?
the glare of the national spotlight?
How would they feel being uprooted from 当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、
their school, their friends, and the only home 和朋友时,会有什么感受?
they'd ever known? 在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简
Our life before moving to Washington was 单的快乐……周六参加足球赛,周日则在祖
filled with simple joys...Saturdays at soccer 母家……还有巴拉克和我的约会之夜,我们
games, Sundays at grandma's house...and a date 要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为
night for Barack and me was either dinner or a
一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚
movie, because as an exhausted mom, I
couldn't stay awake for both. 餐和电影还不打瞌睡。


----------------------- Page 2-----------------------

And the truth is, I loved the life we had 说真话,我爱我们为女儿们所创造的生
built for our girls...I deeply loved the man I had 活……我深爱和我一起创造这生活的男
built that life with...and I didn't want that to 人……而且我不愿意让这一切因为他当了总
change if he became Preside

nt. 统而发生变化。
I loved Barack just the way he was.
我爱的就是巴拉克原来的样子。
You see, even though back then Barack
was a Senator and a presidential candidate...to 你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参
me, he was still the guy who'd picked me up for 议员兼总统候选人了……对我而言,他仍是
our dates in a car that was so rusted out, I could 那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的
actually see the pavement going by through a 男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破
hole in the passenger side door...he was the guy 洞看到飞逝而过的路面……他仍是那个把一
whose proudest possession was a coffee table 张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了
he\'d found in a dumpster, and whose only pair 不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的
of decent shoes was half a size too small.
鞋子比自己的脚还小了半号的男子。
But when Barack started telling me about
his family – that's when I knew I had found a 然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭
kindred spirit, someone whose values and 时——就在那一刻,我明白我遇到了一个志
upbringing were so much like mine. 同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我
You see, Barack and I were both raised by 惊人地相似。
families who didn't have much in the way of 如你们所知,养育巴拉克和我的两个家
money or material possessions but who had 庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们
given us something far more valuable – their 却给予了我们更为珍贵的东西——无条件的
unconditional love, their unflinching sacrifice,
爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未
and the chance to go places they had never
imagined for themselves. 想象过的目标的机会。
My father was a pump operator at the city 我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作
water plant, and he was diagnosed with 员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有
Multiple Sclerosis when my brother and I were 多发性硬化症。
young. 即使当时还小,我也知道他常常被病痛
And even as a kid, I knew there were 折磨……我知道有许多清晨,仅仅连起床对
plenty of days when he was in pain...I knew 他来说都是一场痛苦挣扎。
there were plenty of mornings when it was a
struggle for him to simply get out of bed.

然而每天早晨,我都看到父亲面带微笑
But every morning, I watched my father
wake up with a smile, grab his walker, prop 地醒来,抓紧他的助步器,用浴室的洗脸池
himself up against the bathroom sink, and 支撑着自己的身体,缓慢地刮好胡须,扣好
slowly shave and button his uniform. 制服。
And when he returned home after a long 然后,当他在漫长的一天工作后,我和
day's work, my brother and I would stand at the 哥哥会站在通往我家小公寓的楼梯顶上,耐
top of the stairs to our little apartment, patiently 心地等着迎接他回家……我们注视着他弯下
waiting to greet him...watching as he reached
腰,举起一条腿,然后是另一条腿,慢慢地
down to lift one leg, and then the other, to
爬上楼梯,迎向我们的怀抱。
slowly climb his way into our arms.
But despite these challenges, my dad 然而无论多么艰难,我父亲从未请过一
hardly ever missed a day of work...he and my 天假……他和我母亲决心要让我和哥哥受到
mom were determined to give me and my 他们梦寐以求的教育。
brother the kind of education they could only
dream of. 当哥哥和我终于升上大学的时候,我们
And when my brother and I finally made it 几乎所有的学费都来源于学生贷款和补助
to college, nearly all of our tuition came from 金。
student loans and grants.
但是我父亲仍不得不自己掏腰包来支付
But my dad still had to pay a tiny portion
of that tuition himself. 我们学费中的一小部分。


----------------------- Page 3-----------------------

And every semester, he was determined to 每个学期,他都坚持按时支付学费账单,
pay that bill right on time, even taking out 在他捉襟见肘的时候,他甚至宁可去贷款。
loans when he fell short.

He was so proud to be sending his kids to 能送自己的子女去上大学,他是如此地
college...and he made sure we never missed a 骄傲……他从未让我们因为父亲姗姗来迟的
registration deadline because his check was
支票而错过任何一个报到截止日期。
late.
You see, for my dad, that's what it meant 你们瞧,对我的父亲来说,这是身为一
to be a man. 个男人的责任。
Like so many of

us, that was the measure 就和我们中的很多人一样,这就是他衡
of his success in life – being able to earn a 量生命成功与否的方式——能否靠工作让自
decent living that allowed him to support his 己的家庭过上体面的生活。
family. 当我逐渐开始了解巴拉克之后,我发现
And as I got to know Barack, I realized 虽然他在美国的另一头长大,他的成长经历
that even though he'd grown up all the way
却和我惊人地相似。
across the country, he'd been brought up just
like me.
Barack was raised by a single mother who 巴拉克成长在一个单亲家庭里,他的母
struggled to pay the bills, and by grandparents 亲依靠努力工作来维持家庭生活,在她实在
who stepped in when she needed help. 无力支持的时候,祖父母也会伸出援手。
Barack's grandmother started out as a 巴拉克的祖母最初在社区银行当秘
secretary at a community bank...and she moved 书……她升职很快……但就和其他许多女性
quickly up the ranks...but like so many women, 一样,她的升职最终还是受到了性别限制。
she hit a glass ceiling. 数年间,那些不如她有能力的男性员工
And for years, men no more qualified than
—— 事实上,还是她亲手培训的男性员工
she was – men she had actually trained – were
promoted up the ladder ahead of her, earning ——都被提升到了比她高的职位,挣的钱越
more and more money while Barack's family 来越多,而与此同时,巴拉克一家只能勉强
continued to scrape by. 度日。
But day after day, she kept on waking up 但一天又一天,她仍然早起去赶公
at dawn to catch the bus...arriving at work 车……比其他任何人都早到公司……她总是
before anyone else...giving her best without 做到最好,从不抱怨,从不懊悔。
complaint or regret. 而且,她常常这样告诉巴拉克:“只要你
And she would often tell Barack, "So long
的孩子过得好,巴,其他什么都不重要。”
as you kids do well, Bar, that's all that really
matters."
Like so many American families, our 就和许许多多美国家庭一样,我们俩的
families weren't asking for much. 家庭都知足常乐。
They didn't begrudge anyone else's 他们并不嫉妒其他人的成功,也不在意

success or care that others had much more than 其他人是否比他们拥有更多……事实上,他
they did...in fact, they admired it. 们为此心存感激。
They simply believed in that fundamental 他们就是心怀着最根本的美国希望,即
American promise that, even if you don't start
是说,哪怕你出身贫寒,只要你努力工作,
out with much, if you work hard and do what
做好本职,那么你就能让自己过上体面的生
you're supposed to do, then you should be able
to build a decent life for yourself and an even 活,而你的子女和他们的孩子也会过得越来
better life for your kids and grandkids. 越好。
That's how they raised us...that's what we 他们就是这样把我们养育成人……并且
learned from their example. 成为了我们的学习榜样。
We learned about dignity and decency – 我们学会了做自尊正派的人——努力工
that how hard you work matters more than how 作远比挣钱多少重要……帮助别人比自己争
much you make...that helping others means
先更有意义。
more than just getting ahead yourself.

----------------------- Page 4-----------------------

We learned about honesty and integrity – 我们学会了做诚实守信的人——要讲究
that the truth matters...that you don't take 真相……不能妄图走捷径或耍小伎俩……以
shortcuts or play by your own set of rules...and 及公平争取来的成功才算数。
success doesn't count unless you earn it fair and

square. 我们学会了感激和谦卑——我们的成功
We learned about gratitude and humility –
依靠许多人的帮助,从启迪我们的老师到保
that so many people had a hand in our success,
from the teachers who inspired us to the 持学校整洁的校工……我们学会珍惜每个人
janitors who kept our school clean...and we 的贡献,并以尊重待人。
were taught to value everyone's contribution
and treat everyone with respect. 这些是巴拉克和我—— 以及在场的众多
Those are the values Barack and I – and so 人士——都试图传递给子女的价值观。
many of you – are trying to pass on to our own
children. 我们就是这样的人。
That's who we are. 四年前,站在你们面前的我知道,如果
And standing before you four years a

go, I 巴拉克成为总统,我不愿意这些价值观产生
knew that I didn't want any of that to change if
任何改变。
Barack became President.
Well, today, after so many struggles and 那么,今天,在那么多的艰苦奋斗和胜
triumphs and moments that have tested my 利,以及我的丈夫所经历过的那么多我从未
husband in ways I never could have imagined, I 想象过的考验之后,我亲眼认识到,当总统
have seen firsthand that being president doesn't 并不会改变一个人——它只会揭示一个人。
change who you are – it reveals who you are. 你们瞧,我有幸能近距离亲眼观察当总
You see, I've gotten to see up close and 统是怎么一回事。
personal what being president really looks like. 我发现放到总统桌上的问题总是难题
And I've seen how the issues that come
——那些无论多少数据或数字都无法得出正
across a President's desk are always the hard
ones – the problems where no amount of data 确答案的难题……那些风险如此之高的选
or numbers will get you to the right 择,根本容不得一星半点的差错。
answer...the judgment calls where the stakes
are so high, and there is no margin for error. 还有,作为总统,你会收到各种各样的
And as President, you can get all kinds of 人向你发出的各种各样的建议。
advice from all kinds of people. 但是到最后,需要做出决定的时刻,作
But at the end of the day, when it comes 为总统,你所拥有的全部指引就是你的价值
time to make that decision, as President, all you 观,判断力,以及那些对你影响深远的成长
have to guide you are your values, and your
经历。
vision, and the life experiences that make you
who you are. 因此,当说到重建经济的时候,巴拉克
So when it comes to rebuilding our 想到的是像我的父亲和他的祖母一样的人
economy, Barack is thinking about folks like 们。
my dad and like his grandmother. 他想到的是一天辛勤工作所带来的自豪
He's thinking about the pride that comes 感。
from a hard day's work. 这就是为什么他签署了《莉莉?列得贝塔
That's why he signed the Lilly Ledbetter
同工同酬法案》,以帮助女性得到同工同酬
Fair Pay Act to help women get equal pay for
的公平权利。
equal work.

That's why he cut taxes for working 这就是为什么他为工作家庭和小型企业
families and small businesses and fought to get 削减了税负,并努力让汽车工业重新起步。
the auto industry back on its feet. 这就是他如何将我们的经济从崩溃的边
That's how he brought our economy from 缘拉回并使其重新开始创造工作机会——让
the brink of collapse to creating jobs again – 人们能够养家糊口的工作,这些好工作就在
jobs you can raise a family on, good jobs right 这里,在美利坚合众国。
here in the United States of America.

----------------------- Page 5-----------------------

When it comes to the health of our 至于我们的家庭健康问题,巴拉克拒绝
families, Barack refused to listen to all those 听从所有那些要他暂缓医疗改革,把问题留
folks who told him to leave health reform for
给下一任总统的人。
another day, another president.
He didn't care whether it was the easy 他不在乎这在政治上是不是一件容易的
thing to do politically – that's not how he was 事——这不是他所受到的教育——他在乎的
raised – he cared that it was the right thing to 是:做正确的事。
do. 他这样做,是因为他坚信在美国,我们
He did it because he believes that here in
的祖父母们应该能够负担自己的医药费
America, our grandparents should be able to
afford their medicine...our kids should be able 用……我们的孩子生病时必须能够去看医
to see a doctor when they're sick...and no one in 生……而且,在这个国家里,没有人应该因
this country should ever go broke because of an 为一场意外或疾病而破产。
accident or illness. 他还相信,女性完全有能力对自己的身
And he believes that women are more than
体和医疗做出选择……这就是我丈夫的立
capable of making our own choices about our
场。
bodies and our health care...that's what my
husband stands for. 关于给予我们的孩子应有的教育,巴拉
When it comes to giving our kids the 克知道,就像我和你们中的许多人一样,如
education they deserve, Barack knows that like 果没有助学金,他永远也不可能完成大学学
me and like so many of you, he never could've 业。
attended college without financial aid.
而且,不管你们信不信,我们刚

结婚的
And believe it or not, when we were first
married, our combined monthly student loan 时候,我们的学生贷款账单合起来比我们的
bills were actually higher than our mortgage. 房贷还要高。
We were so young, so in love, and so in 我们是那么年轻,那么相爱,又是那样
debt. 的负债累累。
That's why Barack has fought so hard to
这就是为什么巴拉克努力增加助学金,
increase student aid and keep interest rates
down, because he wants every young person to 并保持低贷款利率的原因,因为他想让每个
fulfill their promise and be able to attend 年轻人都能达成所愿,而不需要为了进入大
college without a mountain of debt. 学而背负山一样沉重的债务。
So in the end, for Barack, these issues 所以归根结底,对巴拉克来说,这些并
aren't political – they're personal.
Because Barack knows what it means 非政治问题——而是个人问题。
when a family struggles. 因为巴拉克知道一个家庭挣扎度日意味
He knows what it means to want 着什么。
something more for your kids and grandkids. 他知道想要让下一代和下下一代过上更
Barack knows the American Dream 好的生活意味着什么。
because he's lived it...and he wants everyone in
巴拉克懂得什么是美国梦,因为他正用
this country to have that same opportunity, no
matter who we are, or where we're from, or 一生去实践它……而他想让生活在这个国度
what we look like, or who we love. 里的每一个人都拥有同样的机会,无论我们
And he believes that when you've worked 是谁,无论我们从哪里来,无论我们肤貌如
hard, and done well, and walked through that 何,无论我们爱的对象。
doorway of opportunity...you do not slam it
而且他认为,当你努力工作,获得成功,
shut behind you...you reach back, and you give
other folks the same chances that helped you 并且跨越了那扇机遇的大门之后……你不应
succeed. 该砰地一声关上身后的大门……你应该伸出
So when people ask me whether being in 援助之手,将成功的机会同样给予后来之人。
the White House has changed my husband, I 因此,当人们问我,入主白宫是否改变
can honestly say that when it comes to his
了我的丈夫的时候,我可以诚实地说,无论


character, and his convictions, and his heart,
Barack Obama is still the same man I fell in 是从他的性格,他的信念,他的心灵来看,
love with all those years ago. 巴拉克-奥巴马都仍是许多年前我所爱上的
那个男人。

----------------------- Page 6-----------------------

He's the same man who started his career 他仍是那样一个人,会在自己的事业起
by turning down high paying jobs and instead 步期拒绝高薪工作,而走入一个因钢铁厂的
working in struggling neighborhoods where a 倒闭而陷入困境的社区,为社区的重建和人
steel plant had shut down, fighting to rebuild 们重获工作而奋斗……因为对巴拉克来说,
those communities and get folks back to
成功并不等于你挣的钱,而是你给人们的生
work...because for Barack, success isn't about
how much money you make, it's about the 活带来的改变。
difference you make in people's lives. 他仍是那样一个人,当我们的女儿刚出
He's the same man who, when our girls 生的时候,隔不了几分钟就急匆匆地查看摇
were first born, would anxiously check their 篮,确认她们仍在好好呼吸,并骄傲地向我
cribs every few minutes to ensure they were 们认识的每个人展示自己的宝贝女儿。
still breathing, proudly showing them off to

everyone we knew. 他还是那个几乎每晚都会坐下来陪我和
That's the man who sits down with me and
女儿们吃晚餐,耐心地回答她们关于新闻事
our girls for dinner nearly every night, patiently
件的问题,并为中学生间的友谊问题出谋划
answering their questions about issues in the
news, and strategizing about middle school 策的人。
friendships.
That's the man I see in those quiet 他还是那个,我常常看到在万籁俱寂的
moments late at night, hunched over his desk, 深夜里,仍趴在书桌上钻研人们寄来的信件
poring over the letters people have sent him. 的人。
The letter from the father struggling to pay 写信来的有努力工作支付账单的父
his bills...from the woman dying of cancer 亲……有保险公司拒绝赔付医疗费用而命在
whose insurance company won't cover her 旦夕的癌症女病人……有具有无限天赋潜力
care...from the young person with so muc

h
却得不到机会的年轻人。
promise but so few opportunities.
I see the concern in his eyes...and I hear 我能看到他眼里的忧虑……我也能听出
the determination in his voice as he tells me, 他声音中的决心,他说:“你不会相信这些人
"You won't believe what these folks are going 们在经历些什么,米歇尔……这不对。我们
through, Michelle...it's not right. We've got to 必须继续工作,直到解决这些问题。我们还
keep working to fix this. We've got so much 有更多事情要做。”
more to do." 我看到人们的这些生活故事——我们所
I see how those stories – our collection of
收集的这些奋斗、希望和梦想——我看到这
struggles and hopes and dreams – I see how
些都是推动巴拉克-奥巴马每一天工作的动
that's what drives Barack Obama every single
day. 力。
And I didn't think it was possible, but 我曾以为我不能爱他更多,然而今天,
today, I love my husband even more than I did 我比四年前更爱我的丈夫了……甚至比 23
four years ago...even more than I did 23 years 年前我们初见的时候更爱。
ago, when we first met.

I love that he's never forgotten how he 我爱他从未忘记自己奋斗的开端。
started. 我爱他值得信任,言行一致,哪怕面临
I love that we can trust Barack to do what
的困难重重——或者说,特别是在困难重重
he says he's going to do, even when it's hard –
的时刻。
especially when it's hard.
I love that for Barack, there is no such 我爱他不在主观上划分敌我——他才不
thing as "us" and "them" – he doesn't care 在意你是民主党人,共和党人,或是别的什
whether you're a Democrat, a Republican, or 么党派……他知道我们都爱我们的国家……
none of the above...he knows that we all love 而他总是乐意聆听好的建议……他总是乐意
our country...and he's always ready to listen to 在遇见的每个人身上发现优点。
good ideas...he's always looking for the very
best in everyone he meets.



----------------------- Page 7-----------------------

And I love that even in the

toughest 我爱他即使在最艰难的时候,当我们都
moments, when we're all sweating it – when 焦虑不安的时候—— 当我们担心法案不被通
we're worried that the bill won't pass, and it 过,而看上去已经全局皆输了的时候—— 巴
seems like all is lost – Barack never lets
拉克从不让自己被非议和噪音干扰。
himself get distracted by the chatter and the
noise.
就像他的祖母一样,他只是坚持起床,
Just like his grandmother, he just keeps
getting up and moving forward...with patience 继续前进……带着耐心和智慧,以及勇气和
and wisdom, and courage and grace. 风度。
And he reminds me that we are playing a 他也提醒我,我们在打一场漫长的比
long game here...and that change is hard, and 赛……改变是艰难的,是缓慢的,它不会一
change is slow, and it never happens all at 夜来临。
once. 但最终,我们会获得胜利,我们一向如此。
But eventually we get there, we always do. 我们的胜利,来源于像我父亲那样的人
We get there because of folks like my
们……像巴拉克的祖母那样的人们……那些
Dad...folks like Barack's grandmother...men
and women who said to themselves, "I may not 对自己说:“我也许没有机会实现梦想,但也
have a chance to fulfill my dreams, but maybe 许我的孩子们会有……也许我的孙子孙女们
my children will...maybe my grandchildren 会有……”的男人和女人们。
will."

So many of us stand here tonight because 在场这么多人今天站在这里,是因为牺牲,
of their sacrifice, and longing, and steadfast 渴望,以及坚定的爱……因为一次又一次,
love...because time and again, they swallowed 他们咽下自己的恐惧和疑虑,去战胜困难。
their fears and doubts and did what was hard.
因此,今天,当我们面对的挑战显得铺
So today, when the challenges we face
天盖地——甚至无法战胜的时候——让我们
start to seem overwhelming – or even
impossible – let us never forget that doing the 永远不要忘记,行不可能之事正是这个国家
impossible is the history of this nation...it's who 的历史……这是我们美国人的根性……这是
we are as Americans... it's h

ow this country 我们的立国之本。
was built.

And if our parents and grandparents could 如果我们的父母和祖父母能为我们艰苦
toil and struggle for us...if they could raise 奋斗……如果他们能树立起高耸入云的钢筋
beams of steel to the sky, send a man to the 大厦,能将人类送上月球,还能轻轻一触按
moon, and connect the world with the touch of
键就连接整个世界……那么,我们当然能继
a button...then surely we can keep on
续忘我牺牲,为我们的子女和孙辈建设世界。
sacrificing and building for our own kids and
grandkids.
And if so many brave men and women 如果这么多勇敢的男人和女人能穿上祖
could wear our country's uniform and sacrifice 国的军装,为我们最基本的权利献出生
their lives for our most fundamental 命……那么,我们作为这个伟大民主国家的
rights...then surely we can do our part as 公民,当然也能承担我们的责任,来实践这
citizens of this great democracy to exercise 些权利……我们当然能够在选举日拿起选
those rights...surely, we can get to the polls and 票,发出自己的声音。
make our voices heard on Election Day.
如果农民和铁匠们能从一个帝国手中赢
If farmers and blacksmiths could win
得独立……如果移民能放弃他们所熟知的一
independence from an empire...if immigrants
could leave behind everything they knew for a 切,登上我们的海岸,来寻求更好的生活……
better life on our shores...if women could be 如果女性们会为争取选举的权利锒铛入
dragged to jail for seeking the vote...if a 狱……如果一代人可以战胜经济衰退,赋予
generation could defeat a depression, and 伟大一个永垂不朽的定义……如果一位年轻
define greatness for all time...if a young 的牧师能用他正义的理想将我们引导至山顶
preacher could lift us to the mountaintop with (注 1)……而且如果骄傲的美国人敢于做
his righteous dream...and if proud Americans

----------------------- Page 8-----------------------

can be who they are and boldly stand at the 真正的自己,与自己的所爱之人一起站到神
altar with who they love...then surely, surely 的面前……那么当然,我们当然能够为此国
we can give everyone in this country a fair 度中的每一个人都提供一

个实现伟大的美国
chance at that great American Dream. 梦的公平机会。
Because in the end, more than anything
因为归根结底,最重要的是,这就是这
else, that is the story of this country – the story
of unwavering hope grounded in unyielding 个国家的历史故事—— 为了植根于毫不退
struggle. 缩的斗争中的毫不动摇的梦想。
That is what has made my story, and 这也是造就了我的故事,巴拉克的故事,
Barack's story, and so many other American 以及其他众多美国人的故事的来源。
stories possible. 今天,我所说的一切,不仅是出于第一
And I say all of this tonight not just as 夫人的立场,也不仅是出于一个妻子的立场。
First Lady...and not just as a wife. 最终,你们会发现,我最重要的头衔仍
You see, at the end of the day, my most
然是“老妈总司令”。
important title is still "mom-in-chief."
My daughters are still the heart of my 我的女儿们仍是我的心头肉,我世界的
heart and the center of my world. 中心。
But today, I have none of those worries 但是今天,我四年前关于我和巴拉克是
from four years ago about whether Barack and 否在为女儿们做最正确的事情的疑虑已经烟
I were doing what's best for our girls. 消云散。
Because today, I know from experience 因为今天,我的经历告诉我,如果我真
that if I truly want to leave a better world for 的想要为自己的女儿们,以及我们所有人的
my daughters, and all our sons and
儿子和女儿们留下一个更好的世界……如果
daughters...if we want to give all our children a
foundation for their dreams and opportunities 我们想要给予我们所有的孩子们实现梦想的
worthy of their promise...if we want to give 基础和与他们的潜力相称的机遇……如果我
them that sense of limitless possibility – that 们想要让他们感觉到无限的可能性——相信
belief that here in America, there is always 在这里,在美国,只要你愿意为之努力,就
something better out there if you're willing to 一定会比现在更好……那么,我们就必须比
work for it...then we must work like never 从前更加努力地工作……我们必须再次团结
before...and we must once again come together 起来,支持这个值得我们信任,会推动着这
and stand together for the

man we can trust to
个国家继续进步的人……我的丈夫,我们的
keep moving this great country forward...my
husband, our President, President Barack 总统,巴拉克·奥巴马总统。
Obama.
Thank you, God bless you, and God bless 感谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美
America. 国。
注 1:《圣经》以色列人出埃及的典故,
摩西带领以色列人摆脱埃及法老的奴役,他

被上帝带到山顶上,看到了“应许之地”。马
丁路德金被暗杀之前的最后一场演讲即名为
《I\'ve been to the mountaintop》。














相关文档
最新文档