英语讲义翻译方法举隅
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语讲义翻译方法举隅
英语讲义翻译方法举隅
《中英合谈》版指导老师陈清霖博士为今年全国学生中英文互译比赛的总评判,以下为陈清霖博士在10月23日的颁奖典礼上的致词。陈博士举了35个例子,说明中英对译时固然可以字字直译,翻
译时还须在译文上作些调整,才能做到翻译的信、达、雅。
谈到翻译就难免牵涉到双语运用问题。译者对相关的两种语文即使不精通,也要有良好的水平,这是翻译的`先诀条件。接着,他还
要晓得双语在词语运用上的不同,以及句子结构上的差别,然后才
能在理解原文之后,通过适当的方法和技巧,把译文端出来,呈献
给读者品尝。
所谓适当的方法,就是指直译(Literaltranslation)和意译(Freetranslation)。直译可以对号入座,字字翻译,但很多时候
必须在句子某些成分上作些词类、词序、句式等方面的调整或变动,才能把译文带入既忠实又流畅的佳境。如果直译行不通或是不理想
的话,就只好意译了。例如:
(1)x:Howmuchhaveyousuffered,Irene?
y:Alot.
y:一言难尽。
(2)x:你这人真是狗嘴里长不出象牙。
x:
Afilthymouthcannotutterdecentlanguage.Youarereallysuchapers on.