凯风-诗经
诗经《凯风》原文及赏析
诗经《凯风》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《凯风》原文及赏析【导语】:凯风自南,和风吹来自南方, 吹彼棘心①。
诗经《凯风》赏析
诗经《凯风》赏析《凯风》出自《诗经·邶风·凯风》,先秦时代邶地华夏族民歌。
全诗四章,每章四句。
关于《凯风》的主题,说法不一,一说赞美孝子,二说七子孝事其继母,现代闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
原文一、诗经,《凯风》凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
二、语出《山海经》卷一《南山经》“又东四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出”此处“凯风”指南风翻译和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。
树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。
和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。
母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。
泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。
养育儿女七个人,母亲养育多辛劳。
清脆婉转黄鸟叫,清脆婉转似歌唱。
养育儿女七个人,无谁能安母亲心。
赏析《凯风》的另一个艺术特色是运用诗经常见的反复重叠表现手法。
“凯风自南”诗句的重复,着重强调母爱就像南方吹来的和暖春风,把酸枣“嫩枝条”吹变成“粗枝条”,象征着母亲把子女由幼年抚养到壮年、长大成人。
另也重复“有子七人”的诗句,意在突显以养育子女之众多来表现母亲的长年辛劳程度。
令人读后印象深刻、心灵震撼,更加感悟应该如何做人。
拓展内容【作品介绍】《凯风》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
关于这首诗的主题,历来说法不一、《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
【原文、译文及注释对照】《诗经·邶风·凯风》译注题解:七子感念母亲,自责不能安慰母心。
凯风自南1,吹彼棘心2。
诗经邶风凯风赏析_诗经邶风凯风创作背景
诗经邶风凯风赏析_诗经邶风凯风创作背景《国风;邶风;凯风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
全诗四章,每章四句。
现代学者一般认为这是儿子歌颂母亲并深感自责的诗。
接下来给大家介绍诗经邶风凯风赏析,希望可以帮到大家!此诗以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的抚育比作温暖的南风,把自己弟兄们小时候比作酸枣树的嫩芽,“丛生的”小嫩芽之所以能够健康成长,全是母亲大人辛勤哺育的功劳。
七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩大德,堪称圣善,儿子却是不孝儿,这就是自责自称,总嫌自己做得还远远不够,与母亲的养育之恩相比,还差得很远很远,无以为报。
从第三章开始,作者又以寒泉比母,以黄鸟比子,作进一步的自我批评。
寒泉也成为母爱的代称。
寒泉在地下流淌,滋养浚人。
母亲生养弟兄七人,至今还如此劳苦,让作儿子的如何心安?黄鸟鸣叫得清丽婉转,尚且如此悦耳动听,为什么七个儿子却不能抚慰母亲那颗饱受孤苦的心呢?诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。
凯风是夏天长养万物的风,用来比喻母亲。
棘心,酸枣树初发芽时心赤,喻儿子初生。
棘薪,酸枣树长到可以当柴烧,比喻儿子已成长。
后两句一方面极言母亲抚养儿子的辛劳,另一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。
诗以平直的语言传达出孝子婉曲的心意。
诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人饮而甘之;而黄鸟清和宛转,鸣于夏木,人听而赏之。
诗人以此反衬自己兄弟不能安慰母亲的心。
诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象构成有声有色的夏日景色图。
后二句反覆叠唱的无不是孝子对母亲的深情。
设喻贴切,用字工稳。
诗中虽然没有实写母亲如何辛劳,但母亲的形象还是生动地展现出来。
诗经邶风凯风原文凯风凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
诗经邶风凯风译文及注释译文和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。
诗经凯风赏析_诗经凯风的原文和译文
诗经凯风赏析_诗经凯风的原文和译文《国风;邶风;凯风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
接下来给大家介绍诗经凯风赏析,希望可以帮到大家!此诗以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的抚育比作温暖的南风,把自己弟兄们小时候比作酸枣树的嫩芽,“丛生的”小嫩芽之所以能够健康成长,全是母亲大人辛勤哺育的功劳。
七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩大德,堪称圣善,儿子却是不孝儿,这就是自责自称,总嫌自己做得还远远不够,与母亲的养育之恩相比,还差得很远很远,无以为报。
从第三章开始,作者又以寒泉比母,以黄鸟比子,作进一步的自我批评。
寒泉也成为母爱的代称。
寒泉在地下流淌,滋养浚人。
母亲生养弟兄七人,至今还如此劳苦,让作儿子的如何心安?黄鸟鸣叫得清丽婉转,尚且如此悦耳动听,为什么七个儿子却不能抚慰母亲那颗饱受孤苦的心呢?诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。
凯风是夏天长养万物的风,用来比喻母亲。
棘心,酸枣树初发芽时心赤,喻儿子初生。
棘薪,酸枣树长到可以当柴烧,比喻儿子已成长。
后两句一方面极言母亲抚养儿子的辛劳,另一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。
诗以平直的语言传达出孝子婉曲的心意。
诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人饮而甘之;而黄鸟清和宛转,鸣于夏木,人听而赏之。
诗人以此反衬自己兄弟不能安慰母亲的心。
诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象构成有声有色的夏日景色图。
后二句反覆叠唱的无不是孝子对母亲的深情。
设喻贴切,用字工稳。
诗中虽然没有实写母亲如何辛劳,但母亲的形象还是生动地展现出来。
诗经凯风的原文和译文凯风凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
译文和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。
枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。
诗经·凯风:凯风自南,吹彼棘心
诗经·凯风:凯风自南,吹彼棘心诗经·凯风:凯风自南,吹彼棘心《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的`诗歌,下面是小编收集整理的诗经·凯风:凯风自南,吹彼棘心,仅供参考,希望能够帮助到大家。
凯风序:《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室,故美七子能尽其孝道,以慰其母心,而成其志尔。
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
(一章)注释凯风和暖的风,指南风。
李巡曰:“南风长养万物,万物喜乐,故曰凯风。
凯,乐也。
” 晋陶潜《和郭主簿》诗之二:“凯风因时来,回飙开我襟。
” 唐许敬宗《奉和初春登楼即目应诏》诗:“歌里非烟飏,琴上凯风清。
” 郁达夫《寄王映霞》诗:“秋雨茂陵人独宿,凯风棘野雉双飞。
”棘心棘木之心。
朱熹集传:“棘,小木,丛生,多刺,难长,而心又其稚弱,而未成者也……以凯风比母,棘心比子之幼时。
”后以喻人子的稚弱或思亲之心。
宋苏轼《端午帖子词·皇太后阁》诗之四:“应将嬴女乘鸾扇,更助南风长棘心。
” 丁上左《和龙丁华书伉俪唱和词原韵》:“凯风何故棘心吹,不语停针添线迟。
”夭夭美盛貌。
清孔尚任《桃花扇·寄扇》:“补衬些翠枝青叶,分外夭夭。
”母氏母亲。
所以母称氏者,以母他氏故也。
其父兄姊妹即不言氏矣。
劬劳(qú)劳累;劳苦。
唐牟融《邵公母》:“劬劳常想三春恨,思养其如寸草何。
”毛诗正义言凯乐之风从南长养之方而来,吹彼棘木之心,故棘心夭夭然得盛长,以兴宽仁之母,以己慈爱之情,养我七子之身,故七子皆得少长。
然棘木之难长者,凯风吹而渐大,犹七子亦难养者,慈母养之以成长,我母氏实亦劬劳病苦也。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
(二章)注释棘薪可以为薪的棘木。
朱熹集传:“棘可以为薪则成矣。
”圣善聪明贤良。
毛传:“圣,睿也。
” 郑玄笺:“睿作圣,令,善也。
母乃有睿知之善德。
《诗经· 凯风》译文及注释
《诗经·凯风》译文及注释《诗经·凯风》译文及说明凯风(《诗经·国风·邶风·凯风》)朝代:先秦:佚名原文:凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
译文及说明译文飘飘和风自南来,吹拂酸枣小树心。
树心还细太娇嫩,母亲实在很辛勤。
飘飘和风自南来,吹拂酸枣粗枝条。
母亲明理有美德,我不成器难回报。
寒泉寒泉水凉爽,源头就在那浚土。
儿子纵然有七个,母亲仍是很劳苦。
小小黄雀动听鸣,声音悠扬真好听。
儿子纵然有七个,不能宽慰慈母心。
说明⑴凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。
’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。
”⑵棘:落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心:指纤小尖刺。
⑶夭夭:树木嫩壮貌。
⑷劬(qú渠):辛苦。
劬劳:操劳。
⑸棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
⑹圣善:明理而有美德。
⑺令:善。
⑻爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
⑼浚:卫国地名。
⑽睍睆(*iàn huǎn现缓):犹“间关”,清和动听的鸟鸣声。
一说漂亮,好看。
黄鸟:黄雀。
⑾载:传载,载送。
鉴赏关于《凯风》的主题,说法不一。
《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。
”这种说法有些牵强。
而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,认为是七子孝事其继母的诗,那么比较通达。
现代闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗(《诗经通义》)。
这是一首儿子歌颂母亲并作自责的诗,这样比较宽泛的理解,好像更稳妥一些。
《诗经.国风.邶风.凯风》
《诗经.国风.邶风.凯风》齐恒公小白临死前,所作的最愚蠢的事,铸成了当时春秋时期家喻户晓的七孝子故事!此文由海外国学大师解读,实为国内国学大师汗颜啊。
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉,在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
注释:1. 凯风自南,吹彼棘心:凯风,南风。
夏季一般是吹南风或东南风。
古人认为南风有利于农作物的生长。
《毛传》:“南风谓之凯风。
乐夏之长养(植物以能得到整个夏天南风的滋养而快乐),棘,难长养者。
”棘,音集;丛生的酸枣树,这种小树很难长大,夏天因为有南风,所以是它的生长期。
《说文》:“棘,小枣丛生者。
”棘心,棘木之心。
朱熹《诗经集传》:“棘,小木,丛生,多刺难长,而心又其稚弱……以凯风比母,棘心比子之幼时。
”这两句的大意:(夏天)凯风从南边吹来,它吹在棘木上并滋养著小树心。
言外之意,用凯风比喻母亲,用棘心比喻孩子,母亲生养孩子多不容易啊!2. 棘心夭夭,母氏劬劳:夭夭,形容树木枝叶茂盛,枝干壮实。
与《诗经.桃夭》:“桃之夭夭”意思相同。
棘心夭夭,是说棘木长大了。
母氏,先秦时期官宦之家孩子对亲生母亲的称呼。
劬,音渠;劳累。
《说文》:“劬,劳也。
”劬劳,辛苦劳累。
这两句的大意是:我们就如棘木之心那样渐渐长大了,可是(在我们成长的过程中)母亲不知道经历了多少辛苦劳累。
3. 凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人:薪,音新;柴草。
古代烧火做饭用的干柴及干草称为“薪”。
棘薪,棘木的薪柴,因棘木是小树木,所以它成材后也只能做烧火做饭的木柴。
因此“棘薪”比喻母亲把我们这几个儿子养育长大后,儿子没有成为栋梁之材,反而成了庶人。
因为先秦时期只有庶人才负薪[1],官宦之家所用的柴草则是向庶人购买或以物易物。
圣,睿,《尚书.洪范》:“睿作圣(思虑通达就能圣明)”圣善,贤惠善良。
令,《说文》:“令,发号也。
”在古人的观念中,只有大德之士才能当大官,才能发出号令。
《凯风》原文翻译及赏析
《凯风》原文翻译及赏析《凯风》原文翻译及赏析古体诗是诗歌体裁。
从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。
四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。
下面是小编为大家整理的《凯风》原文翻译及赏析,希望能够帮助到大家。
《凯风》原文翻译及赏析1凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
【注释】(1)凯:乐。
南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又叫做“凯风”。
(2)酸枣树叫做“棘”。
棘心:是未长成的棘。
作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。
(3)夭夭:旺盛貌。
(4)劬(渠qú):劳苦。
(5)棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。
长成而只能做柴薪,比喻自己不善。
(6)圣:古通“听”。
“听善”是听从善言的意思。
(7)令:善。
以上二句言阿母是能听从善言的,但我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。
(8)寒泉:似喻忧患。
(9)浚:卫国地名,在楚丘之东。
似即作者母子居住的地方。
下:古音如“户”。
(10)睍(xiàn)睆(huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。
黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的'小鸟。
(11)载:则。
“载好其音”即“其音则好”。
这两句是以鸟有好音反比人无善言。
【题解】这是儿子怜母的诗。
本事不传。
《孟子·告子下》:“凯风亲之过小者也”,大约母氏因小过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,儿子悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,又自责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。
【余冠英今译】和风吹来从南方,吹着小枣慢慢长。
棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。
和风打从南方来,风吹枣树成薪柴。
娘待儿子般般好,我们儿子不成材。
哪儿泉水透骨寒?寒泉就在浚城边。
我娘有了七个儿,娘的日子总辛酸。
叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀还有好声音。
我娘有了七个儿,有谁安慰娘的心。
【参考译文】和风从南到,吹那嫩棘条。
诗经凯风原文以及译文影响
诗经凯风原文以及译文影响《国风·邶风·凯风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
接下来小编给大家介绍诗经凯风原文以及译文影响,希望可以帮到大家!1、原文凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒痊在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
2、注释1.凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
马瑞辰《毛传笺通释》"凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也.’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因."2.棘:落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心:指纤小尖刺。
3.夭夭:树木嫩壮貌。
4.劬(qú渠):辛苦。
劬劳:操劳。
5.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
9.浚:卫国地名。
10.睍睆(xiàn huǎn现缓):犹"间关",清和宛转的鸟鸣声。
一说美丽,好看。
黄鸟:黄雀。
11.载:传载,载送。
3、译文:和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。
树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。
和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。
母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。
泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。
养育儿女七个人,母亲养育多辛劳。
美丽可爱的黄鸟叫,清脆婉转似歌唱。
养育儿女七个人,无谁能安母亲心。
赏析关于《凯风》的主题,说法不一。
《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。
”这种说法在我们看来显然有些牵强。
而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,认为是七子孝事其继母的诗,则比较通达。
诗经名句——《诗经·邶风·凯风》
诗经名句——《诗经·邶风·凯风》《诗经·邶风·凯风》原文凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
《诗经·邶风·凯风》作者简介《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。
原称诗”或诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。
现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫毛诗”。
据说《诗经》中的诗,当时都是能演唱的歌词。
按所配乐曲的性质,可分成风、雅、颂三类。
风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。
雅”包括小雅和大雅,共105篇。
雅”基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。
颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。
颂是宫廷用于祭祀的歌词。
一般来说,来自民间的歌谣,生动活泼,而宫廷贵族的诗作,相形见绌,诗味不多。
《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。
它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。
它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。
可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。
而《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。
《诗经·邶风·凯风》简介关于《凯风》的主题,说法不一。
《毛诗序》说:《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。
诗经凯风原文以及译文
诗经凯风原文以及译文导读:凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒痊在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
注释 1.凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
马瑞辰《毛传笺通释》"凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也.’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因."2.棘:落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心:指纤小尖刺。
3.夭夭:树木嫩壮貌。
4.劬(qú渠):辛苦。
劬劳:操劳。
5.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
9.浚:卫国地名。
10.睍睆(xiàn huǎn现缓):犹"间关",清和宛转的鸟鸣声。
一说美丽,好看。
黄鸟:黄雀。
11.载:传载,载送。
译文和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。
树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。
和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。
母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。
泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。
养育儿女七个人,母亲养育多辛劳。
美丽可爱的黄鸟叫,清脆婉转似歌唱。
养育儿女七个人,无谁能安母亲心。
赏析关于《凯风》的主题,说法不一。
《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。
”这种说法在我们看来显然有些牵强。
而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,认为是七子孝事其继母的诗,则比较通达。
现代诗人闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗(《诗经通义》)。
笔者认为这是一首儿子歌颂母亲并作自责的诗,这样比较宽泛的理解,似乎更稳妥一些。
先秦诗经·凯风原文翻译古诗赏析
先秦诗经·凯风原文|翻译|古诗赏析《国风·邶风·凯风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
现代学者一般认为这是儿子歌颂母亲并深感自责的诗。
今天小编就给大家带来先秦诗经·凯风的古诗赏析资料,欢迎大家阅读。
《凯风》原文先秦:佚名凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
译文及注释译文和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。
枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。
母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。
母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。
母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
注释1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
2.凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
这里喻母爱。
马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。
’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。
”3.棘心:酸枣树初发的嫩芽。
这里喻子女。
棘,落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心,指纤小尖刺。
4.夭夭:树木嫩壮貌。
5.劬(qú)劳:操劳。
劬,辛苦。
6.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
这里比喻子女已长大。
7.圣善:明理而有美德。
8.令:善,好。
9.爰(yuán):何处。
一说发语词,无义。
寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
10.浚(xùn):卫国地名。
整体赏析此诗以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的抚育比作温暖的南风,把自己弟兄们小时候比作酸枣树的嫩芽,“丛生的”小嫩芽之所以能够健康成长,全是母亲大人辛勤哺育的功劳。
七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩大德,堪称圣善,儿子却是不孝儿,这就是自责自称,总嫌自己做得还远远不够,与母亲的养育之恩相比,还差得很远很远,无以为报。
《诗经·邶风·凯风》原文及赏析
《诗经·邶风·凯风》原文及赏析《凯风》,《诗经·邶风》的一篇。
先秦时代邶地汉族民歌。
全诗四章,每章四句。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。
下面由店铺给大家整理了《诗经·邶风·凯风》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·邶风·凯风》原文及赏析【原文】凯风自南①,吹彼棘心②。
棘心夭夭③,母氏劬劳④。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人⑤。
爰有寒泉,在浚之下③。
有子七人,母氏劳苦。
晛睆黄鸟⑦,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
【注释】①凯风;催生万物的南风。
②棘:酸枣树。
③夭夭:茁壮茂盛样子.④劬(qu):辛苦、劬劳。
⑤令;善,美好。
⑥浚:卫国的地名。
⑦晛睆(xuanhuan):鸟儿婉转鸣叫的声音。
【赏析】关于《凯风》的主题,说法不一。
《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。
”这种说法在我们看来显然有些牵强。
而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,认为是七子孝事其继母的诗,则比较通达。
现代闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗(《诗经通义》)。
笔者认为这是一首儿子歌颂母亲并作自责的诗,这样比较宽泛的理解,似乎更稳妥一些。
诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。
凯风是夏天长养万物的风,用来比喻母亲。
棘心,酸枣树初发芽时心赤,喻儿子初生。
棘薪,酸枣树长到可以当柴烧,比喻儿子已成长。
后两句一方面极言母亲抚养儿子的辛劳,另一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。
诗以平直的语言传达出孝子婉曲的心意。
诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,“言寒泉在浚之下,犹能有所滋益于浚,而有子七人,反不能事母,而使母至于劳苦”,“言黄鸟犹能好其音以悦人,而我七子独不能慰悦母心”,“其自责也深矣”(朱熹《诗集传》)。
《凯风》
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。 和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。 寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。 黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
注释
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本 为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相
诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人 饮而甘之;而黄鸟清和宛转,鸣于夏木,人听而赏之。诗人以此反衬自己兄弟 不能安慰母亲的心。
诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象构成有声有色的夏日景 色图。后二句反覆叠唱的无不是孝子对母亲的深情。设喻贴切,用字工稳。诗 中虽然没有实写母亲如何辛劳,但母亲的形象还是生动地展现出来。
《凯风》
—【先秦】
目 录
壹
贰
叁
肆
作
译
品
文
原
及
文
注
释
诗
创
文
作
赏
背
析
景
壹
作 品 原 文
《凯风》 先秦:佚名
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。 凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。 爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。 睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
贰
译 文 及 注 释
《凯风》 先秦:佚名 凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。 凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。 爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。 睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
凯风·诗经注释讲解白话翻译
凯风·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《凯风》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
关于这首诗的主题,历来说法不一。
《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;邶风;凯风》译注题解:七子感念母亲,自责不能安慰母心。
原文译文注释凯风自南1,吹彼棘心2。
棘心夭夭3,母氏劬劳4。
凯风自南,吹彼棘薪5。
母氏圣善6,我无令人7。
爰有寒泉8?在浚之下9。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟10,载好其音11。
有子七人,莫慰母心。
飘飘和风自南来,吹拂酸枣小树心。
树心还细太娇嫩,母亲实在很辛勤。
飘飘和风自南来,吹拂酸枣粗枝条。
母亲明理有美德,我不成器难回报。
寒泉寒泉水清凉,源头就在那浚土。
儿子纵然有七个,母亲仍是很劳苦。
小小黄雀宛转鸣,声音悠扬真动听。
儿子纵然有七个,不能宽慰慈母心。
1.凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
马瑞辰《毛诗传笺通释》"凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也.’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因."2.棘:落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心:指纤小尖刺。
3.夭夭:树木嫩壮貌。
4.劬(qú渠):辛苦。
劬劳:操劳。
5.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
9.浚:卫国地名。
10.睍睆(xiàn huǎn现缓):犹"间关",清和宛转的鸟鸣声。
邶风凯风的原文注音及翻译
邶风凯风的原文注音及翻译《邶bèi 风fēng · 凯kǎi 风fēng 》凯kǎi 风fēng 自z ì南nán , 吹chuī彼b ǐ棘j í心xīn 。
棘j í心xīn 夭yāo 夭yāo , 母mǔ氏shì劬qú劳láo 。
凯kǎi 风fēng 自z ì南nán , 吹chuī彼b ǐ棘j í薪xīn 。
母mǔ氏shì圣shèng 善shàn , 我wǒ无wú令lìng 人rén 。
爰yuán 有yǒu 寒hán 泉quán ? 在zài 浚jùn 之zhī下xià 。
有yǒu 子z ǐ七q ī人rén , 母mǔ氏shì劳láo 苦kǔ 。
睍xiàn 睆huǎn 黄huáng 鸟niǎo , 载zài 好hǎo 其q í音yīn 。
有yǒu 子z ǐ七q ī人rén , 莫mò慰wèi 母mǔ心xīn 。
诗经邶风凯风拼音版《 bèi fēng · kǎi fēng 》《邶风·凯风》kǎi fēng zì nán , chuī bǐ jí xīn 。
jí xīn yāo yāo , mǔ shì qú láo 。
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
kǎi fēng zì nán , chuī bǐ jí xīn 。
mǔ shì shèng shàn , wǒ wú lìng rén 。
诗经《凯风》赏析
诗经《凯风》赏析《凯风》出自《·邶风·凯风》,先秦时代邶地华夏族民歌。
全诗四章,每章四句。
关于《凯风》的主题,说法不一,一说赞美孝子,二说七子孝事其继母,现代闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗。
《诗经》是中国史上第一部总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
一、诗经——《凯风》凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
二、语出《山海经》卷一《南山经》“又东四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出”此处“凯风”指南风翻译和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。
树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。
和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。
母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。
泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。
养育儿女七个人,母亲养育多辛劳。
清脆婉转黄鸟叫,清脆婉转似歌唱。
养育儿女七个人,无谁能安母亲心。
赏析邶国原本是商纣王之子武庚的封国,后来并入卫国。
邶国在朝歌地区,今河南淇县一带。
朝歌原为殷商的首都,叫做“牧野”或“沬(妹)邦”。
武王灭殷、占领朝歌后三分其地。
朝歌北部是邶、东部是鄘、南部是卫。
邶风是邶国的风土之音,也就是汉族民间歌谣。
“风”用曲折、机巧的方法来进行劝谏,能起讽刺和教化作用。
诗歌的作者是一般老百姓,因年代久远和几经多人口头传诵,已难以考证。
母爱是人的天性,母爱是无法磨灭和改变的亲情。
歌颂、赞美母爱是人类永恒的主题。
例如唐代孟郊的《》就唱出了各族人民的共同心声。
《凯风》以旁衬对比的手法生动地表现了母亲辛劳地养育子女的感人形象。
由于长年操劳,母亲的'身躯如同酸枣枝条随风弯曲,腰已弯、背已驼。
而且到了老年,虽然有七个子女,却无人尽孝。
这种反常的情况和悲剧的命运,不禁令人对母亲寄予深切同情而对不孝子女予以谴责和鄙视。
诗的末节以黄莺的啼声婉转动听来比喻、讽刺子女们嘴上说的比唱得好听,然而实际上言行不一或言而无信,或互相推诿而造成没有一人对母亲尽孝,导致老母在晚年时孤苦伶仃,无所依靠。
精读精讲系列 《诗经》国风邶风之凯风
凯风【原文】凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
【注释】(1) 凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
(2)棘心:棘木之心,一说棘木的纤小尖刺。
棘,即酸枣,落叶灌木,枝上多刺,果实小而味酸。
(3)夭夭:树木柔嫩貌。
(4)母氏:母亲。
(5)劬〔qú〕劳:操劳,劳苦。
(6)棘薪:可以当做柴火的棘木。
(7)圣善:明理贤善。
(8)令人:品德美好的人。
(9)爰〔yuán〕:句首发语词,无实义,一说何处。
(10)浚〔jùn〕:春秋时卫国邑名,在今河南省。
(10)睍睆〔xiàn huǎn〕:形容鸟声清和圆转,一说形容鸟色美好。
(11)载〔zài〕:传载,载送。
【译文】和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。
枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。
母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。
母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。
母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
【解读】此诗以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的抚育比作温暖的南风,把自己弟兄们小时候比作酸枣树的嫩芽,“丛生的”小嫩芽之所以能够健康成长,全是母亲大人辛勤哺育的功劳。
七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩大德,堪称圣善,儿子却是不孝儿,这就是自责自称,总嫌自己做得还远远不够,与母亲的养育之恩相比,还差得很远很远,无以为报。
从第三章开始,作者又以寒泉比母,以黄鸟比子,作进一步的自我批评。
寒泉也成为母爱的代称。
寒泉在地下流淌,滋养浚人。
母亲生养弟兄七人,至今还如此劳苦,让作儿子的如何心安?黄鸟鸣叫得清丽婉转,尚且如此悦耳动听,为什么七个儿子却不能抚慰母亲那颗饱受孤苦的心呢?诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。
凯风是夏天长养万物的风,用来比喻母亲。
诗经凯风——精选推荐
诗经凯风诗经凯风 《凯风》是《诗经》⾥⾯《国风》中的⼀⾸古诗,该诗主要讲了什么内容呢? 凯风 凯风⾃南,吹彼棘⼼。
棘⼼夭夭,母⽒劬劳。
凯风⾃南,吹彼棘薪。
母⽒圣善,我⽆令⼈。
爰有寒泉?在浚之下。
有⼦七⼈,母⽒劳苦。
睍睆黄鸟,载好其⾳。
有⼦七⼈,莫慰母⼼。
【注释】 1、凯:乐。
南风和暖,使草⽊欣欣向荣,所以⼜叫做“凯风”。
2、酸枣树叫做“棘”。
棘⼼:是未长成的棘。
作者以“凯风”喻母,以“棘⼼”⾃喻。
3、夭夭:旺盛貌。
4、劬(渠qú):劳苦。
5、棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。
长成⽽只能做柴薪,⽐喻⾃⼰不善。
6、圣:古通“听”。
“听善”是听从善⾔的意思。
7、令:善。
以上⼆句⾔阿母是能听从善⾔的,但我们这七个⼉⼦之中却没有⼀个善⼈(不能以善⾔帮助阿母)。
8、寒泉:似喻忧患。
9、浚:卫国地名,在楚丘之东。
似即作者母⼦居住的地⽅。
下:古⾳如“户”。
10、睍(献xiàn)睆(缓huǎn):黄鸟鸣声,⼜作“间关”。
黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的⼩鸟。
11、载:则。
“载好其⾳”即“其⾳则好”。
这两句是以鸟有好⾳反⽐⼈⽆善⾔。
【题解及原⽂】 这是⼉⼦怜母的诗。
本事不传。
《孟⼦?告⼦下》:“凯风亲之过⼩者也”,⼤约母⽒因⼩过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,⼉⼦悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,⼜⾃责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。
【今译】 和风吹来从南⽅,吹着⼩枣慢慢长。
棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。
和风打从南⽅来,风吹枣树成薪柴。
娘待⼉⼦般般好,我们⼉⼦不成材。
哪⼉泉⽔透⾻寒?寒泉就在浚城边。
我娘有了七个⼉,娘的⽇⼦总⾟酸。
叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀还有好声⾳。
我娘有了七个⼉,有谁安慰娘的⼼。
【⽩话翻译】 和风从南到,吹那嫩棘条。
枝条随风曲,母亲多操劳。
和风从南到,吹那棘枝条。
母亲敏且善,⽆奈⼉不孝。
寒泉何处有?就在浚城处。
⼉⼦有七⼈,母亲却劳苦。
婉转黄鹂⾳,歌声真动⼈。