洋垃圾 foreign garbage

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

洋垃圾foreign garbage

The 2018-20 action plan for implementation of the country's reform plan to ban waste imports and the 2018 action plan for inspections on pollution caused by processing imported waste were approved on Monday by the first executive meeting of the newly established Ministry of Ecology and Environment.

生态环境部26日召开第一次常务会议,通过了关于全面落实禁止洋垃圾入境改革实施方案的2018—2020年行动方案,以及进口固体废物加工利用企业环境违法问题专项督查2018年行动方案。

洋垃圾(foreign garbage),指进口固体废物(imported solid waste),有时又特指以走私、夹带等方式进口国家禁止进口的固体废物(banned solid waste smuggled into China)或未经许可擅自进口属于限制进口的固体废物。

2017年7月18日,中国正式通知世界贸易组织,从2017年年底开始将不再接收外来垃圾,包括废弃塑胶(plastic waste)、纸类(paper waste)及纺织品(fabrics)等。

生态环境部有关负责人表示,禁止洋垃圾入境是党中央、国务院在新时期新形势下作出的一项重大决策部署,是我国生态文明建设的标志性举措(a landmark measure for the country's construction of an ecological civilization)。“要坚定不移、不折不扣地落实好这项工作。要着眼于推动高质量发展,统筹考虑行动方案目标任务,全面提升我国固体废物污染防治水平(improve China's capability in solid waste pollution control)。要加强部门间协调沟通,加大信息共享及联动执法力度,建立长效工作机制(a long-term working procedure featuring information sharing and coordinated law enforcement will be established)。要进一步完善监管制度,强化洋垃圾非法入境管控(the border controls on illegal foreign garbage will be intensified),深入实施全过程监管(the entire process in the industry will be inspected),确保各项任务落实到位。”

外交部发言人华春莹26日在例行记者会上答问时说,禁止“洋垃圾”入境是中国依法享有的权利,美方官员就此表达的所谓“关切”于情不合,于理不通,于法无据。

我们来看一下现场的文字实录:

问:据报道,美国官员23日在世贸组织货物贸易理事会对中国决定停止接收“洋垃圾”表示关切,并称中国限制进口可再利用商品严重干扰了全球废旧物资供应链。中国似乎正在违反WTO义务,区别对待国内和国外垃圾产业并采取过度贸易限制政策。美方要求中方立即停止实施有关措施。中方对此有何回应?

Q: According to reports, American officials expressed concerns over China's decision to stop imports of "foreign garbage" on March 23 at the WTO Council for Trade in Goods meeting, saying that China's import restrictions on recycled commodities have caused a fundamental disruption in global supply chains for scrap materials. China seemed to be violating WTO obligations, treating domestic and foreign garbage with discrimination and taking excessive trade restrictions. The US asked China to stop implementing relevant measures immediately. What's your comment?

答:今年两会期间,环保部部长李干杰已经回答过有关“洋垃圾”的问题。我只想说,你提到的美方有关官员表达的所谓“关切”于情不合,于理不通,于法无据。

A: During the Two Sessions this year, Minister of Environment Protection Li Ganjie already took relevant questions on "foreign trash". I would like to say that the so-called "concerns" of relevant US officials are unjustifiable, illegitimate and have no legal basis.

禁止“洋垃圾”入境,推进固体废物进口管理制度改革,是中国政府贯彻落实新发展理念、着力改善生态环境质量、保障国家生态安全和人民群众健康的一个重大举措。这也是中国政府根据国际法享有的权利,得到了广大中国人民的坚决支持。你提到的美方官员将中方正当合法举动上纲上线,说什么“中方似乎正在违反WTO义务”,非常虚伪。难道美方对华限制高技术、高附加值产品的出口就是正当的,而中国依法限制洋垃圾进口就是违法的吗?

Prohibiting the imports of foreign garbage and reforming the management system of solid waste imports are a major measure the Chinese government has taken in order to follow through on the new concept of development, improve the ecological and environmental quality and safeguard national ecological security and the health of people. This is also a right China is entitled to under international law and has been firmly supported by the people. The US

相关文档
最新文档