诗经《四月》原文译文鉴赏

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经《四月》原文|译文|鉴赏
《四月》是一首政治讽谕诗,写周朝一个小官吏行役江南,遭遇变乱,滞留难归,作这首诗以诉说痛苦的心情。

此诗写得情景交融,脉络清晰,层次井然。

下面一起欣赏这首诗吧!
《四月》原文
四月维夏,六月徂署。

先祖匪人,胡宁忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。

乱离瘼矣,爰其适归?
冬日烈烈,飘风发发。

民莫不穀,我独何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。

废为残贼,莫知其尤!
相彼泉水,载清载浊。

我日构祸,曷云能穀?
滔滔江汉,南国之纪。

尽瘁以仕,宁莫我有?
匪鹑匪鸢,翰飞戾天。

匪鳣匪鲔,潜逃于渊。

山有蕨薇,隰有杞桋。

君子作歌,维以告哀。

译文及注释
译文
人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。

可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?
这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零。

身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁?
冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。

天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?
高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。

如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。

君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。

孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?
滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。

我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?
我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。

我本不是
鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。

高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。

不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。

注释
1.四月:指夏历(即今农历)四月。

下句“六月”同。

2.徂(cú):往。

徂暑,意谓盛暑即将过去。

3.匪人:不是他人。

4.胡宁:为什么。

忍予:忍心让我(受苦)。

5.卉(huì):草的总名。

腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

6.瘼(mò):病、痛苦。

7.爰(yuán):何。

适:往、去。

归:归宿。

8.烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。

9.飘风:疾风。

发(bō)发:状狂风呼啸的象声词。

10.榖(gǔ):善、好。

11.何(hè):通“荷”,承受。

12.侯:有。

13.废:大。

残贼:残害。

14.尤:错。

罪过。

15.相:看。

16.载:又。

17.构:“遘”的假借字,遇。

18.曷(hé):何。

云:语助词。

19.江汉:长江、汉水。

20.南国:指南方各河流。

纪:朱熹《诗集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。


21.尽瘁:尽心尽力以致憔悴。

仕:任职。

22.有:通“友”,友爱,相亲。

23.鹑(tuán):雕。

鸢(yuān):老鹰。

24.翰(hàn)飞:高飞。

戾(lì):至。

25.鱣(zhān):大鲤鱼。

鲔(wěi):鲟鱼。

26.蕨薇:两种野菜。

27.杞:枸杞。

桋(yí):赤楝。

28.维:是。

以:用。

鉴赏
此诗抒发了诗人构祸南谪的痛伤之情。

作者自称君子,诗中愤愤不平地诉说自己曾为国事操尽了心,并以“南国之纪”的江汉,比喻自己曾是国家的重要角色。

可是如今却被放逐江南,受着无穷的灾难。

因此他恨自己不是鸟不是鱼,不然就可以上天入渊,逃之夭夭了。

在这无可奈何中,他只得以诗来寄托自己的悲哀。

从诗中“卒章显志”的末两句“君子作歌,维以告哀”来看,诗中抒发了强烈的悲愤之情。

后世屈原《九章·惜诵》:“惜诵以致愍兮,发愤以抒情。

”其情实与此诗一脉相通。

那么,诗人为什么要“告哀”,告什么哀,这可从前面七章找答案。

前三章是“哀”的内容。

二章的“乱离瘼矣,爰其适归”是哀的集中表现,诗人颠沛流离,遭贬谪,被窜逐,无家可归,贫病交加,仓皇狼狈,犹如丧家之犬。

流亡或流放的本身已够悲惨,而主观心境与客观环境更加深了这种悲哀的程度。

从首章“先祖匪人,胡宁忍予?”呼天抢地声中,可见诗人怨愤之深。

他不是平民,更不是拾荒流浪汉,而是勋戚贵族的后裔。

他说:现在遭受莫大苦难,先祖在天之灵怎会忍心看我受罪而不加荫庇?逝世的先人当然无辜,诗人的用意自然是指斥活着的当道者刻薄寡恩,对功臣后裔尚且未加眷顾,更何况他人。

对照屈原《离骚》的首句:“帝高阳之苗裔兮(我是古帝高阳氏的后裔)。

”用自己先祖的高贵,表示对楚怀王流放、迫害自己的不满,两者用意如出一辙。

在客观环境上,一是写经历时间之长,从“四月维夏”到“冬日烈烈”,整整三个季度。

从京城流放到目的地,需长途跋涉九个月,道途之凄怆艰辛,流放地的僻远蛮荒可想而知。

二是写各季的自然环境,四月到六月是炎蒸伏天,酷热溽暑尽在不言中。

“徂暑”,好不容易熬过了暑天,盼望能熬出头,却不知路还远着呢!接着是秋天,
“百卉俱腓”,一派萧瑟恻怆景象;再接着是冬天,“飘风发发”,狂风怒吼,严寒凛冽。

人们蜷缩在家里,或围炉取暖,或饮酒作乐,他却要在天寒地冻刺骨寒风中跋涉前进,那真是够悲哀的。

用心境、环境烘托和加深对“哀”的表现,这种艺术手法运用得很成功。

顺便说一句,诗的第三章与《小雅·蓼莪》第五章几乎全同,这种句段互相移用的现象在《诗经》中并不罕见,原因可能是诗在当时非常流行,如同民歌民谣一样被广泛传诵吟唱,因而其中某些切景切情的句段会不期而然地被撷取移用,天衣无缝,如同己出。

后四章是“哀”的原由。

前面三章给人迁徙动荡之感,四章起季节与地域都已相对静止,着重抒发诗人的心理活动,这是一种痛定思痛的反思。

四章点出莫名其妙地受谗毁中伤,方玉润《诗经原始》说此章“获罪之冤,实为残贼人所挤。

‘废’字乃全篇眼目。

”因为“废”,哀才接踵而至。

五章追思遭“废”的缘故,当是不肯同流合污吧。

泉水有清有浊,自己不能和光同尘,所以一天天遭祸、倒霉。

屈原有一篇《渔父》,写他志尚高洁不同流俗而遭放逐,游于江潭。

渔父对他“举世皆浊己独清”的品格进行批评劝导,屈子不为所动,渔父鼓枻而去,唱道:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”其意境颇与此章相通。

诗人在流放地安顿后,在周围漫步,附近有山,山上有栗树梅树,山间还有潺潺流泉,山下则是波浪滔滔的长江、汉水,这就明确点出了放逐的地域在南国。

长江汉水有条不紊地容纳统领着南方诸水系,而朝廷却纲纪弛败,忠奸莫辨,鞠躬尽瘁却不被信任重用。

五章表明自己清白无辜,也包含着“虽九死其犹未悔”的决心。

后世大诗人杜甫也继承了这种忠君爱国情操,他的《江汉》诗说:“江汉思归客,乾坤一腐儒。

”古往今来,这种耿直倔强的“腐儒”真不少。

七章继续写所见所思。

雕鹰振翅在高空中翱翔,鲤和鲔在深水中潜游,它们能避开猎人的矰缴和渔夫的钓钩,全身远祸。

诗人见了不禁神往,叹息道:可惜我不能像雕鹰鲤鲔那样,逃避那人间的桎梏与祸害。

诗人脱离现实的向往与追求,也正反映了现实的黑暗与残暴。

全诗以一己为代表,在暴露现实方面有相当深度与广度,不愧是现实
主义的力作。

这首诗脉络清晰,层次井然。

在写法上,大抵前两句言景,后两句抒情,景和情能丝丝入扣,融为一体,把“告哀”的主旨表现得真挚深沉。

相关文档
最新文档