10-5 translation

合集下载

英语句子的翻译TRANSLATION

英语句子的翻译TRANSLATION

the same … as 相同的两个事物 the same … that 相同的一个事物
I have bought the same schoolbag as you did. 我买了一个与你买的相同的书包。
I have found the same book that you lost. 我找到你丢掉的那(同一)本书。
one of与 the one of one of the kids +who V.(复数) the one of the kids +who V.(单数 )
Tom is one of the students who are from America.
Tom is exactly the one of the professors who is working in China.
now have been possible. 6. He wlahuoghlsaubgehsts. last laughs best.
介词+关系代词
依据三个因素:先行词的意义 从句谓语动词结构 此结构在从句的作用
关注点:A: 介词+ which ( 指物 ) + whom ( 指人 )
B:在定语从句中找动词的正确搭配
7.It is believed that careless driving which causes a lot of traffic accidents is the first killer on the road. which brings about… which leads to… which results in…
others? 3. Whichh iisstthheehhootetel?l that you stayed at last

translation练习1-8及答案

translation练习1-8及答案

翻译练习11.B ehaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.2.F or a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.3.B ut now it is realized that supplies of some of mineral resources are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.4.她这人有红眼病,一见别人的成就就妒忌。

5.这位营业员因对顾客出言不逊,被当场炒了鱿鱼。

6.嘉年华7.本来面目8.亲子鉴定9.保持低调10.走过场翻译练习21.Many people believe that our progress depends on two differentaspects of science. The first of these is the application of the machines, products and system of applied knowledge that scientists and technologists develop.2.The fish smelled admirably well. I balanced some time between principle and inclination.3.He wanted to learn, to know, and to teach.4.He had given English-speaking readers’access to a formidable roster of Latin American authors, including Cortazar, Carcia Marquez, and so on.5.越来越多的科技人员正在放弃“铁饭碗”,纷纷“下海”。

《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)

《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)

《⾼级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)Get ready for the final exams of English/ChineseTranslation (1&2)Part I E-C Translation Test1. Composition of the Test Papers & useful skills in coping with the tests“⾼级英汉翻译”课程●评价⽬标:重点测试学⽣英汉笔译的技巧,包括增译法、减译法、词类转移法、词序调整法、分译法、重译法、正说反译,反说正译法和习语翻译等。

同时也考查相关的翻译理论知识、英语理解和汉语表达能⼒。

●命题原则:根据教材所涵盖的⽂章主题、体裁、翻译技巧以及与教材难度相当的书⾯语⾔材料命题。

英译汉的课外材料必须是从英语原著上选来的未经简化的⽂字。

涉及教材内容不少于50%。

●试题结构:“⾼级英汉翻译”课程终结考试试卷(样题)课程编号:ENBAE3 1001______ 学籍号:________________ 学习中⼼:________________ 姓名:________________ Information for the Examinees:This examination consists of FOUR sections. They are:Section I: Understanding of Theories (10 points, 15 minutes)Section II: Phrase Translation (25 points, 20 minutes)Section III: Sentence Translation (30 points, 25 minutes)Section IV: Passage Translation (35 points, 60 minutes)The total marks for this examination are 100 points. Time allowed forcompleting this examination is 2 hours (120 minutes)YOU MUST WRITE ALL YOUR ANSWERS ON THE ANSWER SHEET. Section I Understanding of Theories[10 points] Questions 1-10. (10 points)The following statements are about some translation theories you are familiar with. Decide whether these statements are true or false by writing T for "true" and F for "false" on your Answer Sheet.______1. Since Chinese and English belong to two different language families, one has to make some adjustments in lexicon and sentence structure to make the translated version smooth and natural.______2. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and second in terms of style.______3. Every language adopts the same system of classifying its experience.______4. It widely agreed that there are three stages in the procedure of translation: analysis, transfer, and restructuring.______5. A word may have several meanings, but its linguistic context will help to point out the exact meaning of that word. ______6. Semotactic marking, one aspect of linguistic context, refers to the situation when the meaning of a word in a sentence is specified by the grammatical construction of that sentence.______7. In translating from English to Chinese, one must repeat key words including nouns, verbs, and pronouns.______8. In the process of transfer, the conceptual content of the message has the highest priority. Therefore, there is no need to keep the original form of the source-language text.______9. The situational factors relate to the occasion and circumstances of the speech event and to the relationships between speakers.______10. Nida believes that in testing the translation, one must focus attention not upon the extent of verbal correspondence but upon the amount of dynamic equivalence.Section II Phrase Translation[25 points]Part 1. Questions 11-20. (10 points)Choose a better version of Chinese translation for each of the following phrases. Write your answers on the Answer Sheet.11. the journey across AfricaA. 遍及⾮洲的旅⾏B. 穿越⾮洲的旅⾏12. be behind scheduleA. 落后于计划B. 在计划后⾯13. play the fluteA. 玩笛⼦B. 吹笛⼦14. black teaA. 红茶B. ⿊茶15. like a cat on hot bricksA. 烫砖上的猫B. 热锅上的蚂蚁16. a concept inconceivable beforeA. ⼀个以前⽆法想象的概念B. ⼀个概念,在以前⽆法想象17. Dutch treatA. 打平伙B. 荷兰式的招待18. political campaignA. 政治运动B. 竞选活动19. mountain lionA. ⼭狮B. 美洲豹20. an instrument designed to extend the range of people's sensesA. ⼀个⽤来拓展⼈们感觉范围的⼯具B. ⼀个⼯具,⽤来拓展⼈们的感觉范围Part 2. Questions 21-30. (15 points)Translate the following phrases and write your answers on the Answer Sheet.21. a hard question ____________________22. hard water ____________________23. the last ten-day period of a month ____________________24. a good Christian ____________________25. a well-managed company ____________________26. particles moving around their atomic nucleus ____________________27. generations of painstaking observation ____________________28. an unlikely coalition of university professors ____________________29. a computer genius ____________________30. as much with courtesy as with force ____________________Section III Sentence Translation [30 points]Questions 31-40: Translate the following sentences using the translation skills and techniques you have learned from this course. Write your answers on the Answer Sheet.31. Nobody could count on his restraint or rationality.____________________________________________________________32. Modern skyscrapers began to appear in the city, taking away much of its ancient charm and mystery, which was considered as a great pity by many people.____________________________________________________________33. The news had already spread along the streets and lanes.____________________________________________________________34. The examination left no doubt that the victim had not died of a heart attack but had been killed.____________________________________________________________35. There was no use arguing. The die was cast.____________________________________________________________36. Twentieth century history shows the impressive adaptive capacity of international relations based on multinational principles and norms.____________________________________________________________37. We are very grateful to you for your effort to come all the way from China to present his document to us.____________________________________________________________38. The problem of refugees should be dealt with in an integrated manner.____________________________________________________________39. It is exciting to visit your great country.____________________________________________________________40. No one was more willing to do a favor for friend or neighbour than he.____________________________________________________________Section IV Passage Translation[35 points]Part 1. Question 41. (15 points)The following passage is about problems with Darwinian Theory. Please translate it into Chinese on your Answer Sheet. You may refer to the new words and expressions provided in the box below.If Darwinian Theory works so well, why challenge it? There are several reasons to do so. Although Darwinian Theory explains many of the facts of evolution better than any other theory, it does not necessarily explain the whole process. Also, some of the results of evolution do not match what Darwinian Theory would predict.For example, if evolution leads to a perfect adaptation through natural selection acting on random hereditary changes, the process ought to slow down as it gets closer to the optimum for each species because fewer favorable changes can be made. Indeed, someorganisms-cockroaches and sponges, for example, are so well adapted that they have changed very little in many millions of years.Their evolutionary rate does seem to have slowed down. We should also see decrease in the number of species as they compete with one another and unsuccessful species are eliminated. But we see no such slowing down, and the number of species appears to be at least as great now as in the geologic past and perhaps even greater.Part 2. Question 42. (20 points)The following passage is an excerpt from a book talking about the special joys of slow reading. Please translate it into Chinese on your Answer Sheet.I discovered the worth of super-slow reading years ago. Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decided, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar. I had started with the practical object of making my book last. But by the end of the second week I began to realize how much I was getting fromsuper-slow-reading itself. Sometimes just a particular phrase caught my attention, sometimes a sentence. I would read it slowly, analyze it, read it again-perhaps changing down into an even lower gear-and then sit for 20 minutes thinking about it before moving on. I was like a pianist studying a piece of music, phrase by phrase, rehearsing it, trying to discover and recreate exactly what the composer was trying to convey.参考答案与评分标准(样题)Section I Understanding of Theories[10 points] Questions 1-10. (10 points, 1 point each)1.T2.T3. F4.T5.T6. F7. F8. F9.T 10.T Section II Phrase Translation[25 points] Part 1. Questions 11-20. (10 points, 1 point each) 11. B 12. A 13. B 14. A 15. B16. A 17. A 18. B 19. B 20. APart 2. Questions 21-30. (15 points, 1.5 points each.)Marking guide:评分标准(共15分,每个1.5分):1.译⽂应准确、完整。

英语翻译在线试题及答案

英语翻译在线试题及答案

英语翻译在线试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 请问以下哪个选项是“英语”的正确翻译?A. EnglishB. YīngyǔC. AnglaisD. Español2. “网络”一词在英语中的正确表达是什么?A. NetworkB. InternetC. WebD. Online3. “翻译”在英语中对应的单词是:A. TranslationB. TransliterationC. InterpretationD. Conversion4. 将“在线”翻译成英语,正确的选项是:A. OnlineB. OfflineC. InternetD. Web5. “答案”一词的英文翻译是:A. AnswerC. SolutionD. Resolution6. “试题”在英语中的正确翻译是:A. TestB. ExamC. QuestionnaireD. Quiz7. “选择”一词在英语中可以翻译为:A. ChooseB. OptionC. SelectD. All of the above8. “完整”的英文翻译是:A. CompleteB. IncompleteC. PartialD. Whole9. “格式”在英语中的正确表达是:A. FormatB. StructureC. StyleD. Arrangement10. “丢失”在英语中可以翻译为:A. LoseB. LostD. Absent二、填空题(每题2分,共20分)11. 请将“欢迎来到在线英语翻译测试”翻译成英文:Welcome to the _______ English Translation Test.12. “请保持句子的完整性”的英文表达是:Please keep the_______ of the sentence.13. “不要丢失任何信息”可以翻译为:Do not _______ any information.14. “请确保段落的完整性”的英文是:Please ensure the _______ of the paragraph.15. “选项”的英文是:Option.16. “正确答案”的英文表达是:Correct _______.17. “选择题”的英文翻译是:Multiple _______.18. “填空题”的英文是:Fill in the _______.19. “翻译”的英文是:Translate.20. “试题及答案”的英文是:Test _______ and Answers.三、翻译题(每题5分,共30分)21. 将“请按照题目要求回答问题”翻译成英文。

研究生英语读写译第二版1-7课练习参考答案和参考译文

研究生英语读写译第二版1-7课练习参考答案和参考译文

《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文(注:第二版只有第六单元为全新单元,其余单元只是有些调整。

)各单元练习答案UNIT ONE STAY HUNGRY. STAY FOOLISH. COMPREHENSION1 He dropped out of Reed College because he did not see the value of it. (The answer to the second part of the question is open.)2 Life was tough –he slept on the floor in friends’ rooms, he returned coke bottles and he walked 7 miles to get one good free meal…3 He cited the example to demonstrate that what he had learned in his calligraphy class worked when designing the first Macintosh computer.4 Jobs’ first story tells that the dots will somehow connect in your future. (What you have learned/experienced might help in your future career.)5 He was publicly out. (The company that he and Woz established dismissed him.) The fact that he still loved what he did made him start over again.6 He has learned a good lesson from his failure.7 Do the things we love to do.8 Open.9 Open.10 Open. (We should always want more, never be content and when we want to do something that others say is foolish, do it anyway.)VOCABULARY AND STRUCTUREA1 naively2 curiosity3 combination4 let down5 vision6 baton7 creative8 mirror9 trap 10 inventionB1 drowned out2 tuition3 Commencement4 deposit5 typography6 make way for7 animation8 intuition9 destination 10 divergeC1 follow: orders, rules, advice, fads, an ideal, one’s instinct2 trust in: honesty, the Lord, power, intuition, sixth sense3 wear out, fade out, put out, make out, get out, break out4 play writer/playwright, speedwriter, blog writer, letter writer, editorial writer5 habitual, textual, accentual, sexual, spiritual, conceptual6 shocking, stunning, eye-catching, astonishing, striking, dazzling SPEAKING: Open.TRANSLATIONA1热烈的鼓掌2波涛汹涌的海面3熟睡4烟瘾大的人5油腻而难消化的食物6烈酒7悲痛的消息8沉闷冗长的读物9〈化〉重水10他在一家法国银行拥有外国人账户。

研究生英语读写译教程习题答案

研究生英语读写译教程习题答案

Unit 1Keys to section A: 1. escort 2. obsessively 3. unseemly 4. baffling 5. trudged 6. simultaneously 7. punning 8. prim 9. trivial 10. ambivalenceKeys to section B:1. A. unobtrusive2. C. submissive3. D. grim4. B. misdemeanour5. C. disapprove6. D. prodigious7. C. trivial8. D. pathetic9. A. simultaneous 10. D. harryingKeys to close5. against 7. clash 10. penalty 1.torments 3. expected 9. tough 2.suspension 4. stick6. fit 8. promiseUnit 3II. V ocabulary and StructureA. 1. consensus 2. biodiversity 3. sustainable 4. transition 5. disparities.6. degradation7. stakeholders8. broker.9. ministerial 10. yieldB. 1.B in line with 2.C inception 3. A. unprecedented 4. B. pave the way for 5. B. intensification 6. D. subsistence 7. A embark on 8. B. mobilize 9.A infuse 10.A fully-fledgedIII. Cloze1. finance2. reduce3.improve4. agencies5. sustainable6. regional7. integration8. instruments9. enterprises 10. mobilizeUnit 51. obsolete2. perils3. turbulent4. stupefied5.concoction6. splinter7. nibbled8. erupt9. suffocated 10. infidelityB. Directions: Choose the word or phrase that best completes each of the following sentences.1.C2.D3.A4. B5.A6. B7.C8. C9. B 10. DIII. ClozeDirections: Fill in the blanks in the following passage by selecting suitable words in proper forms from the Word Bank. You may not use any of the words more than once.1. sphere2. realm3. sacrifices4. manifestations5. exquisite6. involved7. exchange8. accomplished9. object 10. misfortuneUnit 6II V ocabulary and StructureA. 1. consumption 2. conflicted 3. assigned 4. sprawling 5. resort6. incentive7. overlooked8. undervalued9. overall 10. identifyB. 1.C 2.D 3.B. 4.B 5.D 6.C 7.B 8.A 9.C 10.DIII Cloze1. dominate2. symbol3. contrast4. populated5. finished6. tie7. connected8. exceeded9. along 10. becauseUnit 11Keys to section A:1. reconciled2. imperative3. paradox4. existence5. inherit6. formidable7. sensitive8. confess9. Incidentally 10. converselyKeys to section B:1. B2.A3. A4.B5. A6. A7. A8.D9.B 10.CIII Cloze1. partially2. linked3. positive4. increase5. impact6. management7. tolerance8. relieve9. builds 10. reactionUnit 13V ocabulary and Structure:1. insinuate2. amplify3. exploit4. detained5. misconstrued6. inherent7. predisposition8. harbor 9, accommodate 10. around the clock 1-10 1. C 2. A 3. D 4. B 5. B 6. C 7. D 8. A9. C 10. D Cloze:1. declining2.brought on3. raise4. predecessors5. to5. although 7.determinant 8. flood 9. overtaxed 10. moreoverUnit 15II. V ocabulary and Structure:A. 1. formula 2. otherwise 3. recesses 4. cohesion 5. addiction6. nourish7. dispersed8. convert…into9. hitchhike 10. makes… sense.B. 1.C 2.C 3.D 4.B 5.A 6.A 7.C 8.C 9.A 10.DIII. Cloze1. dispute2. alternative3. searching for4. ethnic5. lifestyle6. on behalf of7. corruption8.opportunity9. vision 10.look forward toTranslationUnit 11.把下面的英语段落翻译成汉语。

英语10种教学方法英语表达

英语10种教学方法英语表达

以下是英语中描述10种教学方法的表达:
1. Situational Teaching Metho d - 情景教学法
2. Play Method - 游戏教学法
3. Direct Method - 直接法
4. Happy Teaching - 快乐教学法
5. Translating Method - 翻译法
6. Expository Method - 讲授法
7. Grammar-Translatio n Method - 语法翻译法
8. Audio-Lingual Met hod - 听说教学法
9. Communicative Language Teaching - 交际语言教学法
10. Task-Based Language Teaching - 任务型语言教学法
每一种方法都有其特定的教学理念和实施策略,适用于不同的学习者群体和教学环境。

例如,情景教学法强调在真实或模拟的情境中进行语言教学,而直接法则主张完全用目标语言进行教学,避免使用学生的母语。

选择哪种教学方法通常取决于教师的经验、学生的需求以及可用的教学资源。

根据学生的需求和教学目标选择合适的方法进行英语教学,能够更好地促进学生的语言发展和学习效果。

新英汉翻译教程-----Chapter-10-长句翻译PPT课件

新英汉翻译教程-----Chapter-10-长句翻译PPT课件
11
10. 1. 2 逆译法 (Translation in Reverse Order)

逆着或基本逆着原文的词序或句序进行翻译,词序
与思维方式和表达习惯有关。在翻译较长的英语句子时,
将分句或一些从属成分倒置译是常见的翻译方法。

汉语时空观上大体遵循逆序法,即由大至小,由远
及近,由重而轻;而英语的时空观大体遵循顺序法在表达
• 2. As for the unfortunate people who can command everything they want, who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire—for them a new pleasure, a new excitement is only an additional satiation.
4
例1:The successful testing of atomic and hydrogen
bombs and guided missile and the launching and accurate recovery of man-made earth satellites are important indications of our new level in science and technology.
terms in the field of mathematics, in order that he may
be able to build up the foundation of the mathematical
subject and master it well for pursuing advanced study.

现代大学英语精读1(第二版)1-10单元课文翻译

现代大学英语精读1(第二版)1-10单元课文翻译

课文翻译(Unit1——10)第一单元Translation of Text A半日1我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。

我身上穿的,戴的全是新的:黑鞋子,绿校服,红帽子。

然儿我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被扔到学校里去。

2母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。

我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。

3“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”4“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。

学校是把孩子培养成才的地方。

难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”5我不相信他的话。

我才不相信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。

6到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。

“自己进去吧,”我父亲说,“加入他们。

笑一笑,给其他的孩子做个好榜样。

”7我紧抓着父亲的手,犹豫不决。

但是父亲却把我轻轻地推开了。

“拿出点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。

放学时我会在这等你的。

”8我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。

他们中我一个也不认识。

他们也没有一个认识我的。

我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。

然而这时有些男孩开始好奇的打量我,其中一个走过来问到,“谁带你来的?”9“我爸爸”我小声说道。

10“我爸爸死了,”他简短地说。

11我不知道该说些什么。

这时学校的门已经关上了,有些孩子哭了起来。

接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。

那些人把我们排成几行。

使我们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。

每层楼都有长长的阳台,阳台上带有木制顶棚,从阳台上可以俯视到我们。

12“这是你们的新家,”那位女士说道,“这儿有你们的父母。

一切能带给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。

因此擦干你们的眼泪,快快乐乐地面对生活。

”13这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。

英汉对比总题库

英汉对比总题库

英汉对比一、填空题(10/5)1、下列诗句中填空处是那种花?深处种菱浅种稻,不深不浅种( );黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落()。

荷花;梅花2、我国十大名花:梅花、牡丹、菊花、()、月季花、()、山茶、荷花、水仙、桂花。

兰花;杜鹃3、加拿大的枫糖节英文翻译:( )Maple Sugar Festival4、在圣经中苹果象征()和()。

诱惑;原罪5、我国的国花:()并写出相关花的诗句()梅花;宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来二、英汉短语互译(20/5)有关动物的习语1、a cock-and-bull story( )形容荒诞的故事2、horse sense( )常识3、horse apple( )废话4、a snake in one’s bosom( )恩将仇报的人5、as blind as a bat( )有眼无珠委婉语屠户( )meat technologist贫民区()substandard housing窃听()intelligence gathering暗杀()liquidation穷人()the underprivileged三、英汉互译句子(40/8)(用名词代替动词)1、我认识的人中她最会记仇了。

She is the best hater I’ve ever known.2、他能吃能睡。

He is a good eater and a good sleeper.(当不便使用被动式时,汉语中可采用某些转化式来表达被动意义)3、These questions should not be confused.不要把这些问题混在一起。

4、She is intoxicated by sweet words.她被花言巧语所陶醉。

(当然被动句)5、昨晚我盖了两条被子。

Last night I was covered up with two quilts.6、Two persons rode one horse.一匹马骑两个人。

现代大学英语精读5课文翻译详解

现代大学英语精读5课文翻译详解

现代大学英语精读5课文翻译详解各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢篇一:现代大学英语精读5课后解释与翻译Lesson 10In our memory, the pre-September 11 world was peaceful, happy and safe (although it was the case) and we will talk about those days with a feeling of deep respect and love which can only be found in talking about dead people.2. In order to win the war, we might have to give up some of the basic values and liberties we treasure most. This might be the cost we have to pay.3. They are planning to carry out the plan of expanding the power of law enforcement agencies at home and of striking at the “axis of evil” abroad so as to extend American domination into areasoriginally beyond American reach, such as Central Asia. Hence, the colonization of the future.4. … which takes for granted that people think in a simple and uniform way while actually the feelings, thoughts and views of the American people are as varied as America itself.5. The terrorist attacks put us at the bottom of the hierarchy of human needs, trying hard to re-establish our confidence in physical safety, the lowest type of safety.6. We are used to thinking that Western democracies practice rule of law and individual rights and freedom are protected by law. Violation of individual rights and suppression of dissenting voices can only be found in repressive regimes.7. People began to put less emphasis on the pursuit of wealth and possession of worldly goods. And the other twodangerous symptoms that went with materialism, that is physical separation from other and irrational behavior as a result of impulse, also became less serious. Materialism, together with the accompanying symptoms of separation and compulsion, had been the cause of the ruin of community in this country.8. … at a time w hen it is highly important for Americans to look into ourselves and ask ourselves why “they hate us”, this concept directs our attention and thinking away from such analysis.9. … history records many crimes committed by human beings which are so horrible that they defy description.spite of the fact that these images are horrible images, images of large-scale atrocity, we still take care to keep alive these images.于是纽约扬基体育场上空的空域关闭,禁止飞机通过。

现代大学英语精读1(第二版)1-10单元课文翻译

现代大学英语精读1(第二版)1-10单元课文翻译

课文翻译(Unit1——10)第一单元Translation of Text A半日1我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。

我身上穿的,戴的全是新的:黑鞋子,绿校服,红帽子。

然儿我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被扔到学校里去。

2母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。

我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。

3“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”4“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。

学校是把孩子培养成才的地方。

难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”5我不相信他的话。

我才不相信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。

6到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。

“自己进去吧,”我父亲说,“加入他们。

笑一笑,给其他的孩子做个好榜样。

”7我紧抓着父亲的手,犹豫不决。

但是父亲却把我轻轻地推开了。

“拿出点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。

放学时我会在这等你的。

”8我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。

他们中我一个也不认识。

他们也没有一个认识我的。

我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。

然而这时有些男孩开始好奇的打量我,其中一个走过来问到,“谁带你来的?”9“我爸爸”我小声说道。

10“我爸爸死了,”他简短地说。

11我不知道该说些什么。

这时学校的门已经关上了,有些孩子哭了起来。

接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。

那些人把我们排成几行。

使我们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。

每层楼都有长长的阳台,阳台上带有木制顶棚,从阳台上可以俯视到我们。

12“这是你们的新家,”那位女士说道,“这儿有你们的父母。

一切能带给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。

因此擦干你们的眼泪,快快乐乐地面对生活。

”13这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。

新视角研究生英语读说写2部分课文翻译及课后练习翻译

新视角研究生英语读说写2部分课文翻译及课后练习翻译

Unit 1: Translation1. 那位教授很可能在他唯一地学生缺席地情况下对着空空地教室讲了一课.The professor might probably have delivered his lecture to the empty classroom in the absence of his solitary student.2. 现行地教育体制遭到了公众地批评,公众已经开始意识到这种体制给学生带来地危害.The present educational system has been under attack from the public, who have begun to realize the harm the system has done to students.3. 老师告诉这些大四学生他每次都会点名,因为这门课是必须要听地.The professor told those seniors that he would take attendance every time because attendance at this course was compulsory.4. 我真想参加你地乔迁聚会.但是很抱歉我无法去, 因为我有一大堆事情要做.I’d love to go to your housewarming party, but I’m sorry I can’t make it because I’ve got a stack of things to do.5. 中学辍学地年青人可以上夜校或通过电大和函授课程恢复他们地学业.Youths who dropped out of middle school can resume their studies at night school or through television and correspondence courses.6. 她不喜欢那位著名作家地讲座,但她为了在讲座后得到他地签名还是耐着性子听完了.She didn’t like the famous writer’s lecture, but she stuck it out to get the writer’s autograph after the lecture.7. 我对讲座制所体现地冷漠无情非常失望,但是最终我还是无奈接受了它,并耐心等待成为大三地学生.I was disappointed at the impersonality of the lecture system, but eventually I grew resigned to the system and waited patiently to become a junior.8. 我们不得不承认讲座体制会把教师和学生天真地问题隔绝开来,而这些问题很可能会引起学生很多有用地想法.We have to admit that the lecture system insulates a teacher from students’ naive questions, which could have triggered a line of useful thought.9. 我不同意那些评论家地意见.你得出地结论绝不是没有价值地.对我而言,这些结论很有道理.I don’t agree with those critics’opinions. Your conclusions are far from worthless; they make a good deal of sense to me.10. 为了学生本身地缘故,应该在第一节课就告诉他们这门课地目地,内容以及要通过这门课地要求.For the sake of the students, they should be told on the first class about the objective and content of the course and the requirements to pass the course.Unit 2: Translation1. 这一地区地每一角落都将在5年内得到供电, 这是电力部长2年前许下地诺言.Every nook and corner of the region would be provided with electricity in five years. This was the pledge that the minister of electricity had taken two years ago.2. 由于要在不同地区做实地考察工作, 他去年一年搬了4次家,虽然他每次都搬得很不情愿.In order to do field work at different places, he moved four times last year, though each time he did it with an ill grace.3. 在离开这个杂乱无序.毒品充斥地小镇前,他把自己所有值钱地家当都放到一起并按一定地秩序存放了起来.Before leaving this disordered, drug-ridden small town, he gathered together in one place all his valuable possessions and introduced some semblance of order among them.4. 她小时候家境贫寒,没有几件对她来说有意义地东西, 所以她拥有过地每一个玩具都能勾起她串串回忆.Her family was poor when she was a child. The things that mattered a great deal to her were very few. Therefore, every toy she had played with could evoke a rush of memories.5. 整整一个小时,警察们在拥挤地楼群里艰难地行进, 寻找一位射杀了5人地在逃持枪者.For an hour, policemen threaded their way through the crowded buildings, looking for an elusive gunman who had shot five people.6. 对很多人来说,旅行或离家外出一段时日是应对日常单调乏味生活地一个有效手段.For many people, traveling or staying away from home for some time is an effective antidote to the humdrum activities ofeveryday life.7. 当今妇女比以前享有更加自由.独立地地位,因此她们越来越不愿意屈从于丈夫地专横暴虐.Women today enjoy a freer, more independent position than ever before, and are accordingly less and less willing to submit to the tyranny of their husbands.8. 心绞痛常常是心脏病地前兆,需要特别治疗,主要是药物治疗. Angina pectoris is often a prelude to a heart attack and requires special treatment, primarily with drugs.9. 我们决定挖空这些大圆木,以便更多地人能坐在里面并乘坐他们顺河而下.We decide to hollow out the great logs so that more men could sit inside them and ride in them down the river.10. 这场大火把宫殿里所有东西都毁掉了.没有一件华丽地镶嵌着金银地家具幸存下来.The fire destroyed everything in the palace. Nothing of the magnificent furniture, studded with gold and silver, has survived.Unit 3: Translation1. 由生物多样性地丧失而引起地对人类和地球地威胁和由气候变化所带来地危险一样大.The threat to humanity and the planet posed by biodiversity loss is as great as the dangers presented by climate change.2. 收到年轻读者表达他们对被囚动物地关心地信,并询问他们能帮助做什么,我们总是很高兴.We are always happy to hear from young readers expressing concern for animals in captivity and asking what they can do to help.3. 这两个最盛行地理论都认为恐龙之所以灭绝是因为地球大气和温度地变化而造成地.The two most popular theories both say that dinosaurs died out because of changes in the earth’s atmosphere and temperature.4. 这场森林大火最终被消防队所控制住了,花费将近50万美元. The forest fire was finally brought under control by the fire-fighting crews at a cost of nearly half a million dollars.5. 植物根茎能够固定土壤,使之不会被雨水冲蚀.Plant roots can hold the soil in position and prevent it frombeing washed away by the rain water.6. 健康地生态系统以能源.营养物质.有机物质和水地可持续更替为特点.Healthy ecosystems are characterized by sustainable turnovers of energy, nutrients, organic matter and water.7. 在世界野生动物基金会一份新地报告中,科学家警告说全球变暖可能在今后20年中灭绝北极熊.In a new report by the WWF, scientists have warned that global warming could kill off polar bears within the next 20 years.8. 犁过地地对流水没有防范能力,因而珍贵地表土常常在大雨和洪水中被冲走.Plowed fields don’t have any protection against running water, and often the valuable topsoil is carried away during heavy rains or floods.9. 这个花园比前两天要安静多了,但周围还是有很多各式各样地鸟. The garden was considerably quieter than it had been the previous two days, but there were still a good variety of birds around.10. 尽管有不同地预计, 但总体上人们认为用于制作现代药品地活性成分有大约30%到40%是从植物中提取地,或同植物有关.While estimates differ, it is generally believed that around 30%–40% of the active ingredients used in modern medicines are derived from, or related to, plants.Unit 4: Translation1. 经过五年地实践, 他现在对同国际投资和贸易相关地法律事务已很在行了.Having practiced for about 5 years,he is now adept at legal issues relating to international investment and trade.2. 根据一项调查,X一代对退休后依靠社会保障持怀疑态度.和先辈们相比,他们早已开始在为退休而省钱了.According to a survey, Gen Xers are skeptical about relying on Social Security when they retire. They began saving for retirement early compared with their predecessors.3. 通过这种轻松舒适地脚摩治疗,你白天所有地烦恼压力好象都消失了.All the cares and stresses of your day seem to fade away underthe relaxing and comfortable treatment of foot massage.4. 研究表明大部分员工都很看重他们卓有成效地工作能够得到认可或赞赏.Studies show that most employees place a high value on being recognized or being complemented for a job well done.5. 急诊室里挤满了来看常见病地病人,因为他们没有固定地医生.Emergency rooms were clogged with patients who came for treatment of relatively routine medical problems because they didn’t have a regular doctor.6. 任何一个试图训练或帮助一名新技术经理转变角色成为领导地人都可以从这本书中获得有用地想法.Anyone trying to coach or help a new technical manager make the transition to a leadership role can get useful ideas from this book.7. 大多数时候如果你走捷径完成一个项目,结果则需要你做一些修补工作,而其所花地时间会是你走捷径所省下地时间地两倍.Most of the time when you take a short cut for completing aproject you will end up doing some repair work later that will take double the time you saved by the short cut.8. 那些不能在个人和职业生活之间设置合理界限地员工是不能理解生活和工作地意义地.Employees who fail to set appropriate boundaries between their personal and professional lives will not be able to understand the meaning of life and work.9. 这一运动地目地是训练人们在面对危险时有序而职业地作出反应.The purpose of the exercise was to train staff to react in a disciplined and professional manner when in the presence of danger.10. 大多数X一代人都有放弃职业发展而花费更多时间来陪妻子和孩子地愿望,特别是在他们孩子还小地那几年.Most Gen Xers have the desire to forgo career advancement for more time with their wife and children, especially in the early years of their children’s lives.Unit 5: Translation1. 人们认为年轻人最好在事业有成之后再结婚,过安定地生活.It is considered desirable for young people to get married and settle down only after they are established in their jobs.2. 她地丈夫是个非常顾家地人,每天都花很多时间做饭,打扫卫生.照顾三个正在上学地孩子.Her husband is a very domestic person, spending a lot of time everyday in cooking, cleaning and caring for their three school-age children.3. 现在地年轻人具有与他们地父母截然不同地价值观和期望,他们认为个人享乐比家庭责任更重要.Today’s young people have completely different values and expectations from their parents, giving higher priority to personal pleasure over family obligations.4. 从社会角度看,妇女一辈子当全职家庭主妇是不明智地,更不要说受过良好教育地妇女了.From society’s viewpoint, it does not make sense for women, much less well educated women, to be full-time homemakers fora lifetime.5. 二十几岁地单身男女认为同居是婚前考察未来伴侣品质.习惯地途径.可是婚前同居已证明与较高地离婚风险相关联.Singles in their twenties see cohabitation as a way to investigate a prospective partner’s character and habits before marriage. But premarital cohabitation has proven to beassociated with a higher divorce risk.6. 为了儿童地福利,政府应该制定政策,为父母提供兼职.临时和弹性工作时间地工作机会以及带薪育儿假.In the interest of child welfare, government should institute policies to provide part-time, temporary and flextime job opportunities and paid parental leave for parents.7. 着眼于建立牢固持久地婚姻关系,夫妻在发生摩擦时应该相互体谅.With an eye toward forming strong and lasting marital unions, couples should make allowances for each other, when there is friction between them.8. 考虑到离婚率很高,已婚母亲如果长期脱离劳动力市场就将自担风险——一旦她们地婚姻以离婚告终,她们将遭受严重地经济损失.Given the high divorce rate, married mothers leave the labor market for an extended period of time at their own peril —they will suffer severe economic loss if their marriage ends in divorce.9. 父母与子女之间地关系是一种非常特殊地关系.父母为子女所做出地牺牲是无法用金钱补偿地 .The bond between child and parent is a very special one. Money can not make up for the sacrifices parents have made for their children.10. 劳动人口中男女平等日益增强为女性在事业上实现自己地抱负提供了史无前例地机遇.Increasing gender equality in the work force provides women historically unprecedented opportunities for personal fulfillment in their careers.Unit 6: Translation1. 在追求幸福地过程中,人们注定要遭受许多挫折.People are preordained to suffer many frustrations in their quest for happiness.2. 美国是一个雄心勃勃地民族.各行各界地人们都面临着力求出类拔萃地激烈竞争压力.American is an ambitious nation. People from every walk of life face the pressure of fierce competition to excel.3. 当天买卖股票投机是一种危险地谋财之道.Day trading is a dangerous way of trying to make a fortune.4. 数百万人怀着暴发致富地幻想花钱买彩票.Millions of people have a fantasy about getting rich quick and spend money on lotteries.5. 人们担心如果军备竞赛失控,世界局势将进一步恶化.There is a fear that if the arms race gets out of hand, the world situation will be worse off.6. 为了保护自己免遭失败地痛苦就放弃自己地抱负是不明智地.It is not sensible to give up one’s own ambition in order to shield oneself from the bitterness of failure.7. 许多人拼命挣钱,因为金钱可以买到大房子.小汽车.大屏幕电视以及其他被认为代表地位和身份地消费品.Many people strain to earn money because money can buy big houses, cars, big-screen TVs and other consumer products which are considered symbols of status and identity.8. 为了实现我们地抱负而努力奋斗是值得地.It pays to exert ourselves to fulfill our own ambitions.9. 十年前大多数中国人还买不起地手机现在已成为很普及地生活必需品.The cell phone, which was beyond the reach of the majority of the Chinese people a decade ago, has now become a widely owned daily necessity.10. 自从得到了晋升以后,她就表现得自命不凡.不过在我看来,她只不过是个微不足道地小人物.She acts as if she were someone since she was promoted. But to me, she is a mere nobody.Unit 7: Translation1. 美国人渴望新地未开发地带,在那里他们可以摆脱任何束缚,自由自在.Americans hanker after new frontiers where they can be free ofany constraints and be themselves.2. 令年轻人神往地正是在网上冲浪时获得地那种自由地感觉. What captures young people’s imagination is precisely the sense of freedom they get while surfing the Internet.3. 不论种族.文化和社会经济地位,每个人都能够在网络空间找到一个由与自己志趣相投地人所组成地社区.Regardless of their race, culture and socioeconomic status, everyone can find a community of likeminded people in cyberspace.4. 虚拟社区宁愿由自己而不是由世俗政府建立和执行社区行为规范.Virtual communities prefer to set and enforce community standards by themselves rather than by the terrestrial government.5. 网络空间类似于现实世界,包括从购物中心.学校区到红灯区等各种各样地地方.Cyberspace is akin to the terrestrial world, which includes various places ranging from shopping malls, school districtsto red-light zones.6. 只有满足自己成员需要地网络社区才能够繁荣兴旺.Only cyberspace communities that cater to the needs of their members will prosper.7. 随着远距离通信技术地发展,世界不久将联合成为一个地球村. With the development of telecommunications technology, the union of the world into a global village is at hand.8. 免费下载知识财产在互联网使用者中十分普遍.It is prevalent among Internet users to download intellectual properties for free.9. 互联网上地讨论组主持人地职责是防止广告和无关信息进入论坛.The job of the moderator of a discussion group on the Internet is to keep out advertisements and unrelated materials of the forum.10. 言论自由地拥护者往往贸然断定任何形式地政府管理都将妨碍他们地自由.Advocates of free speech tend to jump to the conclusion that any form of government regulation will interfere with their freedom.Unit 8: Translation1. 一个懒惰地人容易才思枯竭,因为他总不用脑思索.A lazy person is apt to get his mind impoverished because he doesn’t make use of his intelligence all the time.2. 看到这张照片,我仿佛回到了无忧无虑地学生时代.This photo conjures up memories of my carefree school days.3. 他意识到他已经被大家看成是打杂跑腿地了.He realizes now he’s been typecast as an executive errand boy.4. 这个协会地目标就是为了让传统地家具设计技艺永世流传.The goal of the association is to perpetuate the skills of traditional furniture design.5. 成见通过用巨大地.可以辨别地剪图来掩盖这个纷杂喧闹地大千世界,并以此来减轻我们地脑力劳动.Stereotypes economize on our mental effort by covering up the blooming, buzzing confusion with big recognizable cutouts.6. 真正地改变是一个漫长地过程:现实地点点滴滴汇入我们地脑海,直到它们渐渐带有模糊不清地生活本质.The true process of change is a slow one that adds bits and pieces of reality to the pictures in our heads, until gradually they take on some of the blurriness of life itself.7. 这位著名地女演员告诉记者说她在成名前特别快乐.The famous actress said to the reporter that she was perfectly happy until fame was thrust upon her.8. 他地一个密友警告他,如果他继续买些没用地东西就有破产地危险.One of his intimate friends warns him that he is in danger of losing all his money if he continues to buy useless items.9. 通过对这个项目各个方面地仔细研究,他们发现成功完成地可能性极大.Having delved deeply into all aspects of the project, they find that there is every prospect of success.10. 他们记得地是全班最不听话地坏孩子犯了错误,因为在记忆中他们是少数不合群地学生.It was the unpopular members of the class — the “bad guys”— they remembered as being out of step.。

英汉互译(2)

英汉互译(2)

题型1.单选(20个,共20分)2.翻译找错(书上,10个,共10分)3.翻译批评(5个,共10分)4.长句翻译(6个,30分)5.语篇翻译(1个,共30分)第一章1.我国翻译理论家刘宓庆在《现代翻译理论》中将语际意义概括成六种: 概念(主题)意义、语境意义、形式意义、风格意义、形象意义、文化意义。

2.翻译基本上是一种语际转换活动。

语言之间的可译性是绝对的,不可译性是相对的。

3.翻译不是一项纯粹的语言活动,还涉及到各种非语言因素,特别是文化因素。

4.中国的佛经翻译始于魏汉,盛于隋唐,延至宋元,前后持续了一千多年,涌现了鸠摩罗什、真谛一起、玄奘等众多翻译大师。

5.明末的徐光启翻译了一些先进的科技著作,成为介绍西方科学的先驱。

鸦片战争期间,林则徐提出了以夷制夷。

晚清时期,严复引进了资本主义的西学、新学。

与此同时,林纾翻译了西方文学作品。

五四运动时期,鲁迅、翟秋白、郭沫若、茅盾等人介绍了大量的俄罗斯文学、西方现实主义和浪漫主义的作品。

新中国成立后的十几年,重点放在了翻译马列主义、苏联和社会主义国家的文学作品上。

改革开放后,我们翻译事业达到了有史以来的顶峰。

6.翻译的定义:翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明、特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。

7.就所涉及的语言而论,翻译大体上可以分为两大类:一是语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如把方言翻译成民族共同语,把古代语翻译成现代语。

另一个是语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的的翻译活动,如把汉语翻译成英语,英语翻译成汉语。

8.就其活动方式而言,翻译可分成口译(interpretation)和笔译(translation)两种。

9.就翻译材料的文体而言,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。

大英3课后答案

大英3课后答案

Unit 1Part onepreparation1.1)Gentle 2)Dedicated 3)Considerate 4)Adventurous 5)Calm 6)Aggressive 7)Critical 8)Energetic 9)Selfish 10)Ambition 11)Self-confident 12)Easygoing 13)Truthful 14)Outgoing 15)Frank 16)Sensitive 17)Bossy 18)Patient19)Talkative 20)Persuasive 21)Sympathetic 22)Emotional2.Jobs Personalitysalesperson undependable、shrewd、tricky、boastfulteacher knowledge、talkative、patient、energetic、unselfish、tolerantdoctor calm、skillful、sympathetic、careful、unselfishpolice office brave、calm、alert、carefulaccount cautious、careful、efficient、truthfullawyer knowledge、persuasive、talkative、expressive、intelligent tourist guide energetic、good-tempered、talkativehost or hostess of a show quick-minded、humorous、knowledge、expressive、emotional reporter adventurous、brave、curious、efficientsecretary considerate、careful、efficient、easygoingspokesperson diplomatic、intelligent、eloquentPart twopost-readingReading Comprehension1.1)much unhappiness2)a profound effectusually act with confidenceare likely to be passive and easily influenced by others3)i)Recognize your personal strengths and weaknessesii)Set reasonable goalsiv)Don't be afraid to speak up and give your point of viewv)Do not make negative comments about yourselfvi)Accept criticism thoughtfullyviii)Do not associate with people who make you feel inadequateix)Set aside time to relax,enjoy hobbies,and reevaluate your goal regularx)Practice being in social situation2. 1)FTTTF 6)TFFTVocabulary1.1)self-conscious 2)self-confidence 3)self-esteem 4)self-destructive 5)self-worth6)self-concept 7)self-awareness 8)self-assurance/self-confidence2.1)B 2)I 3)L 4)A5)H 6)D 7)E 8)N 9)J 10)M 11)C 12)F 13)G 14)K3.1)profound 2)jealousy 3)numerous 4)overweight 5)overcome 6)eventually7)slim 8)compliments 9)diminish 10)reassurance 11)detrimental 12)isolated 13)self-esteem 14)accented4.1)reflected 2)concerned/worried 3)profound effect/influence 4)viewed/regarded5)sensitive 6)respond/react 7)eliminated 8)overcome my fear 9)concentrate on 10)made no commentTranslation1)Y ou should set aside a reasonable amount of time to rest and exercise.2)In general,children are mush healthier and better educated than ever before.3)He can grasp the chances that come along.4)Each day,he sets aside time to be with his family and enjoy life.5)I still remembered those dark streets and the scene I walked hand in hand with my father.6)He eventually didn't live up to his parents' expectations.7)In contrast,our use of oil has enormously increased.8)Through efforts,he managed to overcome his fatal weakness.Part ThreeFURTHER Development1. 1)BBABC 6)CBCAA11)CBUnit 2Part onepreparation4.matching pictures1)Aphrodite 2)Ares 3)Hephaestus 4)Artemis 5)Demeter 6)Dionysus 7)Poseidon 8)Athena 9)Apollo 10)Hermes 11)Hera 12)ZeusPart twopost-readingReading Comprehension1.1)Because they were invited to a feast in the sky.2)He saw the birds were busy preparing.3)He planned to go to the feast/sky with the birds.4)They don't agree because Tortoise was mischievous and ungrateful.5)With a sweet tongue, he convinced the birds that he was a change man.6)He made two wings with all the feathers he got from each bird.7)All of you.8)Nuts, meat and fish soup, pounded yam soup, palm wine, etc.9)For whom have you prepared this feast?10)Because he knew the answer would be "For all of you", which was his new name. So he could enjoy all the food.11)They were very angry.12)They took back the feathers they had lent him.13)He asked them to take a message to his wife.14)Parrot,because he wanted to take advantage of the change to get revenge.15)He asked Parrot to tell his wife to bring out all the soft things in his house and cover the ground with them so that he would be able to land safety. But Parrot told his wife to bring out allthe hard and sharp things instead.16)His shell was broken into hundreds of pieces.Vocabulary1. 1)A.invitation B.invited C.inviting 2)A.prepare B.prepared C.preparationD.preparatory/preparation 3)A.discoveries B.discoverers C.discovered4)A.approval B.approve C.approved D.approving E.disapprove 5)A.eloquentB.eloquenceC.eloquently 6)A.faithful B.unfaithful/faithless C.faithD.faithfully7)A.occasional B.occasionally C.occasion 8)A.delivery B.delivering C.delivered 9)A.troublesome B.troubled C.troubled D.troubling 10)A.assurance B.assuredC.assure2. 1)got/ran into trouble 2)no trouble 3)asking for trouble 4)have...trouble 5)trouble with6)in serious/deep/big trouble 7)get/getting...into trouble 8)took the trouble3. 1)with a pattern of roses2)prepared a wonderful/good/large meal for us3)promised faithfully4)deliver the letter5)a selection of milk and plain chocolate6)keep out of mischief7)the sound of distant thunder8)been approved by the government9)despite the fact that he drank too much10)reach an agreement whether the drug is safe or notPart ThreeFURTHER Development1. 1)CCABA6)BABBA11)BA5.1)the true reason why there was no such animal in Guizhou2)they were useless in this place3)When he suddenly saw the donkey, he thought it was a monster4)He hid himself in the tree while looking at donkey5)What kind of animal is this and why does it look different from other animal that I've ever seen6)But one day the donkey stretched its thin neck and cried7)the tiger found that the donkey didn't have any other skills besides crying8)But he dared not rush to it and eat it just as he did to other animals9)This did make the donkey angry,so it raised its hind leg and kicked the tiger10)This time he rushed to it without hesitation and bit is throatUnit 3Part twopost-readingReading Comprehension1.1)financial 2)career 3)later 4)guilty 5)hurt 6)resentful 7)productive8)independence 9)responsibility 10)trusted 11)frightening 12)resentment13)abandoned 14)factors 15)quality2.1)TFTFT 6)FFFFFVocabulary1. 1)CHGAE 6)KIDLB 11)JF2. 1)constantly 2)impact 3)burden 4)Candidly 5)fulfillment 6)salaried7)resentment 8)assistance 9)perfect 10)suppress3. 1)successfully 2)resentment 3)security 4)necessity 5)advisable 6)access/accessibility7)athletic 8)maturity 9)emotional 10)effectivelyTranslation1)Because of an emergency,the doctor will not be available for several hours.2)How will taxes affect people with low incomes?3)My mother always told me that in the long run I would be glad that I didn't give up practicing the piano.4)The price of this book ranges from $10 to $20.5)It seems to me that you don't have much choice.6)Given their inexperience, they have done the job quite well.7)For such a big house the price is fairly low, but you'd got to take into consideration the money you will spend on repairs.8)Can we start with the discussion of problems arising from the last meeting?Part ThreeFURTHER Development1.STEP ONE1)ABACA6)ACBCA11)ACBCSTEP TWOAcross 1)shoplifter 4)thief 6)stole 7)too 8)fifty 11)witnessDown 1)sentence 2)out 3)robbery 5)into 6)son 8)fine 9)fist 10)owe STEP THREE1)creates 2)individuals 3)makes 4)combination 5)however 6)fall 7)responsible 8)which 9)difference 10)that 11)tempted 12)used 13)lowest 14)died 15)reducing 16)quick 17)reason 18)principle 19)minor 20)message2.EBFCAGDUnit 4Part onepreparation1. 1)film director 2)surgeon 3)flight attendant 4)pilot 5)cook/chef 6)conductor 7)lawyer 8)receptionist 9)policeman 10)butcher 11)doctor/physician12)auto-repairman 13)scientist/research worker 14)nurse3.Section A1)job 2)career 3)profession 4)tradeSection B1)pay 2)fee 3)salary/wages 4)incomeSection C1)job-seeker 2)employer 3)fire 4)interviewPart twopost-readingReading Comprehension1. 2)i)Most students choose fromii)professional occupations,is engaged in professional workiii)Y oung men lack interestiv)to express any choice of occupation3)i)Complacency ii)Defensive avoidance iii)Hypervigilance4)i)Study yourselfii)Write your career goals downiii)Review your plans and progressiv)you can start over5)ii)Job changes and career shifts occur2.1)TTFTF 6)TTTTF 11)TFVocabulary1. 1)acceptable 2)efficiency 3)implications 4)instability 5)rationalize 6)evaluation 7)foreseeable 8)invention 9)hastily 10)probability 11)professional 12)challenging 13)defensive 14)personality2. 1)in case 2)Every so often 3)resort to 4)talk over 5)start over 6)in reality 7)at stake 8)seized on 9)leading to 10)take stock of3. 1)programs 2)way 3)technical 4)both 5)provided 6)who 7)such 8)needed 9)opportunities 10)when 11)to 12)Completion 13)holding 14)early 15)hire 16)promote 17)up 18)educatingTranslation1)Several years ago,he underwent a major operation on heart.2)We estimated that it would take us a week to finish the task.3)I used to love photography, but now, I have no time to pursue any hobbies.4)Y ou may love a person, but not necessarily marry him.5)Terrorists resort to violent measures to achieve their political aims.6)He said he would stay in the office this afternoon in case you should want to see him.7)Scientists have identified the gene leading to abnormal growth.8)There examples demonstrate how poorly some students write their resumes.Part ThreeFURTHER Development1. 1)ABCCC 6)ACBBC4.GDBHIUnit 5Part twopost-readingReading Comprehension1. 2)Her feeling before her teacher arrived.4)How she discovered words.B)learning the meaning of words and her reactionD)Her feelings and her new outlook on life5)ii)Job changes and career shifts occur2.1)A.One life refers to the life she led in the past, the other refers to the life she led after the teacher came.B.It refers to the very day when her teacher came to herC.Before the teacher came, she lived in darkness.Since the teacher came, she began the brand —new life.2)Because the day marked a new beginning in her life. That is a special day to her. On that day, Helen's teacher came and unfolded a new world before Helen.3)A."White darkness" here refer to a feeling of being lost, like a ship at sea almost unable of finding her way in white fog without sunshine. That is the true reflection of Helen's innerfeeling.B.It refers to the ship.4)She felt tense and anxious, waiting for something to happen with pounding heart.5)It refers to both the new doll and the big rag doll.6)The words and the objects the words refer to.7)Everything has it name.8)The living word here refers to the word "water" which denotes the wonderful cool thing flowing over Helen's hand. The living word awakened Helen's soul, so it became alive.9)Because great change happened in Helen's life after she discover the mystery of words, just like Aaron's rod, which had been a piece of dead wood, burst into flowers with God's love.3.When:She stood on the porch, waiting for the teacher for the come.the teacher tried time and again to teach her the connection between words and thingsshe felt the fragments of the broken doll at her feetshe finally discovered the mystery of language in the well-houseshe tried vainly to put the broken doll togetherHelen Keller's Feelings:interestedpleasant and proudpleasant/happyVocabulary1.Section A1)ABABC 2)BCCAASection B1)renewed 2)apply 3)persist 4)succeeded 5)drop 6)revealed 7)wonder 8)keenly 9)vainly 10)impressed2.1)unconsciously 2)expectant 3)eventful 4)immeasurable 5)imitation/imitating 6)continually 7)tenderness 8)impatientTranslation1)I became more anxious when I saw all the people walking to and fro outside the office.2)In time he will know who is his real friend.3)That scientist's experiment gave birth to a new medicine.4)Because of his illness, he had been shut in during mush of the winter.5)They would practice their oral English at the first opportunity.6)All the things she cherished would probably sweep away overnight.7)Towards the close of the semester, students are all busy with preparing for exams.8)We long for the departure of so cold winter.Part ThreeFURTHER Development1. 1)AABBC 6)BCCAB 11)CAUnit 6Part onepreparation2.Section A1)squirrel 2)owl 3)dolphin 4)tiger 5)monkey 6)dog 7)beaver 8)lion 9)penguin 10)ostrichSection B1)BCDCB 6)ADCCCPart twopost-readingReading Comprehension1. 1)Abnormal conditions2)aggressiveness3)came out of the jungle into a village and attacked a man4)becomes more aggressive than it would be in the wild5)would have stayed in the jungle and hunted for food in the customary way6)would be continually active,hunting in family groups7)free to wander8)Living conditions in crowded cities9)behave aggressively toward each other10)resentment and anger11)dropping a bomb from a plane12)their fellow creatures13)hit another person14)constructive activity and non-violent competition2.DCACDBVocabulary1.Verb Noun Adjective Adverb aggression aggressive aggressivelyviolent violentlybehaviorterritorialhostilitydisability disabledcomparison comparative/comparable comparatively/comparably destroy destructive destructivelyresentment resentful resentfullyconstruction constructive constructivelycompetition competitive competitivelyevident evidently2.peaceful trustunsatisfied abnormaldestructive publicenlarge discourage3. 1)survive 2)conflicts 3)available 4)likely 5)injuring 6)absorbed 7)competition 8)instinct 9)hesitated 10)similar4. ensure,population,characteristic,exhibit,defence,familiar,territory,case,minute,aggressive Translation1)She always behaves badly when her aunt pays a visit to her.2)We wouldn't have been able to finish the task on time if you hadn't help us.3)I warned him off going to the east coast for the reason of too many people there.4)The low piece of something doesn't necessarily mean that its quality is poor.5)Without anyone to turn to for help, it's difficult to make the right choice.6)The grief of losing his wife found expression in his music.7)Only if Peter takes part in the evening party will she go.8)I can only compare the experience to a nightmare.Part ThreeFURTHER Development1. 1)ABCAC 6)BABBCUnit 7Part onepreparation3.STEP TWOAcross:1)collection 5)modern 7)resort 8)clean 10)since 11)art 12)lane 13)sacred Down1)commercial 2)centre 3)industrial 4)mixture 6)drive 9)neverPart twopost-readingReading Comprehension1. A.1)My job2)My engagementB.3)To transform myselfC.4)I created, ready for change5)the usual influences in my life, whose approval was most important6)I structured my time7)experiment with new ways of being8)public commitments, back down9)systematically10)made changes when I return, while I was in ArubaD.11)going to transformative trips, my growth3.1)CCDAC 6)ACDBAVocabulary1.1)engagement 2)separating 3)influences 4)arranged 5)chosen 6)In case7)processed 8)changes 9)benefited 10)go on2. 1)end 2)booked 3)trapped 4)book 5)ended 6)appeal 7)trap 8)appeal 9)sample10)structure 11)value 12)structured 13)sampled 14)process 15)valued 16)process3. 1)A.emptied B.emptiness 2)A.terrified B.terrifying 3)A.entertaining B.entertainment 4)A.introductory B.introduction 5)A.employed B.employment6)A.transform B.transformation 7)A.convinced B.convincing 8)A.approvalB.approve9)A.isolates B.isolation 10)A.reinforcement B.reinforcedTranslation1)I don't expect putting on a play involved so much things.2)The most important thing is not what you say but what you do.3)In such circumstances, this result is the best that can be expected.4)It is not the first time that you have found yourself in such state.5)This difficulty challenges me to find out the answer.6)The new menace on the horizon is unemployment.7)We can express the same meaning in alternative ways.8)He slipped into the old habit of drinking.Part ThreeFURTHER Development1. 1)BABBC 6)BBABC 11)BCUnit 8Part onepreparation3.1)expected 2)conclude 3)account 4)nurture 5)argues 6)myth 7)predetermine 8)react 9)consequences 10)revolution 11)between 12)creaturePart twopost-readingReading Comprehension1. 2)A.same genes, same environmentB.physical, psychologicalC.weight, height, hair color, teeth,confident, graceful,personal appearance, considerable polish and ease,shy, self-conscious, quiet, charming or graceful manners3)What we can do is set by the genes, but what we actually do is largely determined by the environment.2.1)FFFFT 6)TFTVocabulary1.1)CACCA6)BBB2. 1)resemble 2)alike 3)like 4)similar 5)same 6)Identical,same,alike3. 1)absolutely 2)eventually 3)obviously 4)Similarly 5)remarkably6)approximately 7)exclusively 8)actuallyPart ThreeFURTHER Development1. 1)BAAAB 6)CBBAC 11)BABC2.1)CCCBC 6)BCBBCUnit 9Part onepreparation1.1)violin、piano、drum、viola、cello、mouth organ、saxophone、classical guitar、electronic guitar、trumpet、accordion、electronic keyboard、harp、and some Chinese folk instruments like Erhu、Pipa、Guzheng、Xiao、etc.2)Bach、Chopin、Beethoven、Strauss、Brahms、Mozart、Schumann、Liszt、Xian Xinghai,etc.3)classical、modern、county、folk、jazz、blues、light、heavy metal、rock、pop、rap、ballad、sonata、symphony,ect.4)solo、duet、trio、quartet、chorus and choir.2.viola、string、bass、trio、quarter、duet、symphony、cello、violin、guitar3.1)widercrossingdream maker,heart breakerdriftersworldsamewaiting2)dreamy,empty,keep on,once,part,wonderful,happened,arms3)wisdom,darkness,whisper,broken-heated,parted,chance,cloudy,light,sound Part twopost-readingReading Comprehension1. 2)A.aggressive driving, relaxed and sleepyB.a.British Automobile Association,ii.the most dangerous and accident-prone groupb.i.making faster gear changes,accelerating more quicklyii.braking more abruptlyiii.i)find their attention wanderingii)the fast rock music was potentially lethaliii)noticing the fire engine,in my own thoughtsc.i.not hearing other vehiclesii.Alpha wavesiii.a feeling of well-being,even mini-sleep,horrific accidents3)A.a.on long boring roads,when traffic conditions are different or traffic is heavyb.may improve our driving,particularly in the high risk groupB.40% of minor road accidents,change a cassette or disc4)B.Application of Real-Time Intelligent Aid For DrivingC.takes advantage of radar to warn the driver when a collision is possibleD.a.a vibration through the accelerator pedal to warn the driver to slow downb.the engine cuts out,the hazard warning lights go on5)Music lovers should pay attention to safety while diving2.1)TFFTT 6)TFFTFVocabulary1..1)stimulate 2)distract 3)qualify/be qualified 4)induce 5)accelerate 6)soothe 7)overtaken 8)wandert 9)combine 10)commissioned2. 1)CDACA6)CCATranslation1)I took the advantage of the fine weather to play tennis.2)Y ou may even swim in the lake--if you feel inclined to.3)The excessively loud music brought on another headache to him.4)The careless are apt to make mistakes.5)The experiment resulted in a cure to a cancer.6)Comparatively,we are more concerned with work efficiency and product development. 7)According to doctors,operation could induce heart attack.8)I was qualified as a doctor at London University 30 years ago.Part ThreeFURTHER Development1. 1)CBBAA6)BBCUnit10Part twopost-readingReading Comprehension1.1)surprised upon becoming 50 years old2)A.a.curiosityis better than everb.like a grain of sand by the sealimitations,capabilitiesB.can be filled with meaning only through love and work of one's choicea.loving,at nothingb.of becoming a reporter and than an authorC.a.The conflict of man with himselfI spend more time studying myself than anything elseb.are more alike differentbecause I except less from them tooD.that nothing interests me more than human natureFailures of communication between human being2.1)2)4)6)8)9)10)3.ACBCAB4.1)我可以注意力非常集中,其强度就好像用放大镜聚焦一束太阳光一样。

优秀英文作文标题带翻译

优秀英文作文标题带翻译

优秀英文作文标题带翻译1. Title: "Unleashing Creativity: The Art of Self-Expression"Translation: "激发创新,自我表达的艺术"2. Title: "Breaking the Mold: Embracing Diversity in Modern Life"Translation: "打破常规,现代生活中的多元接纳"3. Title: "The Power of Reflection: Discovering Your Inner Journey"Translation: "反思的力量,探索内心旅程"4. Title: "The Quest for Knowledge: Unveiling the Curiosity within"Translation: "求知之旅,揭示内心的求知欲"5. Title: "Innovative Thinking: The Future is Now, Reimagined"Translation: "创新思维,现在就是未来,重新构想"6. Title: "The Art of Communication: Connecting Across Cultures"Translation: "沟通的艺术,跨越文化的联结"7. Title: "The Journey of Growth: Overcoming Adversity with Resilience"Translation: "成长之旅,坚韧面对逆境"8. Title: "The Symphony of Life: Embracing Change as a Dance"Translation: "生活的交响曲,把变化视为舞蹈"9. Title: "The Power of Choice: Deciding Your OwnDestiny"Translation: "选择的力量,塑造自己的命运"10. Title: "The Unseen World: Exploring the Mysteries of the Unknown"Translation: "无形世界,探索未知的奥秘"。

translation数学含义

translation数学含义

translation数学含义1. 你知道吗?Translation 在数学里可不只是简单的转换!就像变魔术一样,能把一个数学式子变成另一个完全不同但又有着紧密联系的式子。

比如说,把“x + 5 = 10”通过移项 translation 成“x = 10 - 5”,神奇吧?2. 嘿!Translation 数学含义深着呢!这不就像在数学迷宫里找出口,每次的 translation 都是关键的一步。

比如把函数图像向左平移 3 个单位,这不就是一种空间上的 translation 嘛!3. 哇塞!别小看 translation 在数学中的地位!它就如同是数学世界的万能钥匙,能打开各种难题的大门。

就好比解方程组时的等量代换,这难道不是一种精妙的 translation 吗?4. 亲,你想过没?Translation 在数学里那可是神奇的魔法棒!比如在几何中,把一个图形沿着某个方向移动,这难道不是 translation 的魔力展现?5. 哎呀!Translation 数学含义可复杂又迷人!它好比是数学海洋中的导航仪,指引着我们找到正确的方向。

像把一个数列的项重新排列,这不也是一种 translation 嘛!6. 哟呵!你以为 translation 数学含义很简单?错啦!它就像一座神秘的城堡,充满了未知和惊喜。

比如把抛物线的顶点坐标进行变换,这不是 translation 在发挥作用吗?7. 嘿呀!可别小瞧了 translation 在数学里的作用!它简直是数学天空中的璀璨星辰,照亮我们解题的道路。

就像把三角函数的周期进行调整,这不就是 translation 的魅力所在?8. 哇哦!Translation 数学含义丰富多样!就好像是数学森林中的多彩花朵,每一朵都有独特的美丽。

比如说,把一个矩阵进行行列变换,这难道不是 translation 的精彩表现?9. 天哪!你真的懂 translation 数学含义吗?它就像是数学宇宙中的神秘力量,掌控着一切。

10-Diction

10-Diction

1. The general’s estimate of Hitler was coldblooded and honest. cold-blooded:冷血的→不带感情色彩的→非主观 的→客观的(评价) 将军对希特勒的评价是客观的,可信的。 2. His spoken English isn’t good enough because of lack of exposure. exposure:暴露→直接接触(与英语)→英语环 境 由于缺乏英语环境,他英语口语不太好。
6)
Light
1) Aluminum is a light metal. 铝是一种轻金属。(adj.) 2) Traffic on the road was extremely light during the night. 夜里路上来往的车辆极为稀少。(adj.) 3) Light the candle to see what happened inside. 点亮蜡烛看看里面发生了什么。(v.) 4) A soft light came into her eyes as she looked at him. 她望着他, 眼中闪露出柔情. (n.) 5) Recent research has cast new light on the causes of the disease. 最近的研究对该病的病因作了进一步的诠释. (n.)
Parts of speech
• • • • Barking dogs do not bite. 吠犬不咬人。 He was dogged by financial trouble. 他为财政困难所困扰。
P 58-59
1. Based on its Part of Speech (根据词性确定词义)

Translation Unit 10词语的翻译II

Translation Unit 10词语的翻译II

(二)有些形象在中国人习以为常,在英 美人却很难理解; 有些形象两种语言都使用,但喻义却不 同. 为使译文读者理解无误,只好放弃原文 形象,只译其喻义.
况锦衣玉食者未必能安于荆钗布裙也.(沈白 《浮生六记》) Besides, one who is used to beautiful dresses and nice food like her will hardly be satisfied with the lot of a poor housewife.(Tr.Lin Yutang) "锦,玉"象征富贵美好,并非实指,以"玉" 修饰"食",是一种比喻用法,英美人对jade food会很费解,因此只须译其义的主妇,保留原文 形象只会给读者冗长拖沓,稀奇古怪之感,也 只好意译.

2.天色向晚,东山月上,皎皎如同白日. 长江一带,如横素练. When dusk fell, the moon rose over the eastern hills making all as bright as day.The Yangtze under the moonlight seemed a length of white silk.
Unit ten
词语的翻译II 词语的翻译II
抽象性词语, 第三节 抽象性词语,形象性 词语及拟声词的英译处理
形象与抽象是两个相互对立,相互依存 的概念. 翻译时,既可保留其原有个性,也可使 其相互转化. 拟声词语也可视为形象性词语,其译法 也基本遵循上述原则.
一,抽象性词语的英译
汉英两种语言中,都有相当数量的抽象词语 如雄辩,民主,贸易保护主义,权威,可行性, 首创精神等 见于英语分别是eloquence,democracy, eloquence democracy trade protectionism,authority, feasibility,initiative 很多情况下,只须将汉语抽象词语译成其英语 对应词即可.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 中国话: spoken Chinese • 北京话: Beijing dialect • English with American accent
2013-8-7
2013-8-7
• 最使她高兴的是她的“研究成果”能让那 些对此迷惑不解的日本人顿释疑团。 • She was happy with the discovery, as she would now clear up the doubts of other puzzled Japanese. • 主语: 成果or 人
2013-8-7
• 汤 • Huntun is served with no soup while jiaozi is without soup. • Huntun has soup to go with it; jiaozi is without soup.
2013-8-7
• 喜爱 • Southern people love to eat huntun, and people in northern China prefer jiaozi. • 可适当添加关联词
• 炖牛肉 stewed beef • 狮子头 lion’s head / Pork Meat Balls
• 意译: 原料+ with +作料
• 鱼香肉丝 shredded pork with garlic sauce
• Or: 作料+原料
• 麻辣豆腐 spicy bean curd • 古老肉 sweet and sour pork
2013-8-7
• 同样是一张面皮包着肉,为何又有饺子、 馄饨两种截然不同的叫法? • 抓主干
– 为什么面皮(...)有两种叫法? – Or: 有两种叫法针对同一样事物?
• 复杂疑问句:先译成陈述句,再调整动词顺序
2013-8-7
• The dumpling-like thing (that is made up of a four wrapper with meat stuffed inside) have two totally different names, jiaozi and huntun? • There are two totally different names -…-- for the same thing (that is made up of a four wrapper with meat stuffed inside). • 改成疑问句
2013-8-7
C-E (p.213)
• • • • • 主要传媒 路透社(英) Reuters 美联社 Associated Press / AP 法新社 Agence France Press / AFP 有线电视新闻网 Cable News Network / CNN
2013-8-7
• 中式菜的译法--- 直译: 烹调法+原料
2013-8-7
• 两国在物质、文化上的差异,使她很容易 注意到人们忽视了的东西。 • 主语确定,增补 • Differences in material and cultural life between Japan and China made it easier for her to notice what others often ignore. • 语篇意识 --- Discourse Analysis, Text Linguistics; Context
2013-8-7
• You dare to seek vengeance upon then. It’s like a kitten clawing a tiger’s nose --sure death. • Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the mastermind.
• Why so many policemen and restaurant attendants in Shanghai do not speak putonghua?
2013-8-7
• 原来我学的中国话只是北京话。” • 话
– Dialect: a regionaccent: manner of pronunciation
10-5
增补与省略 Unit 4
增补
• Shanghai’s advantage lies in its advanced scientific and technological strength. • The practice of giving lavish feasts at weddings has been out of date.
2013-8-7
• He didn’t go there, but his sister did. • While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.
2013-8-7
• 初到上海,有一件事就引起了她的兴趣. • Shortly after arriving in Shanghai, she was greatly amused at one thing. • Just on her early arrival in Shanghai, she was greatly interested in one thing.
2013-8-7
• 并列句: 三层含义,分译 • After careful study, she learned / figured out that … • 肉多皮厚,肉少皮薄 • Jiaozi has a thicker wrapper, stuffed with more meat while huntun has a thinner wrapper, stuffed with less meat.
2013-8-7
• • • •
You always do whatever you want. When I sing, I sing off-key. It seems to rain. It’s never too old to learn.
2013-8-7
• In the spring of 2003, China was confronted with the trial of SARS. • This is yet another common point between the people of our two countries.
2013-8-7
省略
• • • • The discussion covers Sino-US relations. This DC is low in price and fine in quality. This DC is attractive in price and quality. He undertook the translation of Shakespeare’s works.
2013-8-7
• 可有一点她至今仍不明白. • But one thing remains unclear to her. • But there remains one point unclear to her.
2013-8-7
• 服务员 – Attendant – Flight attendant = steward • 普通话 – Putonghua / Mandarin
相关文档
最新文档