建设工程设计合同,中英文

合集下载

建设工程委托设计合同(中英文对照)

建设工程委托设计合同(中英文对照)

建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方:(甲方)Client (Party A):承接方:(乙方)Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of thePeople’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic ofChina.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the ShanghaiMunicipality.1.3 建设工程的相关批准文件。

2019年建设工程设计合同(中英文)-secret

2019年建设工程设计合同(中英文)-secret

建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方(甲方):Client (Party A):承接方(乙方):Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同. Party A entrusts Party B to undertake the design for . This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》.1.1 The Contract Law of the People’s Republic of Chin, The building regulations of the People’s Republic of China and The developmental Law of the People’s Republic of China.1.2国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章.1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3建设工程的相关批准文件.1.3 The approval documents that are required for this construction project.第二条本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及标准Article2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards:2.1工程项目的名称:XX项目(一期)2.1 Project name:2.2工程项目的地点:2.2 Project location:2.3工程项目的规模:总建筑面积约平方米(其中地下面积约平方米),高度米.2.3 Project size: The total floor area is approximately ㎡(of which the floor area of the underground area is ㎡), the total height is m.2.4工程特征及附注说明:商业办公综合楼2.4 Project features & remarks: A commercial cum office building complex2.5工程项目的投资总额:控制在 亿元人民币以下2.5 Project investment in total: Controlled Within million yuan RMB2.6工程项目的设计内容及标准:红线内的建筑、结构、机电、总体设计(包括3000㎡人防设计,不包括精装修设计、园艺设计和艺术泛光照明等专业设计),施工图设计约为70000㎡(不包括五层到七层的SOHO 区域).2.6 Design requirements and scope of work: The scope of work shall include master planning and building design that are located within the boundary line. For building design it shall comprise of the architectural, structural & M/E work. (including 3,000㎡of Air-raid shelter design, but excluding other specialists’ design, such as the Luxurious Interior Design, Landscaping Design and Facade Flood Lighting Design). The total floor area during the working drawing stage is 70,000㎡(excluding the SOHO Area, which is starting from the fifth floor level to the seventh floor level).第三条 甲方向乙方提交的有关资料及文件(见下表)Article3. Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B:第四条乙方向甲方交付的设计文件(见下表)Article4. Design documents which shall be submitted by Party B to Party A (listed as follows):注:设计文件深度按照《建筑工程设计文件编制深度规定》(建设部2003年4月版)执行. Notes: The design documents shall be prepared in compliance with the Regulations on detailrequirements of design documents for construction project (issued by Ministry of construction dated in April, 2003).第五条设计费用及支付方法Article 5. Design fee and the mode of payment:5.1甲方应支付本合同项目的设计费为.(含所有乙方应缴纳的税费及其它政府规定应由乙方交纳的款项)5.1 Party A shall pay the design fee of RMB yuan for this project to Party B (this fee shall include taxes and all other duties that should be paid by Party B as required by the government regulations).5.2支付方法(见下表):5.2 The payment method is (listed as the following):第六条双方责任Article6. Responsibilities of both parties:6.1甲方责任6.1 Responsibilities of Party A:6.1.1甲方按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向乙方提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责.甲方提交上述资料及文件超过规定期限15天以内,乙方按本合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限15天以上时,乙方有权重新确定提交设计文件的时间.6.1.1 According to the contents stated in Article 3 of this Contract, Party A shall submit materials and documents to Party B within the stipulated time as described and shall be responsible for the completeness, correctness and validity of such materials and documents. In the event that Party A has delayed the issuance of such materials and documents, but not exceeding 15 days from the stipulated time, Party B could consequently postpone the submittal of the design documents as stipulated in Article 4 of this Contract. In case that Party A has delayed the issuance of materials and documents for more than 15 days exceeding the stipulated time limit, Party B shall have the right to determine the new date for submitting the design documents.6.1.2甲方变更委托设计项目、规模、条件,或对提交资料作重大修改,以致造成乙方设计需返工时,双方除需另行协商签订补充合同、重新明确有关条款外,甲方应按乙方所耗工作量向乙方支付返工费.6.1.2 If Party A alters greatly the design project, scale, conditions which they have already entrusted to Party B, or the materials provided by Party A is wrong/incompleteor Party A makes major alterations to the approved design and the information given, as a result of which, has caused Party B to redo the design work, or has generated un-necessary abortive works, both parties shall enter into negotiation and to draw up a supplementary contract. Party A shall compensate Party B for the additional work load in accordance to the new agreement.6.1.3在合同履行期间,甲方单方提出解除合同的,乙方已开始设计工作的,甲方应根据乙方已进行的实际工作量支付设计费.6.1.3 Should Party A terminate the Contract during the contractual period, Party A shall pay Party B according to the actual work done.6.1.4甲方在收到乙方付款通知书后30天内,按本合同第五条规定的金额和时间向乙方支付设计费用;在收到付款通知书的60天仍未支付,每逾期支付一天,应承担应支付金额千分之一的逾期违约金.逾期超过30天以上时,乙方有权暂停履行下阶段工作,并书面通知甲方.甲方上级对设计文件部审批或本合同项目停缓建,甲方均应支付应付的设计费.6.1.4 Party A shall pay the design fee to Party B within Thirty (30) days upon receiving the Notice of Payment from Party A according to the amount and the time stipulated in Article 5. In case that such payment is delayed for Sixty (60) days upon receiving the Notice of Payment, then a penalty of 0.1% of the due amount of payment on a daily basis shall be paid by Party A. In case that such payment is delayed for a period over 30 days, Party B shall have the right to suspend their design work for the next phase and shall inform Party A in writing. In case that the management of Party A does not approve the design documents or the construction of the project of this Contract is stopped or.. postponed, Party A shall nevertheless pay the due design fee.6.1.5甲方要求乙方比合同规定时间提前提交设计文件时,甲方应支付赶工费. 6.1.5 If Party A requests Party B to submit the design documents ahead of the stipulated time as mentioned in the Contract, Party A shall make additional payment for fast and immediate service.6.1.6为一方派往现场的工作人员提供工作方便条件.6.1.6 Party A shall provide site office and all relevant office stationary for Party B’s personnel who are being sent to work site during the construction stage.6.1.7甲方应保护乙方的设计版权,未经乙方同意,甲方对乙方交付的设计文件不得复制或向第三方转让或用于本合同外的项目,如发生以上情况,乙方有权索赔.6.1.7 Party A shall protect the design copyright of Party B. Without Party B’s consent, Party A shall not duplicate of transfer to a third party or use the design documents for other projects. If the above-mentioned is happened, Party B shall have the right to claim.6.2乙方责任:6.2 Responsibilities of Party B:6.2.1乙方按本合同第四条规定的内容、时间及份数向甲方交付设计文件.6.2.1 Party B shall submit to Party A the required design documents in right content, time and copies according to the clause of Article 4.6.2.2乙方对设计文件出现的遗漏或错误应在施工前负责修改或补充.由于乙方设计错误造成工程质量事故损失,乙方除负责采取补救措施外,应免收损失部分的设计费,并根据损失程度向甲方偿付赔偿金,赔偿金额根据乙方与保险公司签订的设计责任保险合同计算.6.2.2 Party B shall be responsible for correcting any omission or mistake in their design documents before the construction. If the design mistake made by Party B has caused losses to Party A, Party B shall not only be responsible for taking the remedial measures, but also shall remit the design fee for the part of such losses and shall pay compensation to Party A according to the degree of such loss. The amount of the compensation shall be determined by party B and his insurance company and to be in accordance to the professional indemnity insurance coverage.6.2.3由于乙方自身原因,延误了按本合同第四条规定的设计文件交付时间,每延误一天,应减收该项目应收设计费的千分之一.6.2.3 If it is Party B’s own fault to have delayed the submission of the design documents according to the stipulated time as described in Article 4, Party B shalldeduct 0.1% of the due amount of the design fee on a daily basis for the delay period.6.2.4合同生效后,乙方单方提出解除合同的,乙方应当按照有关规定赔偿甲方损失.6.2.4 After the Contract comes into forces, if Party B proposes to terminate the Contract, Party B shall compensate Party A’s losses according to the releva nt regulations.6.2.5乙方交付设计文件后,应参加甲方及相关职能部门的设计审查会议及根据审查结论负责不超出原定计划任务书范围内的必要调整补充;负责向甲方及施工各单位进行设计交底,处理有关的设计问题和参加竣工验收.乙方应派相关人员参加施工期间的例会.乙方应优化设计以帮助业主将造价控制在预算内.6.2.5 After the design documents has been submitted, Party B shall also attend the approval meetings held by Party A and the relevant competent authorities and shall be responsible for making the necessary adjustments, revisions and supplements which does not exceed the scope of the documents of design requirements as originally defined based on the comments of such meetings. Party B shall be responsible for explaining design details to Party A and the main contractor; and shall be responsible for solving all the relevant design problems and to attend the handing over meeting. Party B shall send the relevant personnel to participate in the regular site meetings suring the construction. Party B should optimize the design to assist Party A in meeting the project budget.6.2.6乙方不得向第三方扩散、泄露、转让甲方提交的产品图纸、技术经济资料.如发生以上情况,甲方有权向乙方索赔.6.2.6 Party B is not allowed to disclose and transfer to a third party any product drawing, technical and economic data etc. which are provided by Party A. In case that the above-mentioned is happened, Party A shall have the right to claim.6.2.7未经甲方同意乙方不得将本项目的设计工作全部或部分转包给第三者.6.2.7 Party B is not allowed to subcontract the design work completely or partially to any third party without the permission of Party A.第七条其他约定Article7. Other provisions7.1甲方要求乙方派专人长期驻施工现场进行配合与解决有关问题时,双方应另行签订技术咨询服务合同.7.1 When Party A requires Party B to send site personnel to the construction site for a long period, the two parties shall negotiate for these additional work and sign a supplementary service Contract.7.2乙方为本合同项目所采用的国家或地方标准图,由甲方自费向有关出版部门购买.7.2 Party A shall pay for all the relevant publications and standard collections of drawings issued by the state and local government which are needed by Party B for the purpose of designing the project.7.3本合同第四条规定乙方交付的设计文件份数超过本合同第四条规定的份数,乙方另收工本费.7.3 If Party B is requested to submit design documents, of which, the number of copies are more than those stipulated in Article 4 of this Contract, Party A shall pay for those additional copies.7.4本工程项目中,建筑材料、设备的加工订货,甲方需要乙方设计人员配合时,所需费用由甲方承担.7.4 If Party A requires Party B to provide personnel to assist them for procurement purposes, such as the procurement of building material, equipments, etc.; the expenses needed shall be borne by Party A.7.5甲方委托乙方承担本合同内容之外的工作服务,另行支付费用.7.5 If Party A entrusts Party B to undertake those work and services which are beyond this Contract, Party A shall pay additional fee.7.6由于不可抗拒因素致使合同无法履行时,双方应及时协商解决.7.6 When this Contract can not be executed because of the unforeseeable natural forces, the two parities shall timely negotiate to solve the problem.7.7本建设工程设计合同在履行过程中发生纠纷,双方应及时协商解决.协商不成时,双方同意由上海市仲裁委员会仲裁.7.7 Both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute arising during the execution of this Contract. In case that such discussion fails, bothparties have agreed appealing to Shanghai Municipal Arbitration Commission can be accepted.7.8甲方聘请为甲方的顾问,协助甲方进行设计管理和建筑设计咨询.费用由甲方另行支付.7.8 Party A has engaged to act as Party A’s consultants to assist Party A to provide the management and design consultation services. The fee will be paid by Party A directly and separately.7.9本合同未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本合同具有同等效力.7.9 Supplementary agreement could be made between the two parties in case that any additional clause shall be added. The supplementary agreement shall have the same effect and power as this Contract.7.10本合同一式八份,甲执四份,乙执三份,政府部门一份.7.10 This Contract shall be made in 8 copies. Party A shall hold 4 copies. Party B shall hold 3 copies. The government authority department shall hold one copy.7.11本合同以中英对照书写,如有矛盾,应以中文文本为准.7.11 This Contract is prepared in both Chinese and English languages, in the event of conflicts in any of the provisions between the two versions; provisions specified in the Chinese language version shall take precedence.7.12本合同双方签章后,在30日内报项目所在地建设行政主管部门备案.双方认为必要时,到项目所在地工商行政管理部门签证.上方履行完合同规定的义务后,本合同即行终止.7.12 This Contract, within 30 days after it has been signed and stamped by both parties, shall be submitted to the local government authority for endorsement. When it is considered necessary, both parties could send this Contract to the local industrial and commercial administration departments for registration. This Contract is to be terminated and expired itself after both parties have performed their duties as stipulated in this Contract.7.13本合同经甲、乙双方盖章签字后自年月日生效.(以下无正文)7.13 This Contract shall come into force beginning from the date when both partieshave stamped it and signed it on month year .委托方单位名称: 承接方单位名称:(盖章) (盖章)Party A: Party B:(Stamp) (Stamp)单位地址: 单位地址:Address: Address:邮政编码: 邮政编码:Post Code: Post Code:电 话:电 话:Tel: Tel:电 传: 电 传:Fax: Fax:开户银行: 开户银行:Name of bank: Name of bank:银行账号: 银行账号:Bank account: Bank account:签订合同代表(签字): 签订合同代表(签字): Contract Signing Representative: Contract Signing Representative:本合同于 年 月 日签于上海.This Contract is signed in Shanghai on (date) (month) (year) . 法定代表人: 法定代表人:Legal Representative: Legal Representative:市勘察设计市场管理部门意见: 市勘察设计市场管理部门意见: (盖章) (盖章)备案日期: 签证日期:年 月 日 年 月 日。

建筑工程合同范本中英

建筑工程合同范本中英

建筑工程合同范本中英CONTRACT AGREEMENTThis Contract Agreement (hereinafter referred to as "Contract") is entered into as of [Date], by and between [Name of Party A], a [Legal Entity Type] with its principal place of business at [Address of Party A] (hereinafter referred to as "Contractor"), and [Name of Party B], a [Legal Entity Type] with its principal place of business at [Address of Party B] (hereinafter referred to as "Client").1. Scope of WorkThe Contractor agrees to perform the construction work as described in the attached Scope of Work document, which is an integral part of this Contract.2. Contract PriceThe total contract price for the work described in the Scope of Work is [Amount], which includes all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the work.3. Payment TermsThe Client shall make payments to the Contractor in accordance with the following schedule: [Insert Payment Schedule].4. Commencement and CompletionThe work shall commence on [Commencement Date] and isexpected to be completed by [Completion Date], subject to any extensions of time granted by the Client.5. Warranties and GuaranteesThe Contractor warrants that all work will be performed in a professional and workmanlike manner, in accordance with the highest industry standards and practices.6. Changes and VariationsAny changes or variations to the Scope of Work must be agreed upon in writing by both parties and shall be subject to additional costs and time extensions as appropriate.7. Delays and Extensions of TimeThe Contractor shall not be liable for any delays caused by factors beyond its control. The Client may grant extensions of time at its sole discretion.8. Liability and IndemnificationThe Contractor shall indemnify and hold the Client harmless from any and all claims, damages, or losses arising out of the Contractor's performance of the work.9. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Insert Dispute Resolution Method, e.g., arbitration, mediation, or litigation].10. TerminationThis Contract may be terminated by either party upon [Insert Conditions for Termination, e.g., breach of contract,insolvency, etc.].11. Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent that such failure or delay is caused by events beyond the reasonable control of that party.12. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information related to this Contract confidential and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the other party.13. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements between them.14. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Law].15. NoticesAll notices under this Contract shall be in writing and shall be deemed duly given when delivered personally or sent by registered mail to the addresses set forth in this Contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Name of Party A] [Name of Party B]By: ___________________ By: ___________________ [Title] [Title]Date: ___________________ Date: ____________________ [Signature of Party A] [Signature of Party B]。

建设工程设计合同(中英文)-secret(最新)

建设工程设计合同(中英文)-secret(最新)

建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Locatio n:合同编号:Con tract No.:设计证书等级:Grade of Desig n Lice nse:委托方:Clie nt:承接方:Desig n Firm:签订日期:Sig ned on:委托方(甲方):Client (Party A):承接方(乙方):Design Firm (Party B):築池網fhulong.Gom築池網fhulong.Gom 甲方委托乙方承担XX项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

Party A en trusts Party B to un dertake the desig n for . This Con tractis madeby the two parties after their mutual agreeme nt.第一条本合同依据下列文件签订Articled This Con tract is made on the basis of the followi ng docume nts:1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 The Con tract Law of the Peoples Republic of Chin, The build ingregulati ons of the Peoples Republic of China and The developmental Law ofthe Peoples Republic of Chi na.1.2国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

1.2 Releva nt Build ing & Desig n Codes and Regulati ons of the State and ofthe Shan ghai Muni cipality.1.3建设工程的相关批准文件。

建筑设计服务合同中英文

建筑设计服务合同中英文

建筑设计服务合同中英文Building Design Service Contract建筑设计服务合同1. Parties to the Contract合同双方This Building Design Service Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by and between:Party A: [Company Name/Individual Name] (hereinafter referred to as the "Client"),Address: [Address]Contact Person: [Name]Contact Information: [Phone Number/Email]Party B: [Design Firm/Individual Designer Name] (hereinafter referred to as the "Designer"),Address: [Address]Contact Person: [Name]Contact Information: [Phone Number/Email]Both parties shall collectively be referred to as the "Parties" in this Contract.本建筑设计服务合同(以下简称“合同”)由以下双方订立:甲方:[公司名称/个人姓名](以下简称“委托方”)地址:[地址]联系人:[姓名]联系方式:[电话号码/电子邮件]乙方:[设计公司/个人设计师姓名](以下简称“设计方”)地址:[地址]联系人:[姓名]联系方式:[电话号码/电子邮件]合同中,双方合称为“双方”。

2. Scope of Services服务范围2.1 The Designer shall provide architectural design services for the Client's [project description], in accordance with the requirements specified in Attachment A.2.2 The services to be provided by the Designer include, but are not limited to:- Conceptual design- Schematic design- Design development- Construction drawings- Interior design (if applicable)2.3 The Designer shall provide a detailed timeline for each phase of the design process and seek the Client's approval before proceeding to the next phase.2.4 The Designer shall make reasonable efforts to ensure that the design services are completed in a timely manner and in accordance with professional standards.2.5 Any additional services requested by the Client, beyond the scope stated in this Contract, shall be subject to a separate agreement and additional fees.2.6 The Designer retains the right to engage subcontractors or consultants, provided that the quality of the services is not compromised.2.7 The Client shall cooperate with the Designer and provide all necessary information and feedback in a timely manner to facilitate the design process.2.8 Any changes or modifications to the scope of services shall be agreed upon by both Parties in writing.2.9 The design services shall comply with all applicable laws, regulations, and standards.2.10 The Designer shall maintain confidentiality regarding any sensitive information disclosed by the Client throughout the duration of the project and thereafter.3. Compensation and Payment Terms报酬及支付条件3.1 The total fee for the design services provided by the Designer shall be [Amount] (Currency), payable according to the following schedule:- [Percentage]% upon signing this Contract as an upfront payment- [Percentage]% upon completion of the schematic design phase- [Percentage]% upon completion of the design development phase- [Percentage]% upon completion of the construction drawings phase- [Percentage]% upon approval of the final design3.2 The Client shall make all payments to the Designer within [Number] days of receiving the invoice.3.3 In the event of any delay in payment, the Designer reserves the right to suspend or terminate the design services until outstanding payments are made.3.4 The Client shall bear all costs related to any required permits, approvals, or other government fees for the project.3.5 The Designer shall provide a detailed breakdown of expenses incurred during the project upon the Client's request.4. Ownership of Design Documents设计文件的所有权4.1 The Designer retains all ownership rights to the design documents during and after the project, except for any pre-existing intellectual property provided by the Client.4.2 The Client is granted a non-exclusive, non-transferable license to use the design documents for the purpose of constructing the project as outlined in this Contract.4.3 The Client shall not reproduce, distribute, or use the design documents for any other purposes without the express written consent of the Designer.5. Termination终止5.1 Either Party may terminate this Contract in the event of a material breach by the other Party, subject to [Number] days' written notice specifying the breach and allowing for a cure period.5.2 Upon termination, the Client shall compensate the Designer for any outstanding fees and expenses incurred up to the termination date.5.3 In the event of termination, each Party shall return any confidential information received from the other Party and cease using any materials or intellectual property provided by the other Party.6. Governing Law and Dispute Resolution法律适用与争议解决6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations between the Parties. If no resolution can be reached, either Party may initiate legal proceedings in the appropriate court of [Jurisdiction].7. Entire Agreement完整协议This Contract constitutes the entire agreement between the Parties, superseding all prior oral or written agreements, understandings, or representations.本合同构成双方之间的完整协议,取代一切先前口头或书面的协议、理解或陈述。

建设工程设计合同文本中英文对照

建设工程设计合同文本中英文对照

建设工程设计合同文本中英文对照一、合同目的与范围Ojective and Scoe of the Contract:本合同的目的是明确甲乙双方在建设工程设计项目中的权利、义务和责任。

合同范围涵盖了从初步设计到施工图纸的所有阶段。

The urose of this contract is to clarify the rights, oligations, and resonsiilities of oth arties in the construction engineering design roject. The scoe of the contract covers all stages from reliminary design to construction drawings.二、设计要求与标准Design Requirements and Standards:乙方需根据甲方提供的要求和相关法规标准,完成工程设计任务。

设计成果应满足功能需求、安全规范和审美标准。

arty shall comlete the engineering design tasks in accordance with the requirements rovided y arty A and relevant regulatory standards. The design results should meet functional needs, safety secifications, and aesthetic standards.三、设计周期与阶段Design eriod and hases:工程设计将分为三个主要阶段:概念设计、初步设计和施工图设计。

每个阶段的完成时间应在合同中明确规定。

The engineering design will e divided into three main hases: concetual design, reliminary design, and construction drawing design. The comletion time for each hase should e clearly defined in the contract.四、费用支付与结算ayment and Settlement:甲方应按合同约定向乙方支付设计费用。

工程设计合同(标准中英)

工程设计合同(标准中英)

建设工程设计合同(二)Engineering Service Contract (Ⅱ)(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省建设厅江苏省工商行政管理局Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。

The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。

Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 The ConTraCT Law of The PeoPLe’s rePubLiC of China; The ConsTruCTion Law of The PeoPLe’s rePubLiC of China; reguLaTionson the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

建设工程英文合同范本

建设工程英文合同范本

建设工程英文合同范本Construction Engineering ContractParty A: [Name of Party A]Party B: [Name of Party B]This Construction Engineering Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by and between Party A and Party B on [Date].Article 1 Scope of Work1. Party A agrees to engage Party B to complete the construction of [Project Name] located at [Project Address]. The scope of work includes but is not limited to [Details of Work to be Completed].2. Party B shall provide all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the construction in accordance with the plans and specifications provided by Party A.Article 2 Contract Price1. The total contract price for the construction project shall be [Total Amount in Words] ([Total Amount in Numbers]) payable as follows:- [Amount] upon signing of the Contract- [Amount] upon completion of [Specific Milestone]- [Amount] upon final completion and acceptance of the construction project2. Any additional work requested by Party A shall be subject to written change orders and may result in adjustments to the contract price.Article 3 Time of Completion1. The construction project shall commence on [Start Date] and shall be completed no later than [End Date] unless extended in writing by both parties.2. Party B shall provide a construction schedule outlining the sequenceof work and the anticipated completion dates for each phase of the project.Article 4 Quality and Performance1. Party B agrees to perform all work in a professional and workmanlike manner and in accordance with industry standards.2. All materials and equipment used in the construction shall be new, unless otherwise agreed upon in writing by both parties.3. Party B shall be responsible for any defects or deficiencies in the workmanship or materials for a period of [Warranty Period] from the date of final completion.Article 5 Inspection and Acceptance1. Upon completion of the construction project, Party A shall have the right to inspect the work and may request any necessary corrections or repairs.2. Party A shall issue a certificate of acceptance within [Number of Days] days of satisfactory completion of the construction project.Article 6 Payment Terms1. Progress payments shall be made by Party A to Party B in accordance with the following schedule:- [Payment Schedule]2. Invoices for progress payments must be submitted by Party B to PartyA in a timely manner and shall include detailed documentation of work completed.Article 7 Termination1. Either party may terminate this Contract by providing written notice to the other party in the event of a material breach of the terms and conditions of the Contract.2. In the event of termination, Party B shall be entitled to payment for work performed up to the date of termination and any costs incurred as a result of the termination.Article 8 Dispute Resolution1. Any disputes arising out of or relating to this Contract shall be resolved through negotiations between the parties.2. If the parties are unable to reach a resolution through negotiations, the dispute shall be referred to binding arbitration in accordance with the laws of [Jurisdiction].Article 9 Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].Article 10 Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the construction project and supersedes all prior agreements, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Party A: ________________________ Date: ___________Party B: ________________________ Date: ___________[Signatures of Parties]。

建设工程委托设计合同中英文对照

建设工程委托设计合同中英文对照

建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方:(甲方)Client (Party A):承接方:(乙方)Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of thePeople’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic ofChina.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3 建设工程的相关批准文件。

建设工程设计英文合同

建设工程设计英文合同

建设工程设计英文合同我们需要明确合同的主体部分。

在合同中,甲方通常指的是业主或发包方,而乙方则是指承包方或设计方。

在撰写合同时,应确保双方的名称、地址、联系方式等信息准确无误。

以下是一份建设工程设计英文合同范本的主要条款:1. Contract artiesarty A (Owner): [Owner's Name and Address]arty (Designer): [Designer's Name and Address]2. roject OverviewThe roject involves the design of a [tye of construction roject, such as commercial uilding, residential area, or industrial facility]. The design shall e comleted in accordance with the secifications and requirements set forth y arty A.3. Design ScoeThe design scoe includes, ut is not limited to, architectural design, structural design, electrical and mechanical design, fire rotection system design, and environmental imact assessment. arty shall rovide detailed design drawings, technical secifications, and related documents.4. Design FeeThe total design fee for this roject is [amount in words and figures]. The ayment shall e made in accordance with the following schedule: [ayment terms and conditions].5. Design ScheduleThe design work shall e comleted within [numer] days from the date of contract signing. arty shall sumit the design documents to arty A for review and aroval. Any revisions required y arty A shall e comleted within [numer] days.6. Quality Assurancearty shall ensure that the design comlies with all alicale laws, regulations, and industry standards. arty shall also rovide necessary suort and assistance during the construction hase to ensure the quality of the roject.7. Intellectual roertyAll design documents, drawings, and related materials roduced y arty shall e the roerty of arty A. arty shall have no right to use or disclose any of these materials without the rior written consent of arty A.8. Liaility and IndemnityIn the event of any reach of contract or negligence on the art of arty , arty shall e resonsile for any damages incurred y arty A. arty shall also indemnify arty A against any claims, losses, or exenses arising from such reach or negligence.9. Governing Law and Disute ResolutionThis contract shall e governed y and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disute arising from or related to this contract shall e resolved through negotiation or mediation. If no resolution can e reached, the arties agree to sumit the disute to aritration or litigation.10. TerminationEither arty may terminate this contract uon written notice to the other arty in case of material reach or failure to erform any oligation under this contract. The termination shall not affect any rights or oligations accrued rior to the termination.11. MiscellaneousThis contract contains the entire agreement etween the arties and suersedes all rior negotiations, understandings, and agreements. Any amendment or modification to this contract must e in writing and signed y oth arties.。

建设工程设计合同中英文版本

建设工程设计合同中英文版本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载建设工程设计合同中英文版本甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方(甲方):Client (Party A):承接方(乙方):Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

Party A entrusts Party B to undertake the design for . This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1〈〈中华人民共和国合同法》、〈〈中华人民共和国建筑法》和〈〈建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 The Contract Law of the People ' s Republic of Chin, The building regulations of thePeople ' s Republic of China and The developmental Law of the People ' s Republic of China.1.2国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

建设工程设计合同中英文

建设工程设计合同中英文

建设工程设计合同(中英文)CONTRACT OF CONSTRUCTION PROJECT DESIGN项目名称: Project Name:项目建设地点: Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级: Grade of Design License:签订日期: Signed on:委托方:(甲方) Client (Party A):承接方:(乙方) Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the twoparties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。

《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of the People’s Republic of China》 and 《The developmental Law of the People’s Republic of China.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3 建设工程的相关批准文件。

工程设计合同中英文

工程设计合同中英文

建设工程设计合同Engineering Service Contract(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省建设厅监制江苏省工商行政管理局Supervised by: Jiangsu Provincial Department of ConstructionJiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为 ,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。

the engineering design undertakeof The Employer entrust the Designer to*** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。

Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。

工程设计合同(标准中英)-精校.docx

工程设计合同(标准中英)-精校.docx

建设工程设计合同(二)Engineering Service Contract (Ⅱ)(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project) 工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省工商行政管理局发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。

The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。

Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of thePeople’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

建设工程设计英文合同

建设工程设计英文合同

建设工程设计英文合同Title: Construction Engineering Design ContractThis contract is made on [date] etween [name of client], hereinafter referred to as "the Client," and [name of designer or design firm], hereinafter referred to as "the Designer."Whereas the Client desires to engage the Designer to rovide rofessional engineering design services for the [descrition of the roject], and the Designer agrees to rovide such services in accordance with the terms and conditions set forth elow.1. Scoe of Services:The Designer shall rovide the following engineering design services:a) reliminary concetual design.) Detailed design and engineering drawings.c) Technical secifications and construction documents.d) roject management and coordination with other consultants.e) On-site insections and evaluations during the construction hase.f) Assistance in the resolution of technical issues that may arise during the roject imlementation.2. Duration and Timeline:The services shall commence on [start date] and continue until the comletion of the roject, exected y [end date]. The Designer shall adhere to the agreed-uon timeline, ensuring that all milestones are met within the secified deadlines.3. Remuneration:The Client shall ay the Designer in accordance with the following schedule:a) An initial deosit of [ercentage]% uon signing of the contract.) rogress ayments ased on comletion of secific milestones.c) Final ayment uon satisfactory comletion of all services.4. Intellectual roerty Rights:All designs, drawings, secifications, and related documents roduced y the Designer under this contract shall remain the roerty of the Client. The Designer grants a license to the Client for the use of these materials solely for the urose of the roject descried herein.5. Liaility and Indemnification:The Designer shall erform its services with the degree of skill and care reasonaly exected from a qualified engineering design rofessional. The Designer shall indemnify the Client against any negligent act or omission resulting in loss or damage.6. Change Orders and Additional Work:Any deviation from the original scoe of work shall e executed through a written change order, which may result in additional fees and an adjusted timeline.7. Disute Resolution:Any disutes arising from or related to this contract shall first e attemted to e resolved through mutual negotiation. If negotiation fails, the arties may sumit the disute for resolution y mediation or inding aritration as er the terms detailed in the contract.8. Governing Law and Jurisdiction:This contract shall e governed y and construed in accordance with the laws of [jurisdiction where the roject is located]. Any legal action or roceeding arising out of or relating to this contract shall e rought exclusively within the jurisdiction of the courts of [jurisdiction].9. Termination:Either arty may terminate this contract uon written notice to the other arty in the event of material reach or failure to fulfill oligations as er the contract terms.10. Miscellaneous:a) This contract constitutes the entire agreement etween the arties and suersedes any rior negotiations, reresentations, or agreements, whether oral or written.) Any amendment to this contract must e in writing and signed y oth arties.c) This contract may not e assigned y the Designer without the Client's rior written consent.y signing elow, oth arties acknowledge their agreement to the terms outlined within this contract.Client: [Client's Name] _________________________________Designer: [Designer's Name or Design Firm's Name] _________________________________Date: _____________________________________________。

工程设计合同(标准中英)

工程设计合同(标准中英)

建设工程设计合同(二)Engineering Service Contract (Ⅱ)(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project) 工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省工商行政管理局发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。

The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。

Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of thePeople’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

建筑工程英文合同范本

建筑工程英文合同范本

Contract for Construction WorkThis Contract (the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Client Name] ("Client"), a [Client's jurisdiction] corporation, and [Contractor Name] ("Contractor"), a [Contractor's jurisdiction] corporation.1. Scope of WorkThe Contractor agrees to perform all construction work (the "Work") as described in the attached Schedule A (the "Scope of Work"), which is incorporated into this Contract by reference. The Work shall be performed at the construction site located at [Location], as more particularly described in the Scope of Work.2. TermThe term of this Contract shall commence on the date hereof and shall continue until the Work is completed, or until the parties otherwise agree in writing to terminate this Contract (the "Term").3. Price and Payment Terms3.1 PriceIn consideration for the performance of the Work, the Client shall pay the Contractor the total amount of [Price], as set forth in the Scope of Work.3.2 Payment TermsThe Client shall make payments to the Contractor as follows:(a) [Percentage] of the total price shall be paid upon the signing of this Contract;(b) [Percentage] of the total price shall be paid upon the completion of [specify percentage of Work];(c) The remaining [Percentage] of the total price shall be paid upon the final completion of the Work, subject to the Client's approval as set forth in Section 6 below.4. Performance and Completion4.1 PerformanceThe Contractor shall perform the Work in accordance with the terms of this Contract, the applicable specifications and drawings, and all applicable laws, regulations, and standards.4.2 CompletionThe Contractor shall use commercially reasonable efforts to complete the Work on or before the completion date set forth in the Scope of Work (the "Completion Date"). The Contractor shall be responsible for any delays in completion of the Work, whether directly or indirectly caused by the Contractor's actions or inactions.5. WarrantiesThe Contractor warrants that the Work shall be performed in a workmanlike manner and in accordance with the applicable specifications and drawings. The Contractor further warrants that the Work shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [Warranty Period], following the final completion of the Work.6. Approval of WorkThe Client reserves the right to inspect and approve the Work at any time during the performance of the Work. The Client's approval of the Work shall be deemed to have been given if the Client fails to object in writing to the Work within [specify number of days] after its completion.7. Default and Termination7.1 DefaultIf either party defaults in the performance of any material obligation under this Contract, the non-defaulting party may terminate this Contract by written notice to the defaulting party.7.2 Termination for ConvenienceThe Client may terminate this Contract at any time for any reason or no reason, upon written notice to the Contractor. In the event of such termination, the Contractor shall be entitled to payment for the Work performed up to the date of termination, subject to the Client's right to withhold any amounts due to the Contractor's default under this Contract.8. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Association], and the decision of the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties.9. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Governing Jurisdiction].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Client Name] [Contractor Name]By:\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_ \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\。

中英文版施工合同:工程设计合同(标准中英)

中英文版施工合同:工程设计合同(标准中英)

建设工程设计合同(二)Engineering Service Contract (Ⅱ)(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签 定 日 期:Date of contract:江 苏 省 建 设 厅江苏省工商行政管理局Supervised by: Jiangsu Provincial Department of ConstructionJiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担 工程设计,工程地点为 ,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。

The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows :第一条 本合同签订依据。

Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、 《建设工程勘察设计市场管理规定》。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

建设工程设计合同,中英文篇一:建设工程设计合同(中英文对照版)建设工程设计合同(二)(专业建设工程设计合同)Engineering Service Contract (Ⅱ)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:工程地点:合同编号:(由设计人编填)设计证书等级:发包人:设计人:签订日期:Name of the project:Location of the project:Contract No.:(Filled in by the Designer)Level of the design certificate:Employer:Designer:Date of contract: November 25, XX监制中华人民共和国建设部国家工商行政管理部Supervised by: Jiangsu Provincial Department of ConstructionJiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:设计人:发包人委托设计人承担______________________________工程设计,工程地点为_______________ ,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。

Employer: (Party A)Designer: (Party B)The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of the 10/ transformer station and the location for the project is within the plant of After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订论据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。

国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

建设工程批准文件。

Article 1 Basis for the conclusion of this Contract The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of the People’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.National and local rules and regulations on the administration of the market for survey and design of engineering constructionApproval documents of the engineering construction第二条设计依据发包人给设计人的委托书或设计中标文件发包人提交的基础资料设计人采用的主要技术标准是:Article 2 Basis for design of the engineering constructionLetter of Authority or documents on letter of acceptance provided by the Employer to the Designer.Basic materials submitted by the Employer.The main technological standards adopted by the Designer is as follows:第三条合同文件的优先次序构成本合同的文件可视为是能互相说明的,如果合同文件存在歧义或不一致,则根据如下优先次序来判断:合同书中标函(文件)发包人要求及委托书投标书Article 3 Priority of the contractual documents The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies, the priority of the documents forming, the Contract shall be as follows:(1) The Contract;(2) The Letter of Acceptance (documents);(3) Requirements of the Employer and letter of authority;(4) The Tender;第四条本合同项目的名称、规模、阶段、投资及设计内容(根据行业特点填写) Article 4 Name, size, stages, investment and content of design(which may be filled in according to the characteristics of the industry) 第五条发包人向设计人提交的有关资料、文件及时间序号资料及文件名称份数提交日期有关事宜Article 5 Materials and documents delivered by the Employer to the Designer and time for delivery of materials and documents1. ;2. ;3. Official reply of the power supply department on consent of the power supply.第六条设计人向发包人交付的设计文件、份数、地点及时间序号资料及文件名称份数提交日期有关事宜Article 6 Delivery of design documents by the Designer to the constract issuing party and copies, location and time for the deliveryThe Designer shall deliver to the Employer all set of drawings of the electrical design with eight copies in total. And the Employer may take all drawings from the Wuxi Civil Engineering Construction Institute Co.,Ltd. on ,第七条费用双方商定,本合同的设计费为_____________________万元。

收费依据和计算方法按国家和地方有关规定执行,国家和地方没有规定的,由双方商定。

如果上述费用为估算设计费,则双方在初步设计审批后,按批准的初步设计概算核算设计费。

工程建设期间如遇概算调整,则设计费也应做相应调整。

Article 7 ChargesThe Parties agree that charges for the design hereunder shall be % of the total investment of the transformer (the appraised price of this contract shall be taken as basis). The basis for charges and the method of computing shall be in accordance with relevant national and local provisions. Where there are no relevant national and local provisions, it shall be discussed and determined by the Parties.第八条支付方式本合同生效后三天内,发包人支付设计费总额的20%,计________万元作为定金(合同结算时,定金低作设计费)。

设计人提交___________设计文件后三天内,发包人支付设计总额的30%,计_______万元;之后,发包人应按设计人所完成的施工图工作量比例,分期分批向设计人支付总设计费的20%,计_________万元,施工图完成后,发包人结清设计费,不留尾款。

双方委托银行代付代收有关费用。

Article 8 Terms of paymentWithin three days upon the effectiveness of this contract, the Employer shall pay 1% of RMB 1,800,000yuan, the appraised price of investment to the transformer, namely RMB1,8000 yuan as the down payment.( the down payment shall be counted as the charges for design upon settlement of the contract).The Designer shall submit eight sets of design documents to Party A for submission to the power supply department and the Employer will pay % of RMB 1,800,000yuan, the appraised price of investment to the transformer, namely RMB 6,3000 yuan, without any remainder.The Parties shall entrust bank to collect and pay for relevant charges.第九条双方责任发包人责任发包人按本合同第五条规定的内容,在规定的时间内向设计人提交基础资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责。

相关文档
最新文档