散装红土镍矿取样、制样、检验方法(中英)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

散装红土镍矿取样、制样、检验方法
Industry Standards of Sampling,Sample Preparation and Inspection method of Laterite
Nickel Ore
一、目的Purpose
为规散装红土镍矿检验业务工作,确保检验工作的公正和准确。

The purpose is to regulate the accuracy of the inspection of Lateritic-Nickel-Ore. 二、适用围Scope of application
适用于亚洲和泛太平洋地区的氧化镍矿(俗称红土镍矿)检验工作。

It is applicable to the inspection of Lateritic-Nickel-Ore in Asian Pacific area.
该工作规介绍了针对上述镍矿的品质化验的引用标准,装、卸货的取样、制样方法,保证针对该产品的检验在品质和取制样的操作上更有代表性。

The specifications introduce the quoted standard for chemical analysis of the Lateritic-Nickel-Ore as well as methods of sampling & sample preparation during loading/discharging. The purpose is to make sure that the inspection is performed correctly and that the sampling & sample preparation will be result in representative samples.
该检验规适用于亚太地区红土镍矿合作组织成员。

The specifications are applicable to all the members of the Asian Pacific Organization for Lateritic-Nickel-Ore.
三、参考标准References
· GB 2007.1-87 散装矿产品取样、制样通则手工取样方法
· GB 2007.1-87General rules for the manual sampling and automated sample preparation of bulk minerals.
· GB 2007.2-87散装矿产品取样、制样通则手工制样方法
· GB 2007.2-87General rules for the manual sampling and manual sample preparation of bulk minerals
· GB 2007.3-87散装矿产品取样、制样通则评定品质波动试验方法
· GB 2007.3-87 General rules for the sampling and sample preparation of minerals in bulk - Experimental method for evaluation of quality variation
· GB 2007.4-87散装矿产品取样、制样通则精密度校核试验方法
· GB 2007.4-87General rules for the sampling and sample preparation of minerals in bulk - Experimental methods for checking the precision and bias
· GB 2007.5-87散装矿产品取样、制样通则取样系统误差校核试验方法
· GB 2007.5-87 General rules for the sampling and sample preparation of minerals in bulk Experimental method for checking the bias of sampling
· GB 2007.6-87散装矿产品取样、制样通则, 水分测定方法热干燥法
· GB 2007.6-87 General rules for the sampling and sample preparation of minerals in bulk. Determination of moisture content-Heat drying method
· GB 2007.7-87散装矿产品取样、制样通则粒度测定方法手工筛分法
· GB 2007.7-87General rules for the sampling and sample preparation of minerals in bulk. The method for determination of particle size by manual sieving
· ISO3082:2000(E) 铁矿石取样、制样标准
· ISO3082:2000(E) Iron ores-Sampling and sample preparation procedures
· JIS M 8109-1996 硅镁镍矿取样、制样、水分测定方法
· JIS M 8109-1996 Methods of sampling, sample preparation and moisture determination of Silicon- Magnesium-Nickel Ore
四、红土镍矿的背景Background of Lateritic-Nickel-Ore
红土镍矿是由非常细的粘土物质和大小不等的岩石碎片经长年氧化而形成的一种不均匀的低品位矿。

由于含铁较高,外观呈浅红色,俗称“红土镍矿”。

根据矿石中镍铁的含量多少分为高镍低铁和高铁低镍矿脉,主要分布在菲律宾、印度尼西亚和南太平洋的新喀里多尼亚岛。

Lateritic-Nickel-Ore is a form of heterogeneous low-grade ore which is derived from extremely thin clay materials and rock chips. Due to its high Fe content, it appears light red in color. Based on the content of ferronickel in the ore, it can be divided into High-Ni/ Low-Fe and High-Fe/ Low-Ni varieties which is mainly located in the Philippines, Indonesia and New Caledonia of South Pacific.
五、一般规定General Regulations
1、参与检验人员应接受上岗培训,经授权后方可上岗工作。

People involved in the inspection shall be trained and work upon authorization.
2、检验人员在现场工作时,应遵守船方和港口仓库的相关规定,做好安全防护。

While working on site, inspectors shall comply with Port and Warehouse regulations while paying close attention to health and safety issues.
3、根据货物的粒度大小,备好取、盛样工具。

Make necessary preparation for sampling equipment and sample collection and storage according to the cargo tonnage.
4、1mm样品必须保留90天,分析小样必须保留180天,以备核查。

1mm sample shall be retained for 90 days, while the assay sample shall be retained for 180 days in case of further requirements.
5、装货港检验:Load port Inspection
a)装货前,要进行空舱检验;
Prior to loading, empty hold inspection should be carried out.
b)装货中,要对货物的基本情况及异常情况尤其是装货期间的天气情况进行详细记录并拍照。

During loading, the general cargo conditions plus any important factor such as weather conditions shall be recorded in detail and with photos.
6、卸货港检验:Discharge port Inspection
a)登轮后,要查看船舶在装货港装货期间的天气情况,并做好记录;
While on board, the weather condition noted during loading shall be checked and recorded.
b)开舱后,要查看每舱货堆表面是否有异常状况并拍照。

特别注意是否有漏水痕迹,并拍照存档。

After opening hatch cover(s), the surface condition of the cargo in each hold shall be visually checked and photographed, especially any leakage shall be kept on file with photos.
7、检验人员在实施检验时,如遇大风、雷电、暴雨及其它不适于工作的情况,应停止现场工作并及时向委托人报告,并做好相关记录。

While performing the inspection, if high/strong winds, storms, heavy rain or any other unsuitable situation occurs, the inspectors shall stop the work and report to the Client in timely manner while making a detailed record.
六、操作规程Working Procedure
(一)、取样Sampling
1、确定取样方案Establishing a sampling scheme
a)在开始取样工作前,确定取样交货批、取样单元和取样量。

Identify the lot to be sampled, mass of increment and number of increment.
b)确定样品用途。

Ascertain the use of sample.
c)根据最大粒度确定份样量和取样工具的容量(份样量的粒度由目测和实测决定)。

Determine the mass of increment and sampling implement for taking the increments considering the nominal top size (size of the increment shall be determined visually and factually).
d)确定取样间隔:即平均每50吨取一个份样,每5000吨做一个品质分析。

Determine the sampling interval: take an increment per 50MT, make chemical analysis per 5,000MT lot.
e)确定份样组合方式,按需要组成副样或大样。

Determine the combination of increments and make the lot sample/gross sample according to requirements.
2、现场取样方式Sampling method on site
应根据现场作业方式、取样设施配备情况选定,一般采用定量取样、定时取样或分层取样等方式。

Considering the methods employed on site and the implement used for drawing the samples, normally quantity interval, time interval or stratified sampling method shall be used.
3、份样数及取样间隔的确定Determine the number of increment and sampling interval to be used
应根据交货批质量、各矿种取样精密度、品质波动、作业流量确定,统一按如下做法(买卖合同或委托人对份样数及取样间隔有要求的,按其要求执行):
Based on the mass of consignment, sampling precision, quality variation and the flow rate of operation for all kinds of ores, general methods are as follows (If any requirements regarding the number of increment and sampling interval from the contract or the client, shall carry out their requirements):
a)卸货检验时,对于外观差异明显或粒度分布不均的以及由2种以上货物混合构成的交货批的检验,可根据实际情况增加份样数,甚至份样数可增加一倍,采取分舱取样,每舱作为一个取样单元,分别制样。

While performing a discharge port inspection, for consignments with apparent differences in appearance or uneven size distribution or which consist of more than 2 kinds of cargo, the number of increments can be increased. Take samples per cargo hold and consider each hold as a sampling lot and perform sample preparation separately.
b)车载货物的检验应在装卸过程中新露出的面上随机定点取样(在货车倒运过程中,因车辆颠簸引起品质及粒度波动较大,故不宜在货车上取样),份样数依据上述规定确定。

如果交货批由2批以上的货物混合构成则每车货物都必须取样。

当货车装载质量不同时,份样数的分配应与装载量成正比。

For the inspection of cargo carried by trucks, samples shall be taken at regular point on the fresh exposed surface of the cargo during loading/unloading (while transporting by trucks, truck vibrations can lead to large variation in quality and size, therefore sampling on the truck is not recommended); the number of increments is determined
upon the above regulations. If the consignment consists of more than 2 cargos, each truck shall be sampled. When trucks are loaded with different quantity, the distribution of increments shall be based on the quantity.
c)份样量的确定(见表1)Determine the mass of increment (as specified in Table 1)

1 - 份样量的确定Table 1--Determine the mass of increment
公称最大粒度(MM )
Nominal Top Size
份样量(KG ) Increment Mass 公称最大粒度(MM ) Nominal Top Size 份样量(KG ) Increment Mass 22.4以下
2 100--150 15 22.4--31.5
4 150--200 20 31.5--50
8 200--250 25 50--100 10 250--300 30
d)取样工具Sampling Implements/Tools
取样工具包括铁锹、取样铲(见图1、表2)、钢锤、取样容器(料桶或塑料袋和编织袋等)、标签、唛头笔和照相机。

Sampling devices include shovel, sampling scoop (as specified in Figure 1, Table 2), steel hammer, sampling container (barrel, plastic bags, woven bags, etc.), labels, shipping mark pen and camera.
(图1)(Figure 1)
表2 - 取样铲规格 铲号 Scoop Number 最大公称粒度(mm ) Nominal Top Size
容积 (ml ) Volume 取样铲尺寸(mm) Dimensions of increment scoop a B c d e 150
150 35000 450 190 450 380 170 125
125 21000 380 160 380 320 150 100
100 11000 300 130 300 260 120 70
70 3700 200 100 200 170 80 50
50 1600 150 75 150 130 65 40
40 730 110 63 110 95 50 30
31.5 380 90 50 90 80 40 20
22.4 270 80 45 80 70 35 15 16 180 70 40 70 60 30
e)
堆至堆场过程中按上述规定抽取品质样。

If sampling conditions are limited in the discharge port, moisture samples can be taken separately during discharge while quality samples can be taken during the transferring of cargo from the quay to the stockyard.
4、通知委托人,要求委托人提供必要的配合。

Inform the client and ask them for necessary cooperation.
5、检验人员根据取样方案,明确取样时间、地点,准备好清洁、合适的取样工具、样品存放容器(如带防水膜的编织袋、密封样品桶、封识等)以及安全帽和反光背心等防护用品。

到达取样地点后,根据货物的实际情况,亲自或组织现场取样工人按取样方案要求进行取样。

According to the sampling scheme, the inspectors shall define the sampling time and place, prepare clean and suitable sampling equipment including sample storage implements (such as waterproof woven bags, airproof containers, seals, etc), hard hats, reflective vest and other safety equipment (PPE – Personal Protection Equipment)..
6、取样基本要求General requirements for sampling
a) 取样原则上应在货物装卸、加工、堆垛或衡量的移动过程中进行,不具备在传送带上取样的,应在新露出的矿石表面上随机定点取样。

In principle, sampling shall be performed during the process of loading/unloading, stacking or weighing; without condition of sampling from the conveyor belt, sampling shall be performed randomly at regular point on the fresh exposed surface of the cargo.
b) 第一个份样可在第一间隔随机确定(不可在第一间隔的起点开始),以后按计算的间隔取,在操作过程中不得随意变动取样间隔。

注:取样时应同时取出冲刷样品。

The first increment can be taken randomly during the first interval (not at the beginning of the first interval), and there after increments should be taken as per the calculated interval which should not be adjusted during the operation. Remark: While sampling, washing samples shall be taken simultaneously.
c) 取样工具的开口度至少为最大公称粒度的3倍,但不得小于100mm,每个份样用合适的取样工具一次性取出,如果一次取出有困难,亦可在同一处分几次取出样品。

对于粒度较大的(如粒度大于150mm)可以采用取样框代替取样铲来确定应取的份样。

The opening of the sampling device shall be at least 3 times of the nominal top size, which cannot be less than 100mm. Each increment shall be taken once by suitable sampling implement; if the Inspector had difficulty in taking one increment, taking several at the same point is also allowed. For the larger particle size cargo (if the size is over 150mm), sampling frame can be used to substitute sampling scoop to determine increments.
d) 取样过程中应保证每个份样量基本一致,偏差不得大于标准所规定的的质量变动系数。

During sampling, make sure that each increment shall be consistent with variations not larger than the quality variation factor specified in the standard.
e) 取样过程中应注意观察取样批的粒度分布情况,应能保证所取份样的粒度比例符合取样间隔或取样部位的粒度比例,所得大样的粒度分布应与整批矿产品的粒度分布基本吻合。

During sampling procedure, pay attention to the size distribution of sampling lot, and make sure that the size proportion of increments being taken is in accordance with the sampling interval or
sampling point. Therefore, the size distribution of bulk sample matches that of the whole consignment.
f) 不同品质规格或粒度规格的货物分舱装运时,应根据具体情况分舱独立取样,各舱结果加权平均后,作为交货批的结果。

When cargo with different specifications in terms of quality and/or size is loaded separately in each cargo hold, sampling shall be separately performed per hold. The results of each hold shall be calculated by weighed mean as the composite result for whole consignment.
g) 如已达到预定的份样数,而作业仍在进行,应按原定间隔继续取样,直到整批货物作业完毕。

If increment number is enough before completion of operation, sampling shall be continued as per the original interval until the end of operation.
h) 取样过程中,必须保证样品不受任何污染。

During sampling procedure, make sure that samples shall not be contaminated.
7、现场取样时必须查核商品标记、批次、数量、重量等,样品容器上应进行唯一性标识,必要时及时施加封识,并采取适当的防护措施,防止样品改变特性或丢失。

When sampling on site, make sure to check the cargo’s mark, lot, number, quantity, etc. The container of sample shall be uniformly marked and sealed if necessary, and take suitable safety measure in case of identity change or loss.
8、取样人员应做好取样记录(包括天气情况),取样过程中若发现货物外观异常或有外来杂物和污染等异常情况,须及时处理,必要时拍照取证,并及时向其上级汇报。

Sampling personnel shall make a report (including weather conditions) during sampling. If any irregularity occurs, like unusual looking material, impurities and/or contamination, action in a timely manner, take photos and report to the Principal.
9、委托人要求偏离预定的取样方案时,检验人员应及时向其上级汇报,并做好详细记录。

If the client requests the implementation of a different sampling scheme, the Inspectors shall report to the Principal in time and take detailed notes.
(二)、样品的制备Sample Preparation
1、制样工具Sample preparation devices
a) 颚式破碎机(大、中、小号)Jaw crusher (L, M, S)
b)对辊破碎机Roll crusher
c)圆盘粉碎机或密封式震荡研磨机Disk pulverizer or Airproof shaking grinder
d)份样铲及挡板Increment scoop and baffle
e)二分器Riffle
f)盛样容器Sample storage container
g)钢板Steel plate
h)干燥箱(能调节温度,使箱任一点的温度在设定温度在±5℃之间)Drying oven (with adjustable temperature control that works within ±5℃ of the setting)
i)不锈钢金属十字分样架Stainless steel cross dividing frame
j)分样筛22.4mm、10mm、1mm、180μm筛Sieves 22.4mm、10mm、1mm、180μm
2、样品的制备包括干燥(必要时)、破碎、混合和缩分等一系列操作,应根据商品特性和所测项目按有关制样标准的要求进行,以使样品符合测试要求。

Sample preparation includes a series of operation such as drying (if necessary), crushing, mixing, dividing, etc. It shall be performed according to the nature of the cargo and per the standard of the subject tests, so as to comply with the requirements of the tests.
3、样品制备过程中应防止损失、污染或其他可能改变其特性的情况发生。

During sample preparation, prevent loss, contamination or any other situations which may change the identity of the sample.
4、水分样应用清洁、密封或防水容器储存,当批量很大、作业时间较长或遇阴雨、高温天气时,应将取样批合理划分为几个部分,每一部分应尽快制备成副样测定水分,防止由于样品水分变化而产生偏差。

The moisture sample shall be stored in clean, airproof /waterproof container. If there are too many lots, long periods of rain or periods of very hot weather, the sampling lot shall be divided into sub-samples for which the moisture should be tested as soon as possible, in case the aforementioned factors are causing significant changes to the moisture content.
5、水分样的制备Moisture sample preparation
在制水分样时,每2500吨做一个水分样,将每单元每批所取样品从盛样容器中倒出,按照标准的缩分方法(网格法)快速取出检测水分样品(15分钟之完成,取水分样时充分考虑粒度比例,在碰到大块货物的时候,应按所占份样铲的容积砸取相应的比例,剩余部分只能作为品质样而不能作为粒度筛分),并取出5kg作为检测水分的保留样品(保留样品需注意密封完好)。

每单元水分试验样的个数及水分试验样的最小质量见表3、表4。

When preparing moisture samples, one moisture sample is prepared for each 2500 MT lot. Take the samples of each lot out of the storing container, and using increment division method, extract the moisture sample as quickly as possible (within 15 minutes). Consideration needs to be given to the particle size while taking moisture samples; when met with oversize cargo, this should be broken up. Once oversize has been manually reduced it cannot later be used for sizing purposes. Take 5kg as the retained tested moisture sample (retained sample shall be in an airproofcontainer). The number and minimum mass of parts for moisture determination is specified in Table 3 and Table 4.
表3 - 水分试验样的个数
表4 - 水分试验样的最小质量
Remark: When the size is over 31.5mm, it shall be crushed below 31.5mm.
6、品质样的制备Quality sample preparation
a)由于镍矿的水分较大,粘度较大,不利于粒度筛分和品质样的制备,因此对于较粘和水分大的货物应当将其进行预干燥(自然风干或使用风干机),使样品较易破碎,在风干的过程中要防止样品被污染。

在交货批检验项目有粒度要求时,应当先进行粒度分析,然后将所有样品包括粒度分析后的样品全部进行破碎。

破碎后的样品充分混合后,置于清洁的钢板上进行缩分,每一个取样单元作为一个大样(参照下列流程图)。

Since Nickel Ore has high moisture content and can also be ‘sticky’ which is not good for either sizing and quality sample preparation; it can be pre-dried (in the air or by air dryer), which should make it easier to handle. During the drying process, prevent the sample from being contaminated. If the Client requires size determination for the consignment, the size determination shall be performed first, and then all the samples including those after sizing shall be crushed. The crushed sample shall be mixed thoroughly and put onto a clean steel plate and divided, with each sampling lot as a bulk sample (as specified in below flow sheet).
制样流程图Sample preparation flowsheet
b)样品破碎的具体方法Detailed method of crushing sample
①样品的破碎应使用机械设备,手工破碎只限于破碎个别大块样品至第一阶段破碎机的最大给料粒度。

The crushing of the sample shall be performed by mechanical means; manual crushing is only to be used to crush specific large pieces of cargo in order to allow further crushing by mechanical mans.
②破碎前需用本批镍矿同一来源的冲刷样品对破碎机进行清洗,然后再用毛刷等工具清扫干净,破碎后残留在破碎机部的样品,必须全部取出,防止污染下一个样品。

Before crushing, the crusher shall be cleaned by the same origin washing sample of this
Nickel Ore, and then swept with brush. After crushing, the remained sample shall be completely removed so as not to contaminate the next one.
c)样品的缩分方法Sample division method
①网格法:将样品充分混合后置于已用样品刷好的钢板上,铺成长方形平堆,然后将平堆划成等分的网格,缩分大样时不得少于20格;缩分副样时不得少于12格;缩分份样时不得少于4格。

用挡板及样品铲插至底部,从每个格取等量的一铲,集合为缩分样品,当大样数量多时,可将大样分成几个等分,分次按上述操作进行(见图2)。

样品最大粒度,样层厚度和份样铲尺寸如表5、图3。

Increment division: Mix the sample thoroughly and put it onto the steel plate in the shape of a rectangle. Divide the surface into equal segments, (not less than 20 segments) while dividing the bulk sample and not less than 12 segments when dividing the subsample; not less than 4 segments while dividing the individual increments. Use baffle and increment scoop to insert the end and draw an equal scoop from each segment to make a divided sample; if too much quantity of bulk sample, can divide the bulk sample into several parts and act several times as per the above (as specified in Figure 2). Maximum size of sample, thickness of sample and dimensions of increment scoop are specified in Table 5 and Figure 3.
表5 - 样品最大粒度、样品层厚度和份样铲尺寸
样品最大粒度(mm)Maximum size of sample 样品层厚度
(mm)
Thickness
of sample
份样铲尺寸(mm)
Dimensions of increment scoop
份样铲材料厚度
(mm)
Thickness of
Materials
for increment
scoop
a b c d
22.4 35-45 80 45 80 70 2 10 25-35 60 35 60 50 1 5 20-30 50 30 50 40 1 3 15-25 40 25 40 30 0.5 1 10-15 30 15 30 25 0.5
(图3 Figure 3)
②圆锥四分法:将样品置于已用样品刷好的钢板上,堆成圆锥形,每铲由圆锥顶尖落下,使其均匀地沿锥尖散落,注意勿使圆锥中心错位,如此反复至少移堆三次,使其充分混匀,然后将锥尖压平,用十字板自上插下,分成四等份,任取两个对角的等份,重复操作数次,缩分至不少于最少留样量。

Coning and quartering method: put the sample onto the steel plate in the form of a cone; each scoop shall be inserted from the top of conical to make it spread along the top evenly, and pay attention not to misplace the center of cone; do it at least 3 times and mixed thoroughly; then flatten the top and use the cross plate from top to bottom to divide into 4 equal segments, randomly take out 2 oppositesegments and do it repeatedly for several times and finally divided into not less than the minimum retained quantity.
由于大颗粒样品堆成圆锥时容易产生偏析,造成缩分偏差,样品粒度大于10mm不宜使用圆锥四分法,最好使用二分器。

Since a large particle size can easily cause division deviation, material over 10mm is not suitable for coning and quartering method. In this instance a riffle divider should be used.③二分器缩分法:二分器系非机械式样品缩分器,通常用手工给料,样品通过二分器被分成二等份,一份保留,另一份弃去。

格槽宽度至少为样品最大粒度的2.5倍,二分器的一半槽数一般为8个以上,所用的二分器须参照GB2007.4和GB2007.5的规定。

Riffle division method: a riffle is a kind of non-mechanical sample divider, which is usually fed manually. The sample is divided into 2 equal parts by riffle, with one retained and one rejected. The width of each cell is at least 2.5 times of the sample’s top size, and the number of half cell of the riffle is more than 8. The Riffle used shall refer to GB2007.4 & GB2007.5.
二分器缩分法的缩分程序:Riffle division procedure:
(a)按照缩分试样的粒度采用不同规格的二分器。

样品通过二分器三次混合后,放入给料容器中。

Use difference specified rifer as per the size of division sample. Sample shall be mixed
3 times through riffle, and then put into the feeding container.
(b)将给料容器的样品铺平,缩分时样品沿二分器全部格槽均匀散落(要控制给料速度,保证格槽不堵塞,如发现堵塞,必须清理后再继续操作)。

Spread the sample evenly in the feeding container; scatter the sample evenly along all the cells of the riffle while dividing (control the speed of feeding to assure no congestion of cell; if any congestion, shall clean up before continue).
(c)通过二分器的样品收集于两个接收容器中。

Sample through riffle will be collected into 2 receiving containers.
(d)随机选择一个接收器的样品为保留样品,如需进一步缩分,保留样品可以再次或多次通过二分器,此时要从二分器两侧的接收器交替收集保留样品,接收器应与主体密合,以减少粉尘和水分的损失。

Randomly select the sample in one receiving container as retained, and if further division
is needed, the retained sample can be put through the riffle on two or more occasions. If this is done, the retained sample shall be collected alternately from the two sides of the riffle, with the receiver close to the main body to reduce dust and loss of moisture.
(e)缩分留量:缩分大样、副样,制备品质样品时相应于最大粒度的最小留样量不能少于表6的规定。

Retained quantity after division: When reducing a bulk sample, subsample or preparing the final chemical sample and considering the top size, the minimum quantity of retained sample shall not be less than which specified in Table 6.
d)样品缩分留量(见表6)Retained quantity after division (as specified in Table 6)
表6 - 样品缩分留样量
Table 6--Retained quantity after division
7、制备好的样品按要求做好唯一性标识,样品唯一性标识主要包括以下容: The prepared sample shall be carefully marked/labeled with information that may include:
a) 委托号;Appointment No.
b)品名、产地;Product, Origin
c)批量或取样单元量;Lots or sampling lot
d)船名或存货仓库名称;Vessel’s name or name of storing warehouse
e)取样、制样地点,日期。

Sampling point, sample prep place, date.
(三)、样品的传递与保管Transferring & Keeping of sample
1、检验人员将制备好的测试样品交公司指定和/或分包的实验室进行测试;保留样品交公司样品保管员保存。

The Inspectors shall deliver the prepared test sample to the designated and/or subcontracted lab for analysis. The retained sample shall be handed over to the sample keeper.
2、样品交接过程应做好相应记录。

Sample shift process shall be recorded.
3、样品保管员接收样品时,应仔细检查样品的包装、标识等外观情况以及样品的状况,并做好记录。

The person retaining the sample shall carefully check the condition of sample, such as packaging and marking and take notes
4、实验室接样人员如果发现样品异常或对样品是否适用于测试有疑问时,应在测试工作开始前与有关人员联系,并做好记录。

If the Chemists in the Lab find some irregularity with the sample and are unsure if the sample is suitable to test, they should notify the applicable person/principal/client prior to any testing.
5、样品的保管应根据商品特性采取必要的防护措施,防止样品受污染、改变特性或丢失。

The person charged with the retaining of the sample should take the necessary
precautions to ensure that the sample maintains its integrity while being stored.
(四)、样品的测试Test of sample
将制备好的测试样品交公司指定和/或分包的实验室按照相关标准要求进行测试。

测试样品由测试人员负责保管,测试过程应确保样品不发生混淆、污染和丢失。

Deliver the prepared test sample to the designated and/or subcontracted lab for analysis as per related standard. The person retaining the sample is responsible for ensuring the sample is maintained in good condition and has not been los, damaged or contaminated whilst in storage.
1、化学成分、水分及粒度的测定Chemical composition, moisture & size tests
a)化学成分测定:Chemical composition test①如果买卖合同约定了化学成分、水分及粒度的测定方法则按合同约定的方法对试样进行测定
If the testing methods of chemical composition, moisture & size are specified in the Contract, testing of sample shall be performed accordingly.②若合同没有约定化学成分、水分及粒度的测定方法的,则统一使用如下方法:If the testing methods of chemical composition,
①镍矿水分测定按照取样单元分别分批测定,每单元的检测结果按质量加权平均后作为交货批的最后结果(所取样品应在8小时以,开始进行水分检测)。

Moisture determination shall be performed as per sampling lot separately for each lot, and the result for whole consignment is calculated by weighed mean of each lot’s result (Moisture determination for samples taken shall be performed within 8 hours).②将每批检测水分样分成2份置于已称量的干燥盘铺平,厚度在30mm以下,称量,放入105±5℃的干燥箱,保持此温度不少于12h,取出装有样品的干燥盘,趁热立即称量,称量完毕后迅速放回干燥箱,干燥2h后再次称量,重复上述步骤直至恒重,即最后两次称量之差小于水分样品质量的0.05%。

计算每单元的平均水分,再按质量进行加权平均,得出最后交货批的结果。

Divide the moisture sample for each lot into 2 parts and put onto the dried plate, with thickness of below 30mm, weighed, put int o 105±5℃ drying oven and make sure to keep for 12h, take out the dried plate with sample and weighed at once; after weighing, put into the oven back, weighed again after drying for 2h; repeat the above procedures until constant weight has been reached; that is to say, the difference between the last two weighing is less than 0.05% of the moisture sample mass. Calculate the average moisture
per lot, and get the final result for whole consignment by weighed mean as per quantity.。

相关文档
最新文档