满江红·思家原文、翻译注释及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
满江红·思家原文、翻译注释及赏析
满江红·思家原文、翻译注释及赏析
原文:
满江红·思家
清代:郑燮
我梦扬州,便想到扬州梦我。
第一是隋堤绿柳,不堪烟锁。
潮打三更瓜步月,雨荒十里红桥火。
更红鲜冷淡不成圆,樱桃颗。
何日向,江村躲;何日上,江楼卧。
有诗人某某,酒人个个。
花径不无新点缀,沙鸥颇有闲功课。
将白头供作折腰人,将毋左。
译文:
我梦扬州,便想到扬州梦我。
第一是隋堤绿柳,不堪烟锁。
潮打三更瓜步月,雨荒十里红桥火。
更红鲜冷淡不成圆,樱桃颗。
我思念故乡扬州,就觉得扬州也在呼唤着我。
首先入梦的是隋堤上杨柳,娇嫩得经不起雨蒙雾锁。
那瓜步山下,夜半江潮拍打着岸边;似乎也拍打着倒映在江中的月亮。
细雨洒满十里扬州路,灯光耀然醒目,映衬着如虹跨涧的红桥胜似火。
更有那尚待成熟的樱桃晶莹红润,都无不令人魂系梦牵。
何日向,江村躲;何日上,江楼卧。
有诗人某某,酒人个个。
花径不无新点缀,沙鸥颇有闲功课。
将白头供作折腰人,将毋左。
什么时候才能回到故乡扬州,以归隐江村,频卧江楼?与诗朋吟和,同酒友对酌。
在自家花园里时时点缀新鲜花草。
如同沙鸥一样能自由自在生活。
白头老人还为五斗米去屈身弯腰?岂不违背了自己的志趣!
注释:
我梦扬州,便想到扬州梦我。
第一是隋(suí)堤(dī)绿柳,不堪烟锁。
潮打三更瓜步月,雨荒十里红桥火。
更红鲜冷淡不成圆,樱桃颗。
左:违背,不合。
步,一作埠。
山名,在江苏六合东南,亦名桃叶山。
家:这里指扬州。
瓜步:瓜步山。
在江苏省六合东南,南临大江。
瓜步月就是瓜步这个地方上面的月亮。
红桥:在扬州城西北二里,
是扬州游览胜地。
何日向,江村躲;何日上,江楼卧。
有诗人某某,酒人个个。
花径不无新点缀(zhuì),沙鸥(ōu)颇有闲功课。
将白头供作折腰人,将毋(wú)左。
折腰人:此处是作者自谦,也是愤激之反语。
左:左计,不适当的策划。
赏析:
此词抒写了对扬州的怀念,也透露了对仕宦生活的厌倦。
上片着意描写扬州的风景名胜,令人神往。
下片抒写对重返扬州的生活展望。
全词平易浅近而内涵丰富,感情真挚,颇具特色。
口语化而又典雅的文字的'塑造,往往需要一定的雅醉。
这样,在醒醉之中方能一吐快绪。
性情自然而生,笔下文字在情感的催促下静静流露。
《满江红·思家》读起来让人感觉十分亲切和畅快。
“我梦扬州,便想到扬州梦我”,人世终究没有将我忘怀,如此眷恋于我,此时感知自己是如此的重要。
在劳累之余,似乎不仅眼睛一热,要哭一下鼻子的。
冷漠的社会,该对自己敞开心扉。
过好自己的生活是很重要的。
不管金窝银窝,还是最喜自己的草窝。
只要自己生活得开心,过个自由自在的生活,便不去追逐那些轻浮的感觉,为俗事所累。
【满江红·思家原文、翻译注释及赏析】。