【资料】霍尔的高语境与低语境汇编
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在很多情况下, “乌龟”是低语境词汇, 不论在中文或英语环境中 都指一种爬行动物,直译为“turtle”即可。但在该例子中, “乌龟” 具有中国文化的特殊语境意义, 是高语境词汇, 只有译为“pmip” 才能满足原文词汇的整体信息, 合格的翻译人员应具备区分此“ 乌龟”非彼∃“乌龟”的能力。
原文: 鸿渐恼道: “说得好漂亮! 为什么当初我告诉了你韩学 愈薪水比你高一级, 你要气得掼纱帽不干呢? %”( 414)
意大利文化 ︱
英国文化 ︱
法国文化 ︱
美国文化 ︱
斯堪的纳维亚文化 ︱
德国文化 ︱
德裔瑞士文化 ︱
低语境文化
“有着伟大而复杂文化的中国处 在天平的高语境一方”
“ 美国文化 ⋯ ⋯只是偏向天平较低的一方。”
由高语境和低语境引起的中美文化交 流差异
M.W. Lustig和J. Koester曾把HC和LC文化及
霍尔的高语境与低语境
爱德华·霍尔 Edward Twitchell Hall
• 美国人 • 人类学家 • 被称为系统地研究跨文化传播活动的第一
人 • 被认为是“跨文化传播”作为学术研究领
域的奠基人 • 在20世纪五十年代 ,确立了“高语境文化”
与“低语境文化”的概念
高语境和低语境
• 语境—说话时的客观因素;受话者能够直 接联想到的各种成分或因素;语言与意义 的关系。
Sensory image
observable facts
General statements
specific statements
Reader fills in detail
all relevant details included
Structure: loosely structured
tightly structured
Chinese writing
Western writing
Main idea: reader infers the writer’s intention
main idea is stated at the beginning
Language: create an impression
convey concrete information
交际的特点概括为:
HC
LC
内隐, 含蓄
外显, 明了
暗码信息
明码信息
较多的非言语编码
较多的言语编码
反应很少外露
反应外露
(圈)内(圈) 外有别
( 圈)内(圈)外灵活
人际关系紧密
人际关系不密
时间处理高度灵活
时间高度组织化
获取信息的渠道
中国
美国
•偏好人际间的信息来源 •偏好客观来源的信息
•中国留学生在美国
US news & world Report 《The sorry legacy of the Founders》
In 1784,five years before he became president of the United States,George Washington,52,was nearly toothless.So he hired a dentist to transplant nine teeth into his jaw---having extracted them from the mouths of his slaves.
• 霍尔将语境分为两个部分——HC LC 高语境【high—context】 低语境【low—context】
高语境与低语境
• HC • 典型:日本 中国 朝鲜等 • 意义没有包含在话语当中 • 依赖和熟悉非语言交流 • 传达方式:手势、空间、沉默等 • 特点:含蓄、隐晦、间接 • 产生的原因:同质性高【以中国为例】 • 高语境导向下的认识
•美国留学生在中国
口语:交际方式
中国
•间接(indirect) •对场景的依赖,对方的
地位身份的考虑
美国 •直接(direct) •注重话语的信息量
•委婉的批评
•令人抓狂的客套话 ————“吃了吗?”
成功交际的责任所属
中国 • 听话者主导
美国 •说话者主导
• “听话wenku.baidu.com音”
•追求更全面清晰的理解
书面语:Linell Davis 注意到的中西写作 在主旨表达、语言、结构的差异
低语境词汇指的是TT语境的变化对表达效果影响相对较低的 词汇
原文: “男人穿皮外套而没有私人汽车, 假使不像放印子钱的犹 太人或打拳的黑人, 人家就疑心是马戏班的演员, 再不然就是开 窑子的乌龟······”
译文: “a man who wore such an overcoat but did not own a private car, unless he looked like a Jew ish usurer or a Negro boxer, would be suspected of being a circus performer, or else a pmip who ran a brothel ”( 85)
高语境与低语境
• LC • 典型:美国 德国 瑞士 • 意义直接包含在言语中。 • 依赖于语言交流。 • 特点:直接、坦率 • 产生的原因:同质性低【以美国为例】 • 低语境导向下的认识
高语境文化
︱ 日本文化
︱ 中国文化
︱ 朝鲜文化
︱ 非裔美国文化
︱ 土著美国文化
︱ 阿拉伯文化
︱ 希腊文化
︱
拉丁文化 ︱
A.Show the primitive medical practice in the past. B.Demonstrate the cruelty of slavery in his days C.Stress the role of slaves in the U.S.history D.Reveal some unknown aspect of his life
人际关系的侧重
中国
•与身份、地位相适应的 交际策略
•交际群体内外亲疏分明
美国
•人际关系策略不具有特 殊性
•“一视同仁”
高语境词汇的翻译
—— 以《围城》英译本 Fortress Besieged 为例
城里的人想出去,城外的人想进去。
高语境词汇指的是某词汇的语境在翻译过程中发生了变化, 该 词汇必须根据新的语境维度进行调整, 以便使目的语( TT)语境 中表达的信息与原语(ST)语境等效;
原文: 鸿渐恼道: “说得好漂亮! 为什么当初我告诉了你韩学 愈薪水比你高一级, 你要气得掼纱帽不干呢? %”( 414)
意大利文化 ︱
英国文化 ︱
法国文化 ︱
美国文化 ︱
斯堪的纳维亚文化 ︱
德国文化 ︱
德裔瑞士文化 ︱
低语境文化
“有着伟大而复杂文化的中国处 在天平的高语境一方”
“ 美国文化 ⋯ ⋯只是偏向天平较低的一方。”
由高语境和低语境引起的中美文化交 流差异
M.W. Lustig和J. Koester曾把HC和LC文化及
霍尔的高语境与低语境
爱德华·霍尔 Edward Twitchell Hall
• 美国人 • 人类学家 • 被称为系统地研究跨文化传播活动的第一
人 • 被认为是“跨文化传播”作为学术研究领
域的奠基人 • 在20世纪五十年代 ,确立了“高语境文化”
与“低语境文化”的概念
高语境和低语境
• 语境—说话时的客观因素;受话者能够直 接联想到的各种成分或因素;语言与意义 的关系。
Sensory image
observable facts
General statements
specific statements
Reader fills in detail
all relevant details included
Structure: loosely structured
tightly structured
Chinese writing
Western writing
Main idea: reader infers the writer’s intention
main idea is stated at the beginning
Language: create an impression
convey concrete information
交际的特点概括为:
HC
LC
内隐, 含蓄
外显, 明了
暗码信息
明码信息
较多的非言语编码
较多的言语编码
反应很少外露
反应外露
(圈)内(圈) 外有别
( 圈)内(圈)外灵活
人际关系紧密
人际关系不密
时间处理高度灵活
时间高度组织化
获取信息的渠道
中国
美国
•偏好人际间的信息来源 •偏好客观来源的信息
•中国留学生在美国
US news & world Report 《The sorry legacy of the Founders》
In 1784,five years before he became president of the United States,George Washington,52,was nearly toothless.So he hired a dentist to transplant nine teeth into his jaw---having extracted them from the mouths of his slaves.
• 霍尔将语境分为两个部分——HC LC 高语境【high—context】 低语境【low—context】
高语境与低语境
• HC • 典型:日本 中国 朝鲜等 • 意义没有包含在话语当中 • 依赖和熟悉非语言交流 • 传达方式:手势、空间、沉默等 • 特点:含蓄、隐晦、间接 • 产生的原因:同质性高【以中国为例】 • 高语境导向下的认识
•美国留学生在中国
口语:交际方式
中国
•间接(indirect) •对场景的依赖,对方的
地位身份的考虑
美国 •直接(direct) •注重话语的信息量
•委婉的批评
•令人抓狂的客套话 ————“吃了吗?”
成功交际的责任所属
中国 • 听话者主导
美国 •说话者主导
• “听话wenku.baidu.com音”
•追求更全面清晰的理解
书面语:Linell Davis 注意到的中西写作 在主旨表达、语言、结构的差异
低语境词汇指的是TT语境的变化对表达效果影响相对较低的 词汇
原文: “男人穿皮外套而没有私人汽车, 假使不像放印子钱的犹 太人或打拳的黑人, 人家就疑心是马戏班的演员, 再不然就是开 窑子的乌龟······”
译文: “a man who wore such an overcoat but did not own a private car, unless he looked like a Jew ish usurer or a Negro boxer, would be suspected of being a circus performer, or else a pmip who ran a brothel ”( 85)
高语境与低语境
• LC • 典型:美国 德国 瑞士 • 意义直接包含在言语中。 • 依赖于语言交流。 • 特点:直接、坦率 • 产生的原因:同质性低【以美国为例】 • 低语境导向下的认识
高语境文化
︱ 日本文化
︱ 中国文化
︱ 朝鲜文化
︱ 非裔美国文化
︱ 土著美国文化
︱ 阿拉伯文化
︱ 希腊文化
︱
拉丁文化 ︱
A.Show the primitive medical practice in the past. B.Demonstrate the cruelty of slavery in his days C.Stress the role of slaves in the U.S.history D.Reveal some unknown aspect of his life
人际关系的侧重
中国
•与身份、地位相适应的 交际策略
•交际群体内外亲疏分明
美国
•人际关系策略不具有特 殊性
•“一视同仁”
高语境词汇的翻译
—— 以《围城》英译本 Fortress Besieged 为例
城里的人想出去,城外的人想进去。
高语境词汇指的是某词汇的语境在翻译过程中发生了变化, 该 词汇必须根据新的语境维度进行调整, 以便使目的语( TT)语境 中表达的信息与原语(ST)语境等效;