浅谈英语谚语文化
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈英语谚语文化
谚语作为各民族文化的精髓,英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,其内容丰富、来源广泛,形象地反映了英语国家不同时期的社会制度、风土人情及文化习俗。它以高超的语言技巧,丰富的艺术想象力,真实地传达了劳动人民心声,最大限度地表现出生活本身的美。它从内容到形式处处展现了劳动人民进步的美学观、艺术情趣和审美思想。它的审美价值在于它充分体现了劳动人民的思想感情、理想道德、才能智慧,从而成为异常精美的艺术珍品,获得了不朽的艺术生命。从英谚中可以看出英语民族在表达思想内容和描述事物上的手法和技巧,如果能准确地理解和翻译英语谚语,我们就能较好地运用英语谚语,提高英语表达能力。
英语谚语语言简练、寓意深刻、韵味隽永,有的还带着浓厚的民族特色。它们描述着千百年来劳动人民的喜怒哀乐,记载着他们在生活中所取得的经验、智慧,蕴涵着广大劳动人民的审美观念。要把英语谚语的特色翻译出来不但要求译者忠实地表达原文的思想内容,还要尽可能地保其艺术性。应该从审美的角度出发,注重谚语的审美价值,不但要注意翻译的原则,而且要注意翻译的方法。正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程。
对英语谚语作透彻的理解是确切翻译的基础和关键译者必须先彻底了解英语谚语,方可下笔翻译。在这里值得一提的是,由于谚语具有深厚的文化底蕴和浓厚的民族色彩,在翻译时如果能站在民族审美意识的立场上理解,就能忠实地、完整地再现该谚语的原貌。
1、英语谚语的审美价值
所谓审美价值是自然界的对象和现象或人类劳动的产品由于具体某种属性而能满足人的审美需要,能够引起人的审美感受。具体到文学作品来说,其审美价值在于通过作品的内容和形式帮助人们认识世界、改造世界,并给人以精神上的愉悦和满足。而谚语作为千百年来人类劳动的产物,是集体智慧的结晶。它不仅能够教育人,而且经过去粗取精、千锤百炼,在艺术形式上也散发出美的气息,给人以美的享受。
2、英语谚语的审美构成
英语谚语的审美构成按其性质可分为内容美和形式美两大类。原文内容包括主题、思想以及对原文中描绘的生活现象的具有审美感染力的评价。形式是原文的语言形式。英语谚语不是内容美与形式美的简单相加,而是内容美和形式美的辩证统一。
(1)内容美英语谚语主要来源于民间,是劳动人民在长期社会实践中共同智慧的结晶,它的创造主体是人民大众,且真实而深刻地反映了广大人民的劳动经验、生活习惯、民族特点、思维方式和审美观点,描述了人民的思想感情、愿望和追求,其内容之美主要体现在民族性和思想性上。
第一,民族性。英语谚语是使用英语的各民族在生活和劳动中创造出来的,与民族特定的历史、经济、生活、风俗、习惯、地理环境等有着密切的关系。英语谚语所表达的内容基本上和其他民族一样,是反映自然界和社会的一定规律,但在具体的表达方式上带着鲜明的民族性。英国是一个岛国,英国人民喜爱海洋,他们的生活和斗争都与海洋和水运事业有着密切的关系,他们的很多谚语都是以海洋和水运事业为题材的。例如:A smooth sea never made a skillful mariner.(平静的大海练不出好水手)英国和其他一些使用英语的国家和民族一样,多信仰基督教,上帝和魔鬼的形象家喻户晓,因此在英语谚语中也有许多以此为题材的谚语。例如:God helps those who help themselves.(自助者天助)了解和弄清楚英语谚语的民族性,是学习和研究谚语的必要前提,否则就会影响到正确地理解、翻译和运用谚语。
第二,思想性。英语谚语是该民族人民群众生活和斗争经验和教训的总结,反映了他们的思想感情,凝集着他们的智慧,有着深刻的思想性。单词是英语谚语中最小的单位,其语义是构成英语谚语内容美的基本成分。英语谚语用朴实的词语,言简意赅地揭示深邃的哲理,使人增长智慧、通晓事理,从而起到深刻的教育和启迪作用。例如:英语谚语歌颂勤劳:Diligence is the mother of success.(勤劳为成功之母)英语谚语强调集体的力量:Many hands make light work.(人多好办事)英语谚语还表达劳动人民对剥削阶级和剥削制度无情的揭露、仇恨和批判: The dainties of the great are the tears of the poor. (富人吃美味,穷人流眼泪)正是由于英语谚语具有深刻的思想内涵,而且闪耀着独具特色的民族光彩,才能使其具有永恒的艺术魅力,为后世的人们传颂。
(2)形式美英语谚语的审美价值,不仅来自于反映现实生活的思想内容之美,更有着丰富多彩的形式之美。从美学角度看,形式美是指由一定的自然物质材料按一定的客观规律组合而成,足以吸引人的审美形象。具体到谚语这种文学体裁,其语音组合的优美性、句法结构的简洁性和语言表达的形象性便构成其形式美的核心。
第一,音乐美。谚语具有很强的口语化特点,单句讲究韵律,双句讲究对仗,因此读起来朗朗上口,听起来悦耳动听,有一种声音回环的音乐美。这种音乐美不但增加了英语谚语的艺术魅力,也使得它易于诵读和记忆,为谚语的广泛流传创造了有利条件。不少英语谚语常利用头韵或尾韵来增加音韵美。例如:利用头韵来求得音韵和谐的效果:Time and tide wait for no man.(岁月不等人)利用韵脚来增加美的感受:Eat at pleasure, drink by measure.(随意吃,看量饮)既押头韵又押尾韵:Employment is enjoyment.(就业常乐)有些英语谚语用词的反复来取得音韵回环重叠的特殊音响效果:No news is good news.(没有消息就是好消息)
第二,凝炼美。简洁即是一种美,谚语句法结构的简洁之美体现在用最少的词表达尽可能多的语义。英语谚语经过长期的实践总结和提炼,用语十分讲究,单句简洁凝炼、言简意赅;双句大多结构整齐,句式匀称。高尔基说:“谚语和歌曲都是简短的,然而它们里面却包涵着可以写出整本书的智慧和盛情。”有些英语谚语是省略句,有些是完整的简单句或复合句,却都概括了丰富的内容,说明了深刻的道