鲁迅小说《孔乙己》英译本比较研究
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鲁迅小说《孔乙己》英译本比较研究
侯松山;王全利
【期刊名称】《兰州教育学院学报》
【年(卷),期】2011(27)1
【摘要】本文从鲁迅小说<孔乙己>杨宪益和戴乃迭夫妇的英译本和朱莉娅·罗威尔的英译本中选取了七个典型译例,比较分析了两个译本译文的得失优劣,认为两译本虽各有千秋,但杨译还是略胜一筹.
【总页数】3页(P137-139)
【作者】侯松山;王全利
【作者单位】军械工程学院,河北,石家庄,050003;军械工程学院,河北,石家
庄,050003
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.一种悲剧两种叙说r——鲁迅小说《孔乙己》与《白光》比较研究 [J], 王晶晶;韦丽华
2.评价理论介入系统下的动词翻译--以鲁迅小说《孔乙己》及其两个英译本为例[J], 徐艳梅
3.鲁迅小说的隐喻翻译——《狂人日记》的三个英译本比较研究 [J], 付晓朦;王树槐
4.鲁迅小说的隐喻翻译——《狂人日记》的三个英译本比较研究 [J], 付晓朦;王树
槐;
5.孔乙己:丢了笔杆子的“堂吉诃德”——重读鲁迅小说《孔乙己》 [J], 孟亮;许祖华
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。