《江城子·十年生死两茫茫》

合集下载

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析苏轼《江城子》原文翻译及赏析赏析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编为大家整理的苏轼《江城子》赏析,欢迎大家分享。

苏轼《江城子》原文翻译及赏析篇1作品原文江城子·乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟棨《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

⑽顾:看。

⑾料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

作品译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。

创作背景苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

“十年生死两茫茫,不思量,自难忘。”原文、赏析

“十年生死两茫茫,不思量,自难忘。”原文、赏析

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

出自宋代苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
原文
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

(肠断一作:断肠)
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。

字子瞻,号东坡居士。

汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。

一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。

其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。

著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

创作背景:苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

二人一直相敬如宾,恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就离开了人世。

这对苏东坡是绝大的打击。

公元1075年(熙宁八年),东坡来
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

十年生死两茫茫,不思量,自难忘-释义

十年生死两茫茫,不思量,自难忘-释义

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

出自宋代苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
解释:你我夫妻生死相隔已经整整十年,强忍着思念,可终究难以忘怀。

赏析:“不思量”和“自难忘”看似矛盾,实则透露出词人痛苦的内心世界,此句表达词人对亡妻的思念之情,将悼亡这种生命不能承受之痛展现得淋漓尽致,体现二人深厚的爱情。

原文:
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
苏轼
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

江城子十年生死两茫茫原文

江城子十年生死两茫茫原文

江城子十年生死两茫茫原文
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

扩展资料
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》翻译
你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。

可终究难以忘怀。

千里之外那座遥远的.孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。

正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。

【经典诗句】“十年生死两茫茫,不思量自难忘”苏轼《江城子》翻译赏析

【经典诗句】“十年生死两茫茫,不思量自难忘”苏轼《江城子》翻译赏析

【经典诗句】“十年生死两茫茫,不思量自难忘”苏轼《江城子》翻译赏析十年生死两茫茫。

不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

[译文] 十年生死两处茫茫,不去想,也难以把它遗忘。

她的孤坟在那遥远的地方,到何处去诉说我心中的凄凉呢?出自苏轼《江城子》(十年生死)附:苏轼《江城子》(十年生死)赏析乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松岗。

【注释】①乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

②孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”③幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

④小轩窗:意指小房的窗下。

⑤顾:看。

【译文】两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

克制自己不去思念吧,却本来难忘。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有泪水流淌千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是妻子年年痛欲断肠的地方。

译文2:十年来我们人鬼殊途,纵然不去刻意想念,亦是难以相忘。

你的坟墓孤单地立在千里之外,又有谁能同你聊起那凄凉的日子。

即使我们现在能够相见,你大概也认不出我了吧,我已然尘土满面,鬓如寒霜。

昨夜清冷的梦境中我突然回到了故乡,而你还坐在小窗前梳妆打扮。

你我(纵有千言万语),相对时却只是默默无言,唯有涕泪千行。

想来那年年让我肝肠寸断的地方,也就是你那明月映照,松树相陪的坟墓所在的小山岗吧。

赏析:苏门六君子之一的陈师道曾用“有声当彻天,有泪当彻泉”评赞此词。

读此词,确实能看到它字字都浸着血泪,听到作者锥心裂肺的恸哭之声宋神宗熙宁八年(1075),苏轼在密州(今山东诸城)任知州。

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析《江城子》作者:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松岗。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

(8)幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

(9)小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

(10)顾:看。

(11)料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

(12)明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

(13)十年生死两茫茫:十年来,生死双方隔绝,什么都不知道了。

(14)千里孤坟:作者妻子的坟墓。

(15)肠断:一做断肠。

白话译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的'凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

《江城子》赏析:《江城子》这是一首悼亡词。

作者结合自己十年来政治生涯中的不幸遭遇和无限感慨,形象地反映出对亡妻永难忘怀的真挚情感和深沉的忆念。

苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

【诗歌鉴赏】苏轼《江城子十年生死两茫茫》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】苏轼《江城子十年生死两茫茫》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】苏轼《江城子?十年生死两茫茫》原文翻译及赏析苏轼《江城子?十年生死两茫茫》原文十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

苏轼《江城子?十年生死两茫茫》注释、乙卯(mǎo):公元075年,即北宋熙宁八年。

2、十年:指结发妻子王弗去世已十年。

3、思量:想念。

4、千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:其妻王氏之墓。

5、纵使:即使。

6、尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

7、幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

8、小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

9、顾:看。

0、料得:料想,想来。

、明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

苏轼《江城子?十年生死两茫茫》翻译你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究忘不掉。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。

苏轼《江城子?十年生死两茫茫》赏析《江城子?十年生死两茫茫》是北宋文学家、书法家、画家苏轼的一首词,这是一首悼念原配妻子王弗的词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

此词情意缠绵,字字血泪。

上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。

上阙记实,下阙记梦,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。

词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。

全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。

这首词运用分合顿挫,虚实结合以及叙述白描等多种艺术的表现方法,来表达作者怀念亡妻的思想感情,在对亡妻的哀思中又糅进自己的身世感慨,因而将夫妻之间的情感表达得深婉而挚着,使人读后无不为之动情而感叹哀惋。

十年生死两茫茫,不思量,自难忘的意思

十年生死两茫茫,不思量,自难忘的意思

十年生死两茫茫,不思量,自难忘的意思“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”出自宋代诗人苏轼的古诗作品《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》第一二句,其古诗全文如下:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处:明月夜,短松冈。

【注释】江城子:词牌名。

乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

“量”按格律应念平声ian。

千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”孤坟:孟启《本事诗·征异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

纵使:即使。

尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

【翻译】两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

【赏析】中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。

晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。

他们的作品悲切感人。

或写爱侣去后,处孤室而凄怆,睹遗物而伤神;或写作者既富且贵,追忆往昔,慨叹世事乖舛、天命无常;或将自己深沉博大的思念和追忆之情,用恍惚迷离的文字和色彩抒发出来,读之令人心痛。

而用词写悼亡,是苏轼的首创。

苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。

这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。

但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆,诉悲怀的,写得真挚朴素,沉痛感人。

生死两茫茫的意思

生死两茫茫的意思

生死两茫茫的意思
意思是:人生岁月中的个人悲凉身世。

是由“十年生死两茫茫”这一句改编的。

出处:北宋文学家苏轼写给自己亡妻的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》开篇。

原文:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

译文:两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

克制自己的思念,却本来难忘。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

苏轼《江城子》宋词全文赏析及注释翻译

苏轼《江城子》宋词全文赏析及注释翻译

苏轼《江城子》宋词全文赏析及注释翻译苏轼《江城子》宋词全文赏析及注释翻译江城子已卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面、鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜、短松冈。

【译文】(一)两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

不思念吧,但本来难忘。

妻子的孤坟远在千里,没有地方与她交谈凄凉的景况。

即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约在梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前梳妆。

两人互相望着,没有言语,只有泪千行。

料想年年断肠的地方,晚上明月照耀着长着小松树的坟山上。

(二)十年漫漫生死隔两茫茫。

不用去细思量,你的形影我难忘。

千里遥远的孤坟,竟无处向你诉满腹凄凉。

纵然是夫妻再相逢你也许认不出我,灰尘满面,两鬓如霜!夜里做了个渺茫的梦忽然返回故乡。

在那小门窗,她正在梳妆。

相对惨然不语,只有淋淳热泪千行。

料想得到,她为惦念我年年痛断柔肠的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。

【注释】① 十年:苏轼妻王氏去世十年。

② 千里孤坟:王氏去逝后葬在四川。

【赏析】作者写此词时正在密州(今山东诸城)任知州,他的妻子王弗在宋英宗治平二年(1065)死于开封。

到此时(熙宁八年)为止,前后已整整十年之久了。

词前小序明确指出本篇的题旨是“记梦”。

然而,梦中的景象只在词的下片短暂出现,在全篇中并未居主导地位。

作者之所以能进入“幽梦”之乡,并且能以词来“记梦”。

完全是作者对亡妻朝思暮念、长期不能忘怀所导致的必然结果。

所以开篇使点出了“十年生死两茫茫”这一悲惨的现实。

这里写的是漫长岁月中的个人悲凉身世。

生,指作者;死,指亡妻。

这说明,生者与死者两方面都在长期相互怀念,但却消息不通,音容渺茫了。

作者之所以将生死并提,除阐明题旨的作用之外,其目的还在于强调生者的悲思,所以,接下去立即出现“不思量,自难忘”这样的词句。

苏轼江城子原文翻译赏析

苏轼江城子原文翻译赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记[宋] 苏轼十年生死两茫茫。

不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文:你我夫妻二人生死诀别已经整整十年了,我强忍着不去思念,可终究难以相忘。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然我们夫妻二人相逢,你也认不出我了,现在的我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口看见你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我年年断肠的地方,就在明月的夜晚矮松的山风。

赏析:在题记中,指明时间是在公元年,此时苏东坡任密州知州,年已四十。

这首“记梦”词,实际上除了下片五句记叙梦境,其他都是抒情文怀的,写得真挚朴素,沉痛感人。

开头三句,排空而下,真情直语,感人至深。

“十年生死两茫茫”,恩爱夫妻,撒手永诀,时间倏忽,转瞬十年。

“千里孤坟,无处话凄凉”。

想到爱妻华年早逝,感慨万千,远隔千里,无处可以话凄凉,话说得极为沉痛。

这种抹煞了生死界线的痴语、情语,极大程度上表达了作者孤独寂寞、凄凉无助而又急于向人诉说的情感,格外感人。

之后的“纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

”又把现实与梦幻混同了起来,既写出了千里孤坟的荒凉,又写出了作者在世的凄苦。

下片以“夜来幽梦忽还乡”句过渡,写梦境相逢的情景。

作者选取妻子生前闺房生活的细节来描写,既表现了昔日夫妻和睦幸福的生活,也反衬出如今“无处话凄凉”的悲伤。

蓦然逢,“相顾无言,惟有泪千行”,酸甜苦辣霎时涌上心头,相互在这默默无言中倾诉十年的痛苦。

“料得年年断肠处,明月夜,短松冈”,作者巧妙地推己及人,以想象妻子在那凄清冷落的地方想念自己,衬托出自己对亡妻永不能忘的深挚感情。

此词情意缠绵,字字血泪,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

生死两茫茫,不思量自难忘,出自哪一首诗

生死两茫茫,不思量自难忘,出自哪一首诗

生死两茫茫,不思量自难忘,出自哪一首诗“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”出自苏轼的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》,意思是,你死我生,阴阳相隔十年,竭力不让自己去想,却还是忘不了(你对我的情意)。

这是苏轼纪念已故发妻王弗的词。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦
宋代-苏轼
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

六月甲午,殡于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君、先夫人墓之西北八步。

”于平静语气下,寓绝大沉痛。

公元1075年(熙宁八年),东坡来到密州,这一年正月二十日,他梦见爱妻王氏,便写下了这首“有声当彻天,有泪当彻泉”(陈师道语)且传诵千古的悼亡词。

江城子十年两茫茫原文苏轼

江城子十年两茫茫原文苏轼

江城子十年两茫茫原文苏轼
江城子十年生死两茫茫指的是《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。

这首词是苏轼悼念自己的亡妻所写的。

词中情深意切,表达了苏轼对亡妻的无限哀思。

1《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

2《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》翻译
你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。

可终究难以忘怀。

千里之外那座遥远的孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。

正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。

3作者简介
苏轼,字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。

苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就,为“唐宋八大家”之一。

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析苏轼《江城子》原文翻译及赏析赏析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编为大家整理的苏轼《江城子》赏析,欢迎大家分享。

苏轼《江城子》原文翻译及赏析篇1作品原文江城子·乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟棨《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

⑽顾:看。

⑾料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

作品译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。

创作背景苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

十年生死两茫茫,不思量,自难忘翻译

十年生死两茫茫,不思量,自难忘翻译

十年生死两茫茫,不思量,自难忘翻译
1、十年生死两茫茫,不思量,自难忘:翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。

可终究难相望。

出处:北宋苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
2、原文:十年生死两茫茫。

不思量。

自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗。

正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

3、翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。

可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。

正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。

古诗江城子十年生死两茫茫翻译赏析

古诗江城子十年生死两茫茫翻译赏析

古诗江城子十年生死两茫茫翻译赏析《江城子十年生死两茫茫》作者为宋朝文学家苏轼。

其全文如下:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处:明月夜,短松冈。

【前言】《江城子十年生死两茫茫》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

此词情意缠绵,字字血泪。

上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。

上阙记实,下阙记梦,,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。

词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。

全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。

【翻译】两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

【鉴赏】中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。

晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。

他们的作品悲切感人。

或写爱侣去后,处孤室而凄怆,睹遗物而伤神;或写作者既富且贵,追忆往昔,慨叹世事乖舛、天命无常;或将自己深沉博大的思念和追忆之情,用恍惚迷离的文字和色彩抒发出来,读之令人心痛。

而用词写悼亡,是苏轼的首创。

苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。

这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。

但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆,诉悲怀的,写得真挚朴素,沉痛感人。

江城子十年生死两茫茫原文及赏析

江城子十年生死两茫茫原文及赏析

江城子十年生死两茫茫原文及赏析江城子十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

赏析:《江城子》是南宋文学家、书法家黄庭坚创作的一首七言绝句。

这首诗描绘了作者在长期流亡之后,对故乡的思乡之情以及对逝去岁月的回忆之痛。

全诗以十年生死之悲壮为主题,深沉而悲切,表达了作者心灵深处最真实的感受。

首句“十年生死两茫茫”,道出了作者被迫离开故乡的曲折经历和漫长流亡的艰苦历程。

十年的时间无疑是漫长的,生死两茫茫更是在无边的苦难中,心灵经受了严峻的考验。

而接下来的两句“不思量,自难忘。

/千里孤坟,无处话凄凉。

”更是表达了作者对故乡的怀念之情。

虽然离散已久,但故乡的记忆却深深地烙印在作者的心中,无法忘怀。

孤坟寂寞无人,无处倾诉凄凉之感,更让人感受到作者内心的孤独和苦楚。

紧接着的两句“纵使相逢应不识,/尘满面,鬓如霜。

”将战乱流离中的疲惫和衰老刻画得淋漓尽致。

作者在流亡途中遇到了许多人,但时间的残酷使得相逢的人已经难以辨认,尘满面、鬓如霜成为他们共同的特征。

这一描写既表达了作者的疲惫和破碎,也展示了当时战乱年代人们的艰辛生活状态。

接下来的两句“夜来幽梦忽还乡,/小轩窗,正梳妆。

”揭示了作者在梦中回到故乡的情景。

流亡之时,故乡成了他心灵的寄托,在梦中重新回到故土,感受到家的温暖和幸福。

小轩窗打开,正梳妆,显现出家人期盼着他的归来,温情脉脉。

最后两句“相顾无言,惟有泪千行。

/料得年年肠断处,/明月夜,短松冈。

”表达了作者与家人相见的场景。

面对彼此,已无言可表达,只有泪水成了语言的化身。

年年肠断之处,指的是长期的离散和心灵的折磨,使得彼此间的情感变得更加无法言说。

而明月夜、短松冈则象征着故乡的美好和希望,诗中的情感在这里得以凝聚。

整首诗情感真挚而深沉,使人们感受到作者在长期流亡中对故乡的思念之情和流亡岁月的伤痛之感。

十年生死两茫茫不思量自难忘全文

十年生死两茫茫不思量自难忘全文

十年生死两茫茫。

不思量。

自难忘翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。

可终究难相望。

1、出处:北宋苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》2、原文:十年生死两茫茫。

不思量。

自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗。

正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

3、翻译:译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。

可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。

正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。

一、创作背景苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

这一年正月二十日,他梦见爱妻王氏,便写下了这首“有声当彻天,有泪当彻泉”(陈师道语)且传诵千古的悼亡词二、赏析《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

此词情意缠绵,字字血泪。

上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。

上阙记实,下阙记梦,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。

词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。

全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉。

《江城子-十年生死两茫茫》苏轼宋词注释翻译赏析

《江城子-十年生死两茫茫》苏轼宋词注释翻译赏析

《江城子-十年生死两茫茫》苏轼宋词注释翻译赏析作品简介:《江城子·十年生死两茫茫》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

此词情意缠绵,字字血泪。

上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。

上阙记实,下阙记梦,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。

词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。

全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。

作品原文:江城子·乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

作品注释:⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟棨《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

⑽顾:看。

⑾料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

作品译文:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。

创作背景:苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一连串的头衔



文坛盟主 唐宋八大家 欧苏 苏黄 苏辛
一肚皮不合时宜
王安石 (1021-1086)
司马光 (1019-1086)
旅行家苏轼
纪游作品

杭州:欲把西湖比西子,浓妆淡抹总相宜。 徐州:《放鹤亭记》 黄州:《前后赤壁赋》、《念奴娇· 赤壁怀 有泪当彻泉”。

“指出向上一路”



即强化词的文学性,弱化词对音乐的依附 性。 1、提高词品,开拓词境,是苏轼改革词体 的主要方向。 2、 “以诗为词”的手法则是苏轼变革词风 的主要武器——用题序和用典故。
拓展阅读

作者: C.S.路易斯 译者: 喻书琴 出版社: 华东师范大学 出版社 出版年: 2007-3 页数: 95 定价: 16.00元 装帧: 平装 丛书: 路易斯著作系列 ISBN: 9787561751244
江 城 子 ·乙卯正月二十日夜记梦


十年生死两茫茫,不思量,自难忘。 千里 孤坟,无处话凄凉。 纵使相逢应不识,尘 满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。 相顾 无言,惟有泪千行。 料得年年断肠处,明 月夜,短松冈。
艺术特色



1、以记梦为线索,层层推进,感情愈趋深 挚。 2、虚实相间,轻重结合,写实情真,记梦 意深。 3、语言朴实无华,浑然天成,回味无穷。
教学目的


1、了解苏轼的生平及《江城子(十年生死 两茫茫)》创作背景。 2、从思想内容和艺术特色两方面品读“千 古第一悼亡词”。 重点难点:了解苏轼的多样词风以及苏轼 在词体改革方面做出的贡献。

一、万古风流苏东坡
苏轼(1037-1101)字 子瞻,号东坡居士, 眉州眉山(今四川眉 山)人,卒于常州, 谥文忠。北宋著名的 文学家、政治家。
江城子
乙卯正月二十日夜记梦
【北宋】苏轼
主讲:王清溪
词牌:江城子
花 间 集


晚日金陵岸草平, 落霞明,水无情。 六代繁华,暗逐逝波声。 空有姑苏台上月, 如西子镜,照江城。 ——唐· 欧阳炯
由单调变双调


(○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵) 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟, 无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 ⊙○⊙●●○△。●○△,●○△。⊙●○○, ⊙●●○△。⊙●⊙○○●●,○●●,●○△。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言, 惟有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松冈。 ⊙○⊙●●○△。●○△,●○△。⊙●○○, ⊙●●○△。⊙●⊙○○●●,○●●,●○△。
课后作业

背诵这首词。
预习下节课内容:贺铸《鹧鸪天· 重过阊门 万事非》。

谢谢大家!

《猪肉颂》:“黄州 好猪肉,价钱等粪土。 富者不肯吃,贫者不 解煮。慢着火,少著 水,火候足时它自美。 每日起来打一碗,饱 得自家君莫管。”


罗浮山下四时春, 卢橘杨梅次第新。 日啖荔枝三百颗, 不辞长做岭南人。 —— 《惠州一绝》
二、千古第一悼亡词



写作背景: 1055年,19岁的苏轼迎娶了16岁的王弗。 生活伴侣,文学知音——贤内助。 1065年,王弗谢世,年仅26岁。 1075年( “乙卯”),年届不惑的苏轼因 与王安石政见不和,自请外调,在密州做 地方官。正月二十日这天夜里,他梦见爱 妻王弗,便写下了这首悼亡词,距王弗去 世恰好十年。
相关文档
最新文档