《三峡》翻译
文言文《三峡》翻译
蜀之三峡,地险而形胜,自古号为天下奇观。
两岸高山,壁立千仞,飞泉流瀑,汇为巨川。
自巫峡至西陵,连绵数百里,其间峰峦叠嶂,水势湍急,船行其中,如腾云驾雾。
巫峡者,三峡之首也。
其峡长百里,两岸峭壁,高入云端。
壁上藤蔓纵横,古木参天,时有猿猴啼鸣,声声凄切。
江水至此,曲折回环,如龙蛇舞动。
舟行至此,风帆摇曳,舟人惊呼,心胆俱裂。
巫峡之后,即巫山。
巫山连绵数百里,山上有巫峡十二峰,峰峰秀丽,各有其名。
其中神女峰最为著名,峰顶常有云雾缭绕,似有仙女下凡。
峰下有一洞,名为神女洞,洞内钟乳石林立,光彩夺目。
巫山之北,有瞿塘峡。
瞿塘峡长数十里,两岸石壁如削,水势尤为险恶。
峡中有一石,名为“石门”,高数百丈,如斧劈刀削。
江水至此,分为两道,一为上水,一为下水。
舟行其中,须待风顺水平,方能通行。
瞿塘峡之北,即西陵峡。
西陵峡长百里,两岸山势更为险峻,江水至此,更加湍急。
峡中有三处险滩,名为“上滩”、“中滩”、“下滩”,滩上礁石林立,舟行至此,如履薄冰。
三峡之中,水势最为险恶者,莫过于巫峡。
巫峡之中,有一山,名为“巫山十二峰”,峰峰相连,如龙蛇蜿蜒。
巫山之下,有一江,名为“长江”,江水浩荡,波涛汹涌。
舟行至此,如履平地,心旷神怡。
三峡之水,虽险,然亦美。
江水清澈见底,时有鱼跃水面,如跃龙腾。
两岸山色,如画如诗,令人心醉神迷。
每当夕阳西下,江水映照,彩霞满天,如仙境一般。
昔人云:“蜀道难,难于上青天。
”然三峡之险,亦非同小可。
古往今来,多少英雄豪杰,皆在此留下足迹。
而今之人,亦当一游三峡,以见天地之奇观,以抒胸中之情。
(注:本文文言文翻译,力求保持原文意境,字数约500字。
)。
三峡原文及翻译
三峡原文及翻译《三峡》译文:篇一在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
每逢初晴的'日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。
”峡原文篇二南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”翻译篇三①自:自三峡山七百里中(在)自非亭午夜分(如果)②绝:沿溯阻绝(断绝)绝巘(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最)哀转久绝(消失)率妻子邑人来此绝境(与世隔绝)群响毕绝:停止以为妙绝:极点③清:回清倒影(清波)清荣峻茂(水清)④属: 属引凄异(属(zhǔ):动词。
连接)属予作文以记之(通“嘱”嘱咐)有良田美池桑竹之属(类)良:清荣峻茂,良多趣味(实在,的确)此皆良实,志虑忠纯(善良)疾:虽乘奔御风,不以疾也(快)矜(guān)、寡、孤、独、废疾者皆有所养(病)通假字① 略无阙处(“阙”通“缺”,空缺这里指中断)② 哀转久绝(“转”通“啭”,婉转)词类活用①虽乘奔御风,不以疾也。
三峡(翻译)
即使骑着奔驰飞奔的快马,驾着风,
也不如船行的快。
3、到了春天和冬天的时候, 白色的急流,碧绿的深潭, 回旋的清波,倒映着各种景物的影子。 极高山峰上多生长着姿态怪异的柏树, 悬泉和瀑布在那里飞流冲荡, 水清,树荣,山高,草盛, 实在是有许多趣味。
4、每逢天刚晴或者下霜的早晨, 树林和山涧一片清凉寂静, 经常有在高处的猿猴放声长叫, 声音接连不断,凄凉怪异, 空旷的山谷里传来猿叫的回声, 悲哀婉转,很久才消失。 所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣 三声泪沾裳。”
郦 道 元
三 峡
翻译课文 1、在三峡七百里江流中, 两岸都是相连的高山, 没有中断的地方。 重重的悬崖,层层的峭壁, 遮住了天空和太阳, 如果不是正午或半夜,
就看不到太阳和月亮。
2、到了夏天江水漫上丘陵的时候, 下行和上行的航路都被阻断了。 有时皇上的命令要急速传达, 早晨从白帝城出发, 傍晚就到了江陵, 这中间有一千二百多里,
《三峡》原文和翻译译文
《三峡》原文和翻译译文《《三峡》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!1、《三峡》原文和翻译译文《三峡》原文和翻译郦道元原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿泝阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝*多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮挡了天空,拦住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。
有时皇帝有诏命必需火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞行,也没有如此快速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为陡峭的山峰上,生长着很多姿势奇怪的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清亮,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,的确很好玩味。
每逢雨后初晴或霜天早晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,特别凄厉。
回响在空旷的山谷中,很长时间才消逝。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》阅读及答案(一)《三峡》阅读及答案(二)2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。
博学高才。
世叔早卒,有节行法度。
兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。
和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。
帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。
每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。
时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。
巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳翻译
巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳翻译“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”出自郦道元写的《三峡》。
巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳的意思是:巴东三峡以巫峡最长,猿呜叫三声泪沾湿衣裳。
衬托出三峡秋天的悲凉,与上文的明朗欢快的气氛形成对比。
原文:三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。
”。
文言文重点词句释义《三峡》
文言文重点词句释义《三峡》
1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
解词:自:从,由;略:完全;阙:通缺,空缺、中断。
2、自非亭午夜分不见曦月。
翻译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
解词:至于:到了;襄:漫上;沿:顺流而下;溯:逆流而上.
翻译:到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻隔断了。
4、清荣峻茂,良多趣味。
翻译:江水清澈,树木繁茂,山岭高耸,青草茂盛,实在是趣味无穷。
5、高猿长啸,属引凄异。
解词:属:连续;引:延长;属引:接连不断。
翻译:高处的猿猴放声长啸,声音持续不断,异常凄凉。
6、空谷传响,哀转久绝。
解词:绝:消失。
翻译:空荡的山谷里传来(猿猴叫的)回声,悲哀婉转,很久才消失。
中考文言文《三峡》全文详细翻译
中考文言文《三峡》全文详细翻译
导读:三峡
作者:郦道元
在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。
有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。
回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿泝阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝*多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
三峡解释及翻译
2. 三峡郦道元
峡七
百里中
,两岸连
嶂
,
在三峡七百里中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。
层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳
隐天蔽
日
都遮蔽了。
如果不是正午和半夜,连太阳和月亮都看不见。
到夏天水涨、江水漫上两岸的丘陵的时,上行和下行的船
命时朝发白帝,暮到江陵千
只都被阻隔断了。
有时遇到皇帝有命令要急速传达,只要早晨坐船从白帝城出发,傍晚就可到了江陵,中间相距
二百。
春冬潭,
一千二百多里,即使骑上快马,驾着疾风,也不如它快。
在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清影生怪柏,悬泉瀑布,
波,倒映着各种景物的影子。
在极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,在山峰之间,常有悬泉和瀑布在飞流冲荡。
茂,。
,林寒常有高猿长啸,
水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。
到秋天,每逢初晴的时候或者下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,
曰:“巴东三
高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空旷的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”。
《三峡》原文及翻译
《三峡》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《三峡》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《三峡》原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐
天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”1《三峡》原文翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
高山上生长着许多奇形怪
状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,。
《三峡》文言文翻译注释
原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
透迤其上,鹤舞九天,猿啸三声。
属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍。
素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文及注释:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
自三峡七百里长的范围内,两岸都是连绵的山峦,几乎没有中断的地方。
两岸连山,略无阙处:两岸的山连绵不断,几乎没有空隙的地方。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
层层叠叠的山岩,遮挡了天空和阳光。
如果不是在正午或半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
重岩叠嶂:形容山岩层层叠叠,遮天蔽日。
曦月:太阳和月亮。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇曳飘拂。
青树翠蔓:青葱的树木和翠绿的藤蔓。
蒙络摇缀:覆盖缠绕,摇曳飘拂。
透迤其上,鹤舞九天,猿啸三声。
在山上蜿蜒曲折,鹤在九天之上翩翩起舞,猿猴发出三声长啸。
透迤其上:在山上蜿蜒曲折。
鹤舞九天:鹤在九天之上翩翩起舞。
属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
这些声音显得非常凄凉怪异,在空旷的山谷中回荡,悲哀婉转,很长时间才消失。
属引凄异:显得非常凄凉怪异。
空谷传响:在空旷的山谷中回荡。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”因此渔民们唱道:“巴东三峡中巫峡最长,猿猴的叫声一共有三声,叫声悲哀得让人泪水沾湿衣裳。
”故渔者歌曰:因此渔民们唱道。
水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍。
水都是青绿色的,深达千丈,可以直接看见水底的游鱼和细小的石头,直视下去没有任何障碍。
水皆缥碧:水都是青绿色的。
千丈见底:深达千丈。
素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
三峡翻译最简短50字
1、在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地方。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。
如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
2、到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。
如果有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。
这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马驾着疾风,也不如它行得快。
3、到了春、冬两季时,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水,映出了各种景物的倒影。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。
水清,树荣,山高,草茂,实在有很多乐趣。
4、每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。
经常有猿猴在高处长鸣,叫声连续不断,声音非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”。
三峡译文一句一译
三峡译文一句一译
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
翻译:在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
翻译:层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
自非亭午夜分,不见曦月。
翻译:如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
翻译:等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了。
虽乘奔御风,不以疾也。
翻译:即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
翻译:在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
翻译:在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。
清荣峻茂,良多趣味。
翻译:江水清澈,山峰峻峭,很多地方值得欣赏。
每至晴初霜旦,林寒涧肃。
翻译:每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷得格外空旷寂静。
常有高猿长啸,属引凄异。
翻译:经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,异常凄凉。
空谷传响,哀转久绝。
翻译:空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
三峡古诗文翻译简短
三峡古诗文翻译
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪满衣裳。
”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
①在七百里三峡当中,两岸都是连绵的高山,一点也没有中断的地方。
②层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
③如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
④到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。
⑤倘若碰到皇帝的命令要急速传达,有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。
⑥中间相距千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。
⑦在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中有倒映着的各种景物的影子。
⑧极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速冲荡。
⑨水清,树荣,山高,草盛,有很多趣味。
⑩(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀。
⑪高处的猿猴拉长声音啼叫,声音连续不断,凄惨悲凉。
⑫空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久很久才消失。
⑬所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
①在七百里三峡当中,两岸都是连绵的高山,一点也没有中断的地方。
②层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
③如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
④到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。
⑤倘若碰到皇帝的命令要急速传达,有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。
⑥中间相距千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。
⑦在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中有倒映着的各种景物的影子。
⑧极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速冲荡。
⑨水清,树荣,山高,草盛,有很多趣味。
⑩(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀。
⑪高处的猿猴拉长声音啼叫,声音连续不断,凄惨悲凉。
⑫空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久很久才消失。
⑬所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
①在七百里三峡当中,两岸都是连绵的高山,一点也没有中断的地方。
②层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
③如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
④到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。
⑤倘若碰到皇帝的命令要急速传达,有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。
⑥中间相距千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。
⑦在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中有倒映着的各种景物的影子。
⑧极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速冲荡。
⑨水清,树荣,山高,草盛,有很多趣味。
⑩(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀。
⑪高处的猿猴拉长声音啼叫,声音连续不断,凄惨悲凉。
⑫空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久很久才消失。
⑬所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
①在七百里三峡当中,两岸都是连绵的高山,一点也没有中断的地方。
②层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
③如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
④到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。
⑤倘若碰到皇帝的命令要急速传达,有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。
⑥中间相距千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。
⑦在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中有倒映着的各种景物的影子。
⑧极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速冲荡。
⑨水清,树荣,山高,草盛,有很多趣味。
⑩(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀。
⑪高处的猿猴拉长声音啼叫,声音连续不断,凄惨悲凉。
⑫空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久很久才消失。
⑬所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”。