商务日语谈判 第4课 価格交渉/引合い

合集下载

日语商务谈判

日语商务谈判

第四回目 国際商談の周辺知識 ーー政策、法律、制度を中心にーー
<案件2>: CIFをめぐる紛争 分析: ・ 商品到着遅れは、だれの責任? 答え:CIF条件の下では、海上運送中のトラブルによる商 品の到着遅れは、H社にとっては免責。特別条約の 追加により、H社とD社の間で締結されたCIF条約は ハイ・リスクのものになり、トラブルの元になる可能性 があります。
第四回目 国際商談の周辺知識 ーー政策、法律、制度を中心にーー 知的所有権の豆知識: ・著作権隣接権の実例:
・有名な実用新案の実例:
花王の「クイック・ワイパー」
http://www2.ias.biglobe.ne.jp/patent/SUB-Topi03-3.html http://www.kao.co.jp/
第四回目 国際商談の周辺知識 ーー政策、法律、制度を中心にーー
・国際貿易の法律Ⅲ:<日本>
F PL法 'Product Liability、製造物責任法( 欠陥商品によってその消費者の生命、身体、財産に損 害を与えた場合、その製造メーカー'注:海外商品の場 合輸入業者も(が責任を負わなければならない賠償責任 のことである。
著作権と著作隣接権: 著作隣接権とは、実演家・レコード製作者・放送事業者が著作物を利用する 際に認められる、著作権に準ずる権利。録音・録画・複製などに関する権利。 特許権と実用新案権: 実用新案とは、物品の形状・構造または組み合わせについて、産業上利用で きる新規の考案をすること。出願により登録を受けると実用新案権が得られる。
・ Bの違約行為? 答え:①船のアレンジ、到港日を厳守する義務 ②遅れがあるとき、あらゆる損失を賠償する義務
第四回目 国際商談の周辺知識 ーー政策、法律、制度を中心にーー

日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜

日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜
当日は、弊営業担当常務取締役鈴木 弘も同席させていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎご連絡申し上げます。
敬具
营总第号
平成年月日
S&A有限公司日本分社
社长霍华德G斯密斯先生
吉田物产株式会社营业部长山田荣三
关于来访日程事宜
拜复
月日发给我公司的贵函已拜读。承蒙您郑重万分的问候,深感惶恐。
敬上
4.4面談のアポイントを取り消す(取消面谈的约定)
営総第 号
平成 年 月 日
S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワードg.スミス 殿
吉田物産株式会社
営業部長 山田 営三
ご面談アポイントに係わる件
急啓 初夏の候となりました。ますます御清適のこととお慶び申し上げます。
さて、 月 日付營本第 号貴信をもってお申し越しのありました貴社カーペツト販売に関するご面談の件について、ご連絡申し上げます。
年 月 日
S&Aコーポレーション日本支社
営業部長 山 本 良 雄 殿
東京システム販売株式会社
営業部長 代々 木 進
ご挨拶に参上致したい件
拝啓
貴社ますますご清栄ノコと慶賀申し上げます。
突然本状を差し上げます非礼お許しください。実は、東京商事株式会社営業部長 小川 正 殿の御紹介でご挨拶申し上げます。
私どもはYMN社のグループ会社として当社製のコンピュータとその関連機器並びに関連ソフトの販売を取り扱っておりますが、この程東京商事様にホストコンピュータと関連システムの納入が決まり、現在鋭意作業を取り進めさせて頂いている所でございます。
为此,希望承担我公司的全部物流业务的贵公司能够进一步地为我们提供服务,因此,我们想就有关事宜坦率地交换意见。大下周您方便与否?

日本商务礼仪第四节——よく使われるビジネス用语

日本商务礼仪第四节——よく使われるビジネス用语
日本商务礼仪
讲师:慧慧先生
学習目標
●掌握商务场合中固定搭配的词句 ●正确运用「お」和「ご」 ●了解商务场合中不适宜的表现方式
目录
CONTENTS
1 社会人力判定テスト 2 ビジネスシーンの決まり文句 3 「お」と「ご」の使い分け 4 ビジネスの場にふさわしくない表現 5 社会人力判定テストの正解 6 まとめ
若者言葉
超~ マジで ヤバい ~っすか? など
ら抜き言葉
見れない 来れない 出れない など
あいまいな表現
いちおう 適当に とりあえず など
社会人力判定テスト
05
まとめ
06
ビジネスシーンの 決まり文句
「お」と「ご」の 使い分け
ビジネスの場にふ さわしくない表現
ご清聴 ありがとうございました
讲师:慧慧先生
「ご案内いたします」 「お預かりします」など
●名詞の頭につけて、丁寧語と して使う。 「ご要望」「お手紙」など
●「お」「ご」をつけたものが 慣用句になっている 「おじぎ」「お茶」など
●「お」「ご」をつけないと言 葉の意味が変わるもの 「おめがね(にかなう)」など
ビジネスの場にふさわしくない表現
04
社会人力判定テスト
01
ビジネスシーンの決まり文句
02
よく使う単語
01 02 03
Hale Waihona Puke 言い換え01 02 03よく使う単語
04 05 06
言い換え
04 05 06
よく使う単語
07 08 09
言い換え
07 08 09
よく使う単語
10 11 12
言い換え
10 11 12

商务谈判4--引き合い

商务谈判4--引き合い

引き合いオペレーター:中興紡績でございます。

田中:販売部の王さんをお願いします。

オペレーター:失礼ですが、どちら様でしょうか。

田中:山田貿易上海事務所の田中と申します。

オペレーター:田中様ですね、少々お待ちください。

王:お電話をかわりました、王です。

田中:あ、王さん、おはようございます。

先日はどうも。

王:おはようございます。

いつもお世話になりまして、ありがとうございます。

田中:こちらこそ。

昨日、貴社の新製品カタログを受け取りました。

婦人服のデザインが優れていますね。

日本でも売れると思います。

ちょっと見本を見せていただけないでしょうか。

王:カタログに乗っている番号を教えてくださいませんか。

田中:ああ、P—0158です。

王:はい、わかりました。

お引合せありがとうございます。

では早速お届けしましょう。

いつごろご都合がよろしいでしょうか。

田中:午後三時でいかがですか。

王:結構です。

それでは午後三時にお伺いします。

田中:はい、お待ちしております。

午後田中:ああ、王さん、よくいらっしゃいました。

どうぞおかけください。

王:はい、田中さんはあいい変わらずお元気ですね。

田中:ええ、おかげさまで。

お茶をどうぞ。

王:ああ、すみません。

田中:今日はお忙しいところおいで頂きまして、恐縮です。

王:いいえ、仕事ですから。

ところで、ご要請の見本を持ってきました。

赤、白と黒の三種類があります。

田中:うん、目で見ると、この色はちょっと日本人の趣味にあわないような感じしますが。

王:ご希望のカラーカードがありますか。

田中:この色では出来ますか。

王:できます。

ご希望通りに加工します。

田中:あとは値段のことですが、3000ダースでいくらですか。

王:この価格リストを御覧ください。

当社はFOB上海にて、新しい累進方式の割引価格を作りました。

注文量がおおければ、値段が低いわけです。

田中:拝見いたします。

また、今発注すれば、いつごろ引渡していただけますか。

初级日语教程第四课文分析

初级日语教程第四课文分析

初级日语教程第四课文分析
简介
本文是初级日语教程第四课的课文分析,主要内容是关于购物的对话。

通过这个对话,学生可以研究到一些常用的购物用语,了解如何在日语中描述购物过程以及询问价格等。

文本分析
1. 第一段:对话开始于顾客走进一家服装店并向店员打招呼。

店员主动询问了顾客的需求,然后提供了相关的信息。

这一段主要用于介绍对话的背景和角色。

2. 第二段:这段对话主要涉及到顾客询问商品价格和尺码的问题,店员详细回答了顾客的问题,并提供了一些购买建议。

这一段展示了日语中常用的询问价格和尺码的表达方式,以及店员在回答问题时给出的相关建议。

3. 第三段:这一段对话是顾客决定购买商品的过程。

顾客提出购买女士环领短袖T恤的要求,并通过试穿确认了尺寸。

店员为顾
客计算了总价,并向顾客介绍了支付方式。

这一段展示了日语中描述购买商品的流程,包括确认尺寸、计算总价和介绍支付方式等。

研究重点
通过研究本文,学生可以掌握以下重点:
1. 研究常用的购物用语,如打招呼、询问价格、询问尺码等。

2. 熟练使用日语中描述购物过程的表达方式。

3. 掌握日语中询问价格和尺码的常见句型和词汇。

4. 研究日语中描述试穿、计算总价以及支付方式等词汇和表达方式。

总结
初级日语教程第四课的课文分析主要围绕购物对话展开,通过对话的内容和语言表达方式,学生可以学会在日语中进行简单的购物交流和表达购买意图。

掌握本文中的相关内容对日语初学者来说是非常有帮助的。

注意:本文分析的内容是根据题目提供的信息进行推测的,并没有实际的文本内容作为依据。

日本商务礼仪第四章

日本商务礼仪第四章

た料理である。
26
修行料理
又叫精进料理,指吃斋、吃素。就是不用肉类的素菜料理。 此外,还有盒装冷餐御节料理,通常在新年的重要节日 时食用。
大学料理
一般日本大学里的食堂料理主要有米饭和面条等类别。米饭 按配菜又分为咖喱类、炒菜类、油炸类、盖浇饭4类。常见的日本 式咖喱有一般的牛肉、炸肉饼和炸土豆泥饼咖喱;炒菜类常见的 有生姜烧、麻婆豆腐、炒茄子;油炸类常见的有炸大虾、炸蔬菜等。 盖浇饭中常见的有牛肉、猪肉和鸡肉盖浇饭。鸡肉盖浇饭又叫 “亲子”盖浇饭,就是把鸡肉和鸡蛋烩在一起做成盖浇饭。面条类 根据面的加工方法主要分为又白又粗又软的乌冬面,又细又黄的 鸡蛋拉面,还有既不白也不黄的荞麦面条等。学校料理比较便宜, 一份饭一般在500日元左右,如果在外面的料理店至少得 700~1000日元。
8
第一節 お客様の出迎えと見送り
4.案内のビジネスマナー
廊下を歩くときは、背を向けず(背を向ける:不服 从,不理睬,违规,态度冷淡。 )に、お客様の斜(な な)め少し前を歩いて誘導します。お客様に廊下の 中央を歩いてもらい、自分は歩調を合わせながら、 斜め前の2,3歩先を歩くようにします。 階段や段差(断坡、高低平面的差异)のあるとこ ろでは、「お足元にお気をつけてください」と一言 (ひとこと)声をかけましょう。上がりでも少し斜 め前を歩き、下がりは先に立って降りるよう心掛け ます。 エレベーター(手扶电梯 エスカレータ)では、開 くボタンを押して、お客様を先に乗せてから、自分 が乗るようにします。「上位者先乗り、先降り」が 基本。ただし「開」ボタンを押す必要がある場合は 先導者が先に乗ってお客様を迎え、お客様のあとか ら降りるようにします。
5
第一節 お客様の出迎えと見送り

商务谈判日语04 名片

商务谈判日语04 名片
11
●先方、あるいは目上の人から先に名刺を渡された場合自分の名刺を いったん名刺入れの下に控え、両手で相手の名刺を受け取ります。その 後に、「申し遅れました」と一言添えて、自分の会社名、所属部署、名前を 名乗り、「よろしくお願いたします。」と自分の名刺を渡します。
●名刺の準備 名刺は名刺入れにおさめて、男性はジャケットの内ポケットに、女性はバッ グの中に入れ携行しましょう。自分の行動にあわせて必要な枚数を準備し ましょう。少し多めに携行しているといいですね。 ●名刺の取扱い 名刺はその人の顔、分身、丁寧に扱うことが大切です。面談中、テーブル の上に名刺を置いておいても失礼ではありません。立って話す場合は、胸 の高さで両手に持ったままにします。
9

☆こんな一言をプラスすると好感度↑ 「いつもお世話になっております」 「本日はお忙しいところお時間をちょうだいいたし ましてありがとうございます」
10



複数で会談する場合 相手先の方と複数枚にわたり名刺交換した場合は、相手の座席位置に 合わせて名刺を机に並べましょう。名前を間違えるミスをなくすことができ ます。その際は、相手先のトップの方を名刺入れの上に置くなどの気配り を見せるとよいでしょう。 名刺交換のときにしてはいけないことは、以下のとおり。 ・財布や定期入れから名刺を取り出す ・汚れたり折れたりしている名刺を渡す ・名刺入れをジャケットの外ポケットやパンツのポケットから取り出す ・座ったまま名刺交換をする ・相手の名刺を折ったり丸めたりする ・名刺にメモをする ・いただいた名刺を忘れて帰る また、名刺を取り出すのに手間取ることを避けるためにも、すぐに取り出 せるように受け付けで待っている間や、受け付けの前に準備をしておく。 目上の人から先に名刺を差し出されたときは、まずはそのまま受け取る。 その後、「申し遅れました」と言葉を添えて自分の名刺を差し出し、名乗っ てあいさつする。 いただいた名刺は、面談中はしまわず、名刺入れまたは机の上に置いて おく。上に資料などを載せたり、下に落としたりしないように気をつける。

中日交流标准日本语第4课课件 三拳上传

中日交流标准日本语第4课课件 三拳上传
第四课
部屋に机と椅子が あります。
单词:
へや (部屋) にわ (庭) いえ (家) いま (居間) れいぞうこ (冷蔵庫) かべ (壁) スイッチ ほんだな (本棚) ベッド ねこ(猫 いぬ (犬) はこ (箱) めがね (眼鏡) ビデオ サッカーボール ビール ウイスキー こども (子供) 〔名〕 房间,屋子 〔名〕 院子 〔名〕 家 〔名〕 起居室 〔名〕 冰箱 〔名〕 墙壁 〔名〕 开关 〔名〕 书架 〔名〕 床 〔名〕 猫 〔名〕 狗 〔名〕 盒子,箱子 〔名〕 眼镜 〔名〕录像机 〔名〕 足球 〔名〕 啤酒 〔名〕 威士忌 〔名〕 孩子,小孩
まえ (前) うしろ (後ろ) ちかく (近く) ばしょ (場所) きょうしつ (教室) かいぎしつ (会議室) としょしつ (図書室) こうえん (公園) はなや (花屋) ばいてん (売店) えき (駅) ちかてつ (地下鉄) き (樹) ひとりぐらし (一人暮らし) あります います ええと よこはま (横浜) なごや (名古屋) おおさか (大阪) ジェーアール(JR ご~
① 名[场所] に 名[物/人] が あります / います 部屋 (へや)に 机(つくえ) が あります。 (房间里有桌子。) ここ に 本 が あります。 (这里有书。) 庭 (にわ)に何 が ありますか。 (院子里有什么?) 部屋 に 猫(ねこ) が います。 (房间里有一只猫。) 公園(こうえん) に 子供 (こども)が います。 (公园里有孩子。) あそこ に だれ が いますか。 (那里有谁?)
時計(とけい)と眼鏡 (表和眼镜) ビール と ウイスキー (啤酒和威士忌) 居間(いま)に テレビ と ビデオが あります。 (起居室里有电视机和录像机。)
3、上 / 下 / 前 / 後ろ / 隣 / 中 / 外 表示具体位置时,用“名词+の+上 / 下 / 前 / 後ろ / 隣 / 中 / 外。 机 の上 に 猫 がいます。 (桌子上面有一只猫。) 会社(かいしゃ) の隣 に 花屋(はなや)があります。 (公司旁边有花店。) 猫は箱(はこ) の中 にいます。 (猫在箱子里。) 売店(ばいてん)は 駅(えき) の外 (そと)にあります。 (小卖部在车站的外边。) 注意: 汉语说“椅子上”“桌子下”,而日语说“いすの上”“机の下”,“の”不能省略。

如何用日语进行商务沟通和洽谈

如何用日语进行商务沟通和洽谈

如何用日语进行商务沟通和洽谈日语作为世界上主要的商业语言之一,在商务沟通和洽谈中起着至关重要的作用。

无论是与日本的商业伙伴合作,还是在国际舞台上进行商务活动,了解如何用日语进行商务沟通和洽谈将为您的职业发展带来巨大的优势。

本文将介绍一些在商务场景下使用日语进行沟通和洽谈的技巧和要点。

第一部分:商务沟通技巧1. 学习基本的商务日语词汇和短语在商务交流中,掌握一些基本的商务日语词汇和短语是至关重要的。

例如,您可以学习如何自我介绍、问候对方、表达感谢和道歉,以及谈论产品、价格和合作等相关话题。

通过学习这些常用的商务词汇和短语,您能够更加流畅地与日本商业伙伴进行沟通。

2. 理解日本商务文化日本商务文化与其他国家存在很大的差异。

了解并尊重日本商务文化的惯例和礼仪是进行商务洽谈的关键。

例如,在商务场合,您应该遵循适度的谦虚原则,尽量使用敬语,避免过于直接的表达和过份自夸。

同时,您还应该了解日本的名片交换文化,学会正确地接收和递交名片等。

3. 改善语言技能和流畅度无论是与日本的商业伙伴进行面对面的交流,还是通过电话、电子邮件等方式进行远程沟通,良好的语言技能和流畅度都是至关重要的。

您可以通过参加日语培训课程、多与日语母语人士练习对话以及观看商务日语相关的视频和听力材料等方式来提高您的语言能力。

第二部分:商务洽谈要点1. 准备充分的商务资料和文档在进行商务洽谈之前,确保您已经准备充分的商务资料和文档,以便能够清晰地向日本商业伙伴展示您的产品或服务的优势。

您可以将这些资料翻译成日语,以便对方更好地理解。

2. 使用正确的礼节和商务用语在商务洽谈过程中,使用正确的礼节和商务用语是至关重要的。

您可以使用敬语和适当的敬语后缀来表示对对方的尊重。

此外,遵循适度的正式语气和表达方式也是很重要的,以便与日本商业伙伴进行有效的交流。

3. 了解价格谈判和合作的文化差异在商务洽谈过程中,了解日本人在价格谈判和合作方面的文化差异至关重要。

商务谈判日语刁鹂鹏编著第四课赠答

商务谈判日语刁鹂鹏编著第四课赠答

贈答のマナー
ここに注意してもらいたいのは、一つは、 すぐにお返しをしないこと。あるいはしば らくしてからします。二つ目は、お返しを 品物として、半返しぐらいに品物を選んで ください。つまり高価すぎるお返しなら、か えって相手を困らせますから。三つは、お 祝いの贈り物なら、例えば卒業祝い、進 学祝いなど、お返しをしなくてよいことに なっています。
暑中見舞いとお中元
お中元は7月初旪から15日のあいだに贈り、 これを過ぎたら暑中見舞い。のし紙の表書き は、「暑中御見舞」または「暑中御伺」とする。 ただし、地域によっては、月遅れのお盆(8月 15日頃)を行う習慣がり、お中元をそれに合 わせるケースがある。 なお、お歳暮は、12月の初旪から25日くら いまで。それを過ぎてしまったら、新年を迎え てから「御年賀」と表書きして贈るのが一般 的。
【豆知識】ーー根回し
「根回し」とは、本来、木を植え替えるときの方法 である。しかし、日本の企業では「根回し」は「交 渉や会議がうまく運ぶように、事前に関係者のコ ンセンサスを作り上げる過程」を意味するように なった。根回しの過程で関係者の最終合意が得 られるようにけっこう時間がかかる。 「根回し」ということは、日本企業の組織風土の一 つが反映されると言える。
専門用語
専門用語: 暑中見舞い 水引 寒中見舞い 持参 礼状 取引先 忌中 進学
のし紙 冠婚葬祭 お歳暮 お中元 る飾りで贈答品の包み紙などにかける 紅白や黒白などの帯紐。贈答品や封筒に付 けられる飾り紐のことで、その形や色により 様々な使い分けを行う。
第三課 贈答
1.贈答のマナー
2.専門用語 3.関連表現 4.豆知識
贈答のマナー
■ 贈物をする時期 日本では大切な贈り物の時期というと、 お中元とお歳暮です。お中元もお歳暮も もともと神や仏に供える宗教行事でした が、現在では世話になっている人に感謝 の印として贈り物をするという習慣になっ ています。

商务日本语専门用语

商务日本语専门用语

整理商务日本語専門用語(1)あ相対注文あいたいちゅうもん相互订货相手方あいてがた对方上がりあがり收益,收入上がり気味あがりぎみ上升趋势上がり下がりあがりさがり涨落,波动揚げ地あげち卸货地揚げ荷あげに卸货揚げ場あげば卸货码头足が早いあしがはやい畅销,销路快足取りあしどり行情,行情动态足並みあしなみ步法,步骤足の遅いあしのおそい滞销,销路不快足踏みあしぶみ停滞不前頭打ちあたまうち行情涨到顶点頭金あたまきん预付金,押金,保证金,定金後払いあとばらい延期付款穴埋めあなうめ弥补亏损,填补号空,填坑荒荷あらに粗货荒利あらり毛利安定度あんていど稳定性案内状あんないじょう请柬,通知アービトレーションarbitration 仲裁アイデイア.プライスidea price 希望价格,理想价格アイテムitem 项目アウトラインout line 轮廓,外形アカウントaccount 帐户,计算アクセプタンスacceptance 接受,承兑アソートassort 搭配アタッチメントattachment 附件,附录アットサイトat sight 凭票即付アドバイスadvise 建议,劝告アフター.サービスafter service 售后服务,维修服务アブノーマルabnormal 不正常,异常アベレージaverage 平均数,海损アペンデイックスappendix 追加,附录アメンドamend 更正,修改アレンジarrange 办理,安排アローワンスallowance 宽容(条款)アワードaward 仲裁解决アンダライターunder writer 承保アンバランスunbalance 不平衡,不平均(2)い域外調達いきがいちょうたつ国外采购維持価格いじかかく支持价格依存度いぞんど可靠性,依靠程度委託販売いたくはんばい委托销售委託販売輸出いたくはんばいゆしゅつ寄售出口委託引受人いたくはんばいひきうけにん受托人傷みいたみ损失,受损,损伤一時産品いちじさんぴん初级产品一覧信用状いちらんしんようじょう即期信用证一覧払いいちらんばらい见票即付一括取引いっかつとりひき一揽子交易一手代理店いってだいりてん独家代理店一手特約権いってとくやくけん总经销权入れ子詰めいれこづめ套装色合いいろあい色调隠匿損害いんとくそんがい潜伏损害イニシアル.ペイメントinitial payment 已付定金イミテーションimitation 仿制品インクアイアリーinquiry 询价インデントindent 订货单,合同インフレinflation 通货膨胀インボイスinvoice 发货(3)う請負人うけおいにん承包人請書おけしょ承诺书,回执受取書うけとりしょ收据,回执受取手形うけとりてがた应收票据受取人うけとりにん受款人受取約束手形うけとりやくそくてがた应收期票受荷主うけにぬし收货人受戻権うけもどしけん赎回权受渡港うけわたしこう交货港うすやみ市場うすやみしじょう半黑市,灰色市场内訳うちわけ细目,内容内輪交渉うちわこうしょう内部交涉写しうつし副本,抄本裏書きうらがき背书売上原価うりあげげんか销售成本売上割戻しうりあげわりもどし销售回扣売出しうりだし廉价出售売れ口うれくち销路売行うれゆき销路上荷うわに装在上面的货邌? うんえい管理咚腿 Qい人うんそうとりあつかいにん运输代理人ウイザウト.リコース.クレジットwithout recourse credit 无追索权信用证ウイズ.リコース.クレジットwith recourse credit 有追索权信用证ウエアハウスwarehouse 仓库ウエイト.メモweight memo 重量单ウエット.カーゴwet cargo 湿性货物(4)え営業案内えいぎょうあんない营业指南,营业介绍,商品目录曳船料えいせんりょう拖船费役務えきむ劳务,服务駅渡値えきわたしね火车站交货价円貨えんか日币,日元円高えんだか日元升值円建えんだて日元计延着船えんちゃくせん误期船只延長信用状えんちょうしんようじょう展期信用证円安えんやす日元贬值エアウエイ.ビルairway bill 空运单エア.ターミナルair terminal 航空集散站エージェンシーagency 代理エージェントagent 代理人エキスプレスexpress 航邮快递エクステンドextend 展期エスクロウ.バーターescrow barter 记帐易货エマージェンシーemergency 紧急情况(5)お追手番号おいてばんごう顺序号码横領おうりょう私吞大入りおおいり满座,满坐大口買付おおぐちかいつけ大量订购陸荷おかに岸上货沖揚げおきあげ漂浮卸货沖取りおきどり船边提货沖仲仕おきなかし船上装卸工送り状おくりじょう发票,货单押しつぶれおしつぶれ压损乙仲おつなか报关业者覚え書おぼえがき备忘录,备注思惑売りおもわくうり投机性出售親会社おやかいしゃ母公司折合いおりあい妥协卸売りおろしうり批发恩恵日おんけいひ宽限日オイル.ターミナルoil terminal 油码头オーシャン.ビーエルocean B/L 海运提货单オーソリテイ.ツウ.パーチェスauthority to purchase A/P 委托购买证オーソリテイ.ツウ.ペイauthority to pay A/P 委托付款证オーダー.ビーエルorder B/L 指定提单オーナーowner 船主オープニング.チャージopening charge 开证手续费オープン.アカウントopen account 来往交易,记帐交易オープン.カーゴopen cargo 自由货物オープン.カバーopen cover 预约保险单オール.リスクall risk 全险,综合险オファーoffer 报价オプションoption 选择权オン.ボード.ビーエルon board B/L 已装船提货单。

日本语贸易会话04

日本语贸易会话04

日本語貿易会話04第四章支払条件/支付条件会話(1) 支払いと受渡し/付款及交货中:渡辺さん、先日見積りありがとうございました。

/渡边先生,前几天估价谢谢了。

日:いや、とんでもございません。

ところで、あの見積り書はご検討くださいましたか。

/不,哪儿的话。

可是,那张估价单您研究过了吗?中:今、技術部門と連絡を取りながら、検討を進めていますので、もう少し時間をください。

/跟技术部门联系过了,目前正在进行研究,请再给些时间。

日:他にも何か必要な資料がありましたら、準備しますから……。

/另外需要什么资料的话我们会准备的……。

中:いや、今の所、その必要はありません。

今日お呼びしたのは取引条件について、確認しておきたいことがありまして……。

/不,目前不要。

今天请您来,是想先确认一下有关的交易条件。

日:はあ、何でしょうか。

/噢,是什么呀?中:契約は円建てをご希望ですね。

/是不是希望合同按日元计价?日:はい、私どもはすべての契約を円建てですることになっています。

/是的,我们所有合同都规定用日元计价。

中:当方としてはドル建てでも円建てでもかまいませんが、円建てでしたら、為替レートについても相談する必要がありますから……。

/就我们来说,用美元或日元计价都没有关系,不过用日元计价的话,关于汇率也需要商量一下。

日:そうでしたら、ドル建てでお話を進めましょう。

/要是那样的话,就按美元计价来谈吧。

中:仕切り条件はエフ・オー・ビーをご希望でしたね。

/结算条件您希望离岸价格吧。

日:はい、エフ・オー・ビー横浜です。

/是的,FOB横浜。

中:支払条件はどうお考えですか。

/付款条件您是怎样考虑的?日:100パーセント、エル・シー一覧払いを希望しますが、契約については、メーカーとも相談しますから。

/我们希望100%信用证见票即付,不过关于合同我还要和生产厂家商量一下。

中:じゃあ、詳しい条件はまたあとで相談しましょう。

/那么,详细条件以后再商量吧。

经贸日语洽谈实务—洽谈价格

经贸日语洽谈实务—洽谈价格

经贸日语洽谈实务—洽谈价格A:こんにちは。

——您好!B:こんにちは。

——您好!A:さっそくですが、今日は主として価格についてご相談したいと思います。

どうぞ、よろしくお願いします。

——我想今天主要就价格问题进行协商,请多关照。

B:はい。

御社から出されたオッフゔーについて、一応検討してみましたが、少し高いようですね。

——好的。

对贵公司所报价格,我们进行了研究,似乎偏高了。

A:そんなことはないと思います。

——我想那是不可能的。

B:今回のオッフゔーは前回の契約と比べれば5%も高くなっていますし、他所(よそ)よりも5%ないし10%ぐらい高くなっています。

——这次的报价与上次的合同相比,高出五个百分点,比其它公司也高出五到十个百分点。

A:それはそうかもしれませんが,皆様もご存じの通り,生産コストや人件費などが年ごとに上がっているものですから,この値段で、決して高くはないと思います。

——那倒有可能。

不过,正如各位也知道的,生产成本、人工费用年年都在上涨,所以这个报价一点儿也不高。

B:それには納得しかねます。

御社より安いところが確かにありますから。

——我们很难接受这种说法。

因为确实有比贵公司报价低的公司。

A:値段だけで評価されては困ります。

品質の点も考慮していただかないと……。

他所(よそ)では一割ぐらい安いようですが、品質を比べてみれば、ご納得がいくと思います。

——不能只看价格,还必须看质量。

看起来别的公司似乎比我们便宜一成左右,但比较一下产品质量,我想您会理解的。

B:御社の製品の品質がよいということは認めます。

しかし、販売競争が激しいため、上質で安い値段の物がよく売れるのが普通ですね。

——我们承认贵公司的产品质量的确很好。

但是由于销售竞争十分激烈,所以通常是物美价廉的东西销路看好。

A:うちの物は銘柄品(めいがらひん)ですから、値段が高いのもごくあたりまえのことだと思います。

——本公司的产品都是名牌产品,所以价格高一点也是理所当然的。

商务日本语

商务日本语

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仌未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

z=0w= 2[此资料来源于:和风日语 ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

rS#z:kUt此资料来源于:和:风:日:语 :2{4$V*•ご紹介により早速調べましたところ、……——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……t;v1;)lB此资料来源于:和*风*日*语 O&q`w di今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

TgdoR:cm此资料来源于:和:风:日:语 http://www.j ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

FG;bP(%•此资料来源于:和风 日语 .v`%w 最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

,S;_m•L9此资料来源于:和风 日语 _MjuY; •せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオファーをお願いします。

b=b2Dg1R此资料来源于:和 风-日 语 ^rWU7G!C希望能够用美元报价。

早くていつ頃オファーできますか。

最早什么时候能够报价? z=#g=O {此资料来源于:和:风:日:语 }kpV&qVhサンプルは無償ですか。

日本语贸易会话03

日本语贸易会话03

日本語貿易会話03第三章価格会話(1) 価格の交渉/价格交涉中:私どもの引合書をもうご覧になりましたか。

/我们的询价单已经看过了吗?日:拝見しました。

ありがとうございます。

/看过了,谢谢。

中:今日オッファーしていただけますか。

/今天能报价吗?日:はい、どのくらい注文するつもりですか。

/可以,请问打算订购多少?中:注文量は値段次第です。

/看价格来决定订货量。

日:それでは今日まず参考価格を提示します。

貴社必要な機械は現在本体一台四万ドルですが、他に付属品や設置のため費用がかかります。

/那么我们今天先报个参考价格吧!你们需要的机械,目前主机每台四万美元,另外需要附件和安装费用。

中:それはいくらぐらいになりますか。

/这需要多少钱?日:付属品は作業内容によって違いますが、敷設費は、海外の場合、一台あたり五千ドルになっています。

/附件根据作业内容有所不同。

在国外安装费每台是五千美元。

中:本体と敷設費は合わせて四万五千ドルですか。

/主机和安装费总共四万五千美元吗?日:そうです、これは私どもがほかの国と成約した価格です。

/是的,这是我们跟别的国家的成交价。

中:ちょっと高いですね。

私どもが知っているところでは設置費を入れて、四万ドルですが。

/稍微贵了一点。

据我们了解,包括安装费四万美元。

日:今のところ、日本ではメーカー四、五社がこの機械を生産しておりますが、私どものオッファーしたのは性能が一番良いものです。

/目前在日本,有四五家厂生产这种机械,我们报的是性能最好的。

中:注文数量が多ければ、値引きできますか。

/如果数量多的话,是否可以减价?日:はい、本体を五台以上ご注文なさる場合は5%から7%ぐらいの値引きができます。

それに設置のコストも割安になります。

/可以,订购主机五台以上可以减价5%~7%,而且安装费用也可以便宜。

中:では、こちらの検討のため、一応十台注文する場合の見積りを作ってもらえますか。

/那么为便于我们研究,能否暂且报一下订购量十台的估价。

商务谈判日语04 名片共20页

商务谈判日语04 名片共20页
13、遵守纪律的风气的培养,只有领 导者本 身在这 方面以 身作则 才能收 到成效 。—— 马卡连 柯 14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅 精神以 及同全 世界劳 动者的 团结一 致,是 取得最 后胜利 的保证 。—— 列宁 摘自名言网
15、机会是不守纪律的。——雨果
21、要知道对好事的称颂过于夸大,也会招来人们的反感轻蔑和嫉妒。——培根 22、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。——韩愈
商务谈判日语04 名片
11、战争满足了,或曾经满足过人的 好斗的 本能, 但它同 时还满 足了人 对掠夺 ,破坏 以及残 酷的纪 律和专 制力的 欲望。 ——查·埃利奥 特 12、不应把纪律仅仅看成教育的手段 。纪律 是教育 过程的 结果, 首先是 学生集 体表现 在一切 生活领 域—— 生产、 日常生 活、学 校、文 化等领 域中努 力的结 果。— —马卡 连柯(名 言网)
23、一切节省,归根到底都归结为时间的节省。——马克思 24、意志命运往往背道而驰,决心到最后会全部推倒。——莎士比亚
25、学习是劳动,是充满思想的劳动

《商务日语谈判》课程标准

《商务日语谈判》课程标准

《商务日语谈判》课程规范一、课程基本信息二、课程性质与目标1.课程性质该课程不仅要求考生理解课本内容,更重要的是,把以前所学的日语知识与商务知识相结合,并能高度灵活运用,即进行实地商务谈判。

同时这也是一门以商贸知识为主线,从日语的听、说、读、写、译等几方面培训学生综合能力的重要课程。

学习本课程也十分有助于印证、巩固、加强和提高在基础课程中学到的日语技能和经贸知识,它同其它课程一起从不同角度和层次使考生对日语在经贸领域的运用有一个立体的、多方位的了解。

考生通过这些有关课程后,当能初步运用日语从事对外贸易工作。

目的:面向三年级专科学生,让学生循序渐进地学习和掌握各种商务场合的谈判工作的基础知识和技巧,注重培养其谈判口译的表达能力。

任务:通过本课程的学习,学生将具备较为宽广的知识面、更为敏锐的文化意识和抓重点记笔记的能力,从而培养新时期适应市场需求的掌握基础商务日语谈判技能的人才。

对商务日语专业学生的日语要求不仅限于日本语能力考试的级别,对流利的会话、敬语的正确使用、礼仪常识等能力也有很高要求。

因此,日语专业的学生除了应具备熟练的听说读写译基本技能技巧外,要顺利进入职场,还必须了解日本文化,特别是日本企业文化、日本人的工作习惯、程序,掌握在实际工作中所需要的基本常识、礼仪礼节、实务技能、技巧等。

商务日语谈判课程的教案目的与任务是,通过本课程的学习,使学生获取日本贸易、企业经营与经管的基本概念、基本理论,了解和掌握商务活动与经营经管领域的专业术语、表达方式,掌握商务活动中常见文件的书写格式和商务谈判的技巧等,最终达到较准确地运用日语从事商务活动的目的。

在本课程的教案过程中,要始终坚持把课堂教案和市场就业结合起来,把理论教- 1 - / 8案和岗位实践结合起来,为学生毕业后顺利走上工作岗位,提升他们在人才市场的核心竞争力打下坚实基础。

2.课程目标根据高职教育大专层次的人才培养特点,主要要求学生达到以下要求:通过本课程的学习,在巩固以往经贸知识的同时,通过各种语言现象,进一步提高学生在基础日语阶段所学到的语言知识和技能,结合具体的经贸内容有针对性地扩大学生的词汇量(包括认知词汇和运用词汇),培养学生概括力、实际应对能力、逻辑思维能力和用日语表达有关内容的能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2、そのことを考えてもやっぱり高すぎますね。したがって、大幅値引きできなければ、当方としては中止せざるを得ません。
即使考虑到这个,也太贵了。若不大幅度减价,我们只好放弃了。
3、もうお得意さまですから、できるかぎり安くはしているのです。
您是我们的老客户了,尽量给您便宜了。
4、私にはこれ以上の値下げする権限はありませんので、検討してからまたお知らせ致します。
教 学 内 容
板书或旁注
第四课価格交渉/引合い
一:復習
二:导入 取引の流れ
引き合いの時、注意すべきところ
A:製品の引き合い B: 値段の問い合わせ
三:本课重点语句
15%以上も高いので、大変驚きました。
实际上,看了贵公司的报价单,价格比其他公司高15%以上,我非常惊讶。
○ 西瓜を食べすぎておなかを壊した。
(西瓜吃得太多,吃坏了肚子。)
○ 髪の毛が長すぎるから、短く切ってください。
(头发过长,剪短点。)
○ 今すぐやれというのに準備がなさすぎる。
(你要我马上做,可是我一点也没有准备。)
2 实践演练:
会话听录音 跟读
葉 潔:佐藤さん、今日はお忙しいところをお呼び出して、恐縮です。
(有点感冒我不想出去,但身为负责人就不得不去。)
○ 原料がどんどん値上がりしているのですから、製品も値上げせざるを得ない。
(原料不断地涨价,产品不得不跟着涨价。)
2 ~すぎる
接非移动动词连用形、形容动词词干、一般形容词词干后(形容词「ない」 后接「すぎる」时,变成「なさすぎる」)。这时的「すぎる」作补助动词用, 表示程度超过一般。译为「过于,过分,太」
复习→导入新课(从实例出发举例说明)→引导学生通过对PPT中图片的观察联想实践→学生发表→教师讲解→学生实践演练→讨论→教师点评总结
教具及教学手段:(如:举例讲解、多媒体讲解、模型讲解、实物讲解、挂图讲解、音像讲解等)
举例讲解,实践场景演练,
作业和思考题:
课后习题
教学反思:
教师是教学活动的组织者、参与者、引导者、合作者。因此,营造民主、平等,放得开、收得拢的课堂才能成为学生吸取知识,张扬个性的场所,课堂才会涌动出师生生命的活力。
(这报的是实盘价,不能减价。)
○ 明日までオファーを出してくださるようにお願いします。
(请你们明天之前报价。)
○ もし安い価格を教えていただけたら、成約できると信じます。
(如果报价便宜的话,我相信能够达成交易。)
○ もし大量注文すれば、値引きを検討します。
(如果大量订购的话,可考虑减价。)
○ 双方で譲り合えば、合意することができるでしょう。
佐 藤:とんでもございません。こちらこそ、早速、ご連絡いただきまして、ありがとうございます。
教 学 内 容
板书或旁注
葉 潔:では、取引について話し合い致しましょう。
佐 藤:はい、どうぞ、よろしくお願いします。
葉 潔:こちらこそ、どうぞ、よろしくお願いします。実は、貴社のオファー・シートを見て、価格が他の会社より15%以上も高いので、大変驚きました。
葉 潔:もう少しまけてください。オファー価格の10%値引きすれば、契約できます。
佐 藤:すみません、私にはこれ以上の値下げする権限はありませんので、 検討してからまたお知らせ致します。
葉 潔:よろしくお願いします。
四:作业:1背诵课文以小组形式演练
2 课后习题
第二时间
三:模擬会話
1 重点语法解说
1 ~ざるを得ない
「ざるをえない」接活用语的未然形,表示说话者本来不愿意这样一种消极语气,含有「いやいや」、「やむを得ず」、「心ならずも」的意思,多用于书面语。译为「不得不」、「不能不」。
○ 約束したからには実行せざるを得ない。
(既然许诺了,就不得不执行。)
○ 風邪ぎみなので出かけたくないが、責任者としては行かざるを得ないだろう。
编制日期:2016年9月19日
总课序
第7-8次
周课序
第4周第1-2次
授课章节
第4課価格交渉/引合い
授课方式
(请打√)
理论课□ 讨论课□ 实践课√习题课□ 其他□
课时
安排
4
教学目标:
使得学生了解去客人公司表敬访问应该注意的地方。
理论联系实践
教学重点:
重点语句参考用语
教学难点及解决措施:
译员须知会话
教学步骤:
(双方都让点儿,就可以达成协议。)
○ 実は、値下げしていただけないなら、この取引を成約するつもりはありません。
(实际上,如果你们不降价的话,我们就不打算和你们签合同了。)
○ 申し訳ございませんが、当方は本当に受けるわけにはいきません。
(很抱歉,我们无法接受。)
○ この値段はもうかなり低くなっています。
佐 藤:どの程度の値引きを求めているのですか。
葉 潔:オファー価格より10%オフです。
佐 藤:困りますね。それはコストにもなりません。
葉 潔:それでは、どのぐらい値引きできますか。
佐 藤:多くても5%オフだけです。
葉 潔:5%だけで受け入れることはできません。もう少しいかがですか。
佐 藤:もうお得意さまですから、できるかぎり安くはしているのです。それでしたら、さらに3%値引きします。8%の値引きになりましたよ。
(这个价格已经相当低了。)
第1-2节
PPT
学时分配:介绍常识:2课时会话:2课时
作业:以小组为单位背诵参考用句
教 学 内 容
板书或旁注
第3-4节会话
一:復習
二:导入译员须知
【翻译中的加译技巧】
译员在进行口译时,首先应忠实地译出原话,同时还应考虑听者的接受能力。如果认为说话者的言外之意或省略部分不加译出来会影响听者的理解,在有把握和允许的情况下,译员可用自己的话作补充翻译,把说话者的意思清楚明了地转达给听者。反之,在没有充分理解或没有把握的情况下,切不可贸然加译,否则会弄巧成拙。
对不起,我没有权力再往下降了。待研究后再通知您吧。
四:参考用语
价格交涉用语
○ 古くからの得意先ですから、優先的にご配慮ください。
(因为是多年的老客户,请优先考虑一下。)
○ こちらの立場も苦しくなります。 (我们的处境也很为难。)
○ 私たちの立場も考えてくださいよ。
(请您也考虑一下我们的处境吧!)
○ れはファーム・オファーとして出しましたので、値引きできません。
佐 藤:15%もですか。冗談でしょう。
葉 潔:こちらはいろいろ調べて分かったのです。
佐 藤:ご存じのように、当方としましては、特別の料金を取らなければ、いつもの価格ではできないのです。なぜなら、先方に特別な包装や納品によって、値上げせざるをえません。
葉 潔:そのことを考えてもやっぱり高すぎますね。したがって、大幅値引きできなければ、当方としては中止せざるを得ません。
相关文档
最新文档