学英语必备的三类书籍
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学英语必备的三类书籍
第一类:生存英语类书籍
所谓生存英语,是指在国外生存所必须掌握的一些英语会话,包括问路、买东西、订餐、打电话、住宾馆、坐车等场景中实用的对话,是日常口语表达用语。
2013年上映过一部电影,名叫《北京遇上西雅图》,女主人公刚到美国时,并不会讲英语。
可是在美国半年,她熟练掌握了三百多句生活用语,居然在美国生活畅通无阻。
虽然电影有夸张的成分,但学习者也可以管窥生存英语在日常生活交流中的重要性。
不过,因为英语学习者的语言环境有限,并不是每个人都能像女主人公那样有机会在国外生活,所以借助生存英语方面的书籍来学习日常表达,就显得至关重要。
学习者不要觉得掌握几百句生存英语很简单,因为看似简单的单词和句型背后往往存在着诸多文化差异。
例如,出国的时候,你觉得身体不舒服,想表达:“我今天早上有点恶心,想吐。
”这时,你不能说:“I always feel sick in the morning. I want to vomit.”这句话中错误地使用了一般现在时,很容易让人误以为你“怀孕了”,因为早晨总是恶心,其实是妊娠反应的变相说法。
此外,vomit一词的使用也不够委婉。
这种情况下你应该说“I felt like throwing up in the morning.”或“I felt like losing my cookies in the morning.”
还有很多单词要从日常生活中学,比如从英语课本上我们学到的咖啡的说法是coffee,但课本上却没有告诉我们咖啡的种类都有哪些:到底是卡布奇诺(Cappuccino)、拿铁(Latte),还是美式(Americano)?不了解这些词汇,coffee这个词汇的学习就是无效学习。
还有一些语言知识在课本上有所介绍,但不如生存英语方面的书籍介绍得详细具体,比如普通的问路场景。
笔者的一个学生在旅行社工作,2012年奥运会时,单位派他去伦敦打前站,交给他的首要任务是确认伦敦体育场馆的位置和每个场馆出入口的位置。
在这种情况下,问路就成了最简单且关键的生存语言。
这时候如果你运用“语法+单词”的造句方式,就会直接问出“Where is …”这样的句子。
但是这种说法没有使用敬语,显得非常粗鲁。
而生存英语方面的书籍会直接告诉学习者,应该说成:“Excuse me, sir! Could you tell me the way to the …?”或者你手持一张市区地图,问当地人:“Excuse me, sir. I’m looking for …Could you tell me where I am in this map?”
即使是最简单的生活琐事也有其习惯表达,这些表达不是用语法和单词套用就能解决的。
所以,笔者建议学习者要把生存英语方面的书籍常备身边,以方便随时背诵、查找。
第二类:英文词典
英语学习离不开查词典,尤其是英英词典,大家要善于依靠英文词典来解决学习中遇到的难点。
现在很多英文词典的官方网站都可在线查找词义,如果你没有纸版也不要紧,只要能上网,就可以随时查找。
不同的英文词典有着迥异的编写思路,以适应不同学习者的需求,下文笔者就选几本自己平时经常用到的词典给大家介绍一下。
1.《朗文词典》(Longman Dictionary of Contemporary English)的特点是用最简单的三千词汇对七万以上的词条进行解释,词义浅显易懂,适合单词量在三千左右的学习者。
(《朗文词典》在线网址:/)
2. 《柯林斯词典》(Collins English Dictionary)的特点是用一个句子解释来阐释一个单词的含义,学习者可以从中学到很多知识。
比如我们无法区分两个同义词的差异,就可以查查《柯林斯词典》。
例如,fake和counterfeit都有“假冒”的意思,该字典对于fake的解释为“A fake fur or a fake painting, for example, is a fur or painting that has been made to look valuable or genuine, in order to deceive people.”而对于counterfeit的解释则是“Counterfeit money, goods,
or documents are not genuine, but have been made to look exactly like genuine ones in order to deceive people.”翻译成中文时同义的两个词在英文中却有着不同的搭配,例如fake fur、fake painting和counterfeit money、counterfeit goods、counterfeit document;两个单词的强调重点也不尽相同,前者强调“贵重”,后者强调“真实性”。
(《柯林斯词典》在线网址:/)
3. 《韦氏词典》(The Merriam-Webster’s Dictionary)和《美国传统词典》(The American Heritage Dictionary)的释义用词较难,初读起来有些吃力,但是其标出了单词的词源和词根含义,对于中高阶学习者大有帮助。
此外《韦氏词典》收词广,解释详细,碰到生僻难懂的词汇,学习者可以在该词典上查找。
笔者有一次讲英美文学课,讲到英国诗人埃德蒙·斯宾塞的诗歌《仙后》(The Faerie Queene)时,见文中有一句是“And over all a blacke stole she did throw.”笔者觉得这句诗中的stole一词的用法有些蹊跷:它是动词steal的过去式,但通过该词的前后词语,我们可知它在本句中作的是名词。
所以,笔者在《韦氏词典》上查了一下。
在《韦氏词典》上这个词有三个意思:a long loose garment (长而宽松的衣服);a long wide scarf or similar covering worn by women usually across the shoulders (披肩);an ecclesiastical vestment consisting of a long usually silk band worn traditionally around the neck by bishops and priests and over the left shoulder by deacons (指教职人员佩戴的“圣带”)。
其中,第二个含义正符合本句诗的意思。
笔者在《美国传统词典》上也找到了对该词的相近解释。
可见,多查字典,对于学习者深刻理解单词的生僻含义很有帮助。
(《韦氏词典》在线网址:/;《美国传统词典》在线网址:/)
4. 《牛津英语搭配词典》很适合初学写作的学生,对于翻译学习者也有很大帮助。
在写作的时候,若不知道education怎么使用,查《牛津英语搭配词典》最为简单直接,例如可以写成have all-around education、receive comprehensive education、provide somebody with first class education、complete one’s primary education等。
再如写记叙文和散文时,若不知道wind这个词怎么使用,查词典可以查到light wind、strong wind、gentle wind、bitter wind、wind roars、wind whispers、wind moans等用法,可背、可查,非常方便。
总之,如果身边没有老师辅导,那么字典便是你最好的老师。
第三类:文学作品
在上文,笔者强调了词典的作用,但并不是让大家每人抱着本词典背单词,而且很多语言现象也不是用查词典的方法就能够解决的。
如果你想要在英语学习上有所突破,平时还是要多听、多说、多读、多译。
其中,阅读文学作品是重要的英语学习方法之一。
笔者这里所说的文学作品并不一定指的是古典文学作品。
读不动经典文学作品,读读通俗的小说也可以,比如丹·布朗的《达·芬奇密码》(The Da Vinci Code)。
通俗作品有一个特点,就是语言通俗、生词少、故事情节曲折有趣。
这样的好处是学习者在阅读时查单词的次数减少,就能专注于故事情节本身,更能体验到阅读的乐趣,同时英语阅读水平也得到了提高。
学习者不要以为经典的英美文学作品都是生涩难懂的,如果是那样的话,那些作品也很难流传到现在。
若论故事情节的曲折生动,现代的科幻悬疑小说未必就比得上狄更斯的《雾都孤儿》(Oliver Twist)和《大卫·科波菲尔》(David Copperfield);若论爱情的跌宕起伏,浪漫的现代爱情故事未必就比《呼啸山庄》(Wuthering Heights)更动人魂魄。
幽默小品文固然诙谐有趣,但比起马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》(The Adventures of Tom Sawyer)那种嬉笑怒骂兼顾社会讽刺的辛辣文风,终归还是流于平庸。
学习者如果觉得读大部头的小说没有时间,那就读读诗歌。
对于诗歌,如果你觉得文艺复兴时期的作品生涩、新古典主义时期的作品难懂,那就从浪漫主义时期的作品开始,先慢读,再抄写,最后默诵。
读不懂,就逐字阅读,反复品味。
威廉·华兹华斯的诗歌如干红,口感柔和,味道浓郁而香醇,体现了作者对自然和生活的眷恋。
拜伦的《希腊岛》(The Isles of
Greece)读起来像烧酒,遇火则燃,入口如刀,入腹如火,读得多了,会有一种奔赴沙场,见神杀神、见鬼杀鬼的冲动。
雪莱的《西风颂》(Ode to the West Wind)初读时觉得晦涩难懂,比喻抽象,又觉得此人颇有些自哀自怜;细读之下,觉得其诗风如鸡尾酒,时而太烈,时而太苦,时而太香。
读得多了,你心中对诗歌有了感受,就会情不自禁地摘录、背诵、模仿,有一天你也能写出与之类似的名言警句。
在多年之后,也许笔者会嘲笑自己的理想主义:在一个人人都玩微博、微信的网络时代,居然还鼓励学生读大部头的小说和古典诗歌。
但笔者并不后悔,因为我坚信文学可以让人更有修养,做起事情来有想法、有分寸。