《过零丁洋》赏析

合集下载

《过零丁洋》原文、翻译及赏析

《过零丁洋》原文、翻译及赏析

《过零丁洋》原文、翻译及赏析《过零丁洋》全诗格调沉郁悲壮,浩然正气贯长虹,确是一首动天地、泣鬼神的伟大爱国主义诗篇。

下面是小编给大家带来的《过零丁洋》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!过零丁洋宋代:文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

《过零丁洋》译文回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。

国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。

自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

《过零丁洋》注释零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

遭逢:遭遇。

起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。

文天祥二十岁考中状元。

干戈:指抗元战争。

寥(liáo)落:荒凉冷落。

一作“落落”。

四周星:四周年。

文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

絮:柳絮。

萍:浮萍。

惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。

1277年,文天祥在江西被元军打败,所率死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。

他经惶恐滩撤到福建。

零丁:孤苦无依的样子。

丹心:红心,比喻忠心。

汗青:同汗竹,史册。

古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

《过零丁洋》主旨这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

《过零丁洋》赏析一首联中“起一经”当指天祥二十岁中进士说的,“四周星”即四年。

天祥于德祐元年(公元1275,宋恭帝赵㬎的年号),起兵勤王,至祥兴元年(公元1278,南宋卫王赵昺的年号)被俘,恰好四个年头。

过零丁洋古诗原文赏析

过零丁洋古诗原文赏析

过零丁洋古诗原文赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!过零丁洋古诗原文赏析过零丁洋古诗原文赏析在学习、工作、生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。

《过零丁洋》古诗赏析

《过零丁洋》古诗赏析

《过零丁洋》古诗赏析辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惊恐滩头说道惊恐,零丁洋里感叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

赏析"艰辛接踵而来起至一经,干戈寥落四周星."作者在遭遇生死关头,回忆起一生,感慨万千。

他把握住了两件大事,一是自名经任官,二就是「勤王」。

以此两端文字描述,极好地写下了当时的历史背景和个人心境。

"干戈寥落",就是就国家整个局势而言。

据《宋史》记述,朝廷征调天下兵,但像是文天祥那样高举义旗为国捐躯者寥寥无几。

作者用"干戈寥落"四字,隐含着对苟且偷生者的久之,对投降派的抨击!如果说首联是从纵的方面追述,那么,颌联则是从横的方面渲染。

"山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍",作者用凄凉的自然景象喻国事的衰微,极深切地表现了他的哀恸。

把自己的.命运和国家的前途紧紧的联系在一起亡国孤臣有如无根的浮萍漂泊在水上,无所依附,这际遇本来就够惨了。

而作者再在"萍"上著"雨打"二字,就更显凄苦。

这"身世浮沉",概括了作者艰苦卓绝的斗争和坎坷不平的一生。

本联对仗工整,比喻贴切,形像鲜明,感情挚烈,读之使人怆然!五六句很紧Q1518A意,进一步图形依泉。

景炎二年(),文天祥的军队被元兵击败后,曾从惊恐滩一带后撤至福建。

当时南岸大海,后存有去路,如何闯过那九死一生的险境,转败为胜就是他最担忧、最惶恐不安的事情。

而今军队溃退,身兼俘虏,被押解过零丁洋,能够不深感孤苦伶仃?这一联及特别富于情味,"惊恐滩"与"零丁洋"两个具有感情色彩的地名自然相对,而又被作者运用去整体表现他昨日的"惊恐"与眼前的"零丁",真堪称诗史上的绝响!以上六句,作者把家国之恨、艰危困厄渲染到极至,哀怨之情汇聚为高潮,而尾联却一笔宕开:“人生自古谁无死?留取丹心照汗青!”以磅礴的气势、高亢的情调收束全篇,表现出他的民族气节和舍身取义的生死观。

文天祥《过零丁洋》赏析

文天祥《过零丁洋》赏析

文天祥《过零丁洋》赏析《过零丁洋》是南宋诗人文天祥所作的一首七言律诗。

此诗前二句,诗人回顾平生;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局势的认识;末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择。

全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。

过零丁洋南宋文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

注释零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

遭逢:遭遇。

起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。

文天祥二十岁考中状元。

干戈:指抗元战争。

寥(liáo)落:荒凉冷落。

一作“落落”。

四周星:四周年。

文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

絮:柳絮。

萍:浮萍。

惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。

1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。

他经惶恐滩撤到福建。

(7)零丁:孤苦无依的样子。

(8)丹心:红心,比喻忠心。

(9)汗青:同汗竹,史册。

古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

译文回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

创作背景这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

公元1278年(宋祥兴元年),文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上,次年过零丁洋时作此诗。

随后又被押解至崖山,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,出示此诗以明志。

【世纪金榜】初中语文古诗文赏析文天祥《过零丁洋》原文、译文及赏析

【世纪金榜】初中语文古诗文赏析文天祥《过零丁洋》原文、译文及赏析

过零丁洋文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

【译文】回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

【注释】⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

⑵遭逢:遭遇。

起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。

文天祥二十岁考中状元。

⑶干戈:指抗元战争。

寥(liáo)落:荒凉冷落。

一作“落落”。

四周星:四周年。

文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

⑷絮:柳絮。

⑸萍:浮萍。

⑹惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。

1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。

他经惶恐滩撤到福建。

(7)零丁:孤苦无依的样子。

(8)丹心:红心,比喻忠心。

(9)汗青:同汗竹,史册。

古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

【创作背景】这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

公元1278年(宋祥兴元年),文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上,次年过零丁洋时作此诗。

随后又被押解至崖山,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,出示此诗以明志。

这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

【赏析】首联“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

古诗过零丁洋翻译赏析

古诗过零丁洋翻译赏析

古诗过零丁洋翻译赏析《过零丁洋》作者是宋朝文学家文天祥。

其古诗全文如下:辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

【前言】《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作的诗作。

此诗前二句,诗人回顾平生;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局势的认识;末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择。

全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。

【注释】⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

⑵遭逢:遭遇。

起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。

文天祥二十岁考中状元。

⑶干戈:指抗元战争。

寥(iáo)落:荒凉冷落。

一作“落落”。

四周星:四周年。

文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

⑷絮:柳絮。

⑸萍:浮萍。

⑹惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。

1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。

他经惶恐滩撤到福建。

(7)零丁:孤苦无依的样子。

(8)丹心:红心,比喻忠心。

(9)汗青:同汗竹,史册。

古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

【翻译】回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

【赏析】这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

公元1278年(宋祥兴元年),文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上,次年过零丁洋时作此诗。

随后又被押解至崖山,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,出示此诗以明志。

《过零丁洋》赏析

《过零丁洋》赏析

《过零丁洋》赏析《过零丁洋》赏析在生活、工作和学习中,大家都接触过古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。

那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的《过零丁洋》赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《过零丁洋》赏析原文年代:宋作者: 文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

赏析‘辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

’作者在面临生死关头,回忆一生,感慨万千。

他抓住了两件大事,一是以明经入仕,二是‘勤王’。

以此两端起笔,极好地写出了当时的历史背景和个人心境。

‘干戈寥落’,是就国家整个局势而言。

据《宋史》记载,朝廷徵天下兵,但像文天祥那样高举义旗为国捐躯者寥寥无几。

作者用‘干戈寥落’四字,暗含着对苟且偷生者的愤激,对投降派的谴责!如果说首联是从纵的方面追述,那么,颌联则是从横的方面渲染。

‘山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍’,作者用凄凉的自然景象喻国事的衰微,极深切地表现了他的哀恸。

亡国孤臣有如无根的浮萍漂泊在水上,无所依附,这际遇本来就够惨了。

而作者再在‘萍’上著‘雨打’二字,就更显凄苦。

这‘身世浮沉’,概括了作者艰苦卓绝的斗争和坎坷不平的一生。

本联对仗工整,比喻贴切,形像鲜明,感情挚烈,读之使人怆然!五六句紧承前意,进一步渲染生发。

景炎二年(1277),文天祥的军队被元兵打败后,曾从皇恐滩一带撤退到福建。

当时前临大海,后有追兵,如何闯过那九死一生的险境,转败为胜是他最忧虑、最惶悚不安的事情。

而今军队溃败,身为俘虏,被押送过零丁洋,能不感到孤苦伶仃?这一联特别富有情味,‘皇恐滩’与‘零丁洋’两个带有感情色彩的地名自然相对,而又被作者运用来表现他昨日的‘惶恐’与眼前的‘零丁’,真可谓诗史上的绝唱!以上六句,作者把家国之恨、艰危困厄渲染到极至,哀怨之情汇聚为高潮,而尾联却一笔宕开:‘人生自古谁无死,留取丹心照汗青!’以磅礴的.气势、高亢的情调收束全篇,表现出他的民族气节和舍身取义的生死观。

《过零丁洋》古诗词赏析

《过零丁洋》古诗词赏析

《过零丁洋》古诗词赏析辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世飘摇雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,留取丹心照汗青!中心:《过零丁洋》通过追忆自己抗元的艰辛经历,表现诗人忧国之痛和愿意以死明志、为国捐躯的豪情壮志。

大意与赏析:首联写了在他21岁时,因科举走入仕途;在国家危急存亡的关头,起兵勤王抗元。

颔联运用了比喻的修辞方法,国家山河分裂,局势危急,个人命运也动荡不安,暗示国家命运和个人命运紧密相连。

颈联中的"惶恐""零丁"一是指两个地名,另一层意思是写出了形势险恶和境况的危苦。

尾联(人生自古谁无死?留取丹心照汗青):直抒胸臆,表明诗人舍身取义,以死明志的决心,充分体现了他的民族气节,抒发了作者爱国热情。

请同学们谈谈中国历史上"留取丹心照汗青"的事例。

明确:如苏武、岳飞、邓世昌、朱自清、闻一多等等。

写出简要的事例经过。

小结:文天祥的《过零丁洋》是一首洋溢着爱国主义激情的诗篇,是文天祥的代表作。

诗的尾联“正气凛然,掷地有声,成为几百年来鼓舞和激励后人反抗压迫、反抗掠夺斗争的名言”。

它一直在感召着后代的仁人志土为祖国、为民族、为正义事业而奋斗献身。

水调歌头(明月几时有)(宋苏轼)明月几时有?把酒问清天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去。

惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

中心:《水调歌头》表达了词人由心有所郁结,到心胸开阔的乐观旷达情怀。

大意;上片:叙述作者身世感慨和矛盾心理。

词人以拿酒问月开端:明月什么时候就有了?‘天上的宫殿今晚是何年何月?(体现苏轼屡受打击后在“出世”与“入世”之间徘徊的困惑心态。

)于是想乘风飞往月官去,可是又担心在高寒的月宫自己难以承受,(借神话传说中的仙女相比,表达作者出世入世的双重矛盾心理。

过零丁洋原文及注释和赏析

过零丁洋原文及注释和赏析

过零丁洋朝代:宋代作者:文天祥原文:辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星;山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍;惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁;人生自古谁无死留取丹心照汗青;注释及译文译文回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头;国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍;惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁;人生自古以来有谁能够长生不死我要留一片爱国的丹心映照史册;注释⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“;现在广东省珠江口外; 参考赏析主旨这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观;鉴赏四南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗;诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概;“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星;”诗人回顾自己的仕途和征战的经历:因科举而蒙朝廷重用,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋;“干戈寥落”在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋几近灭亡;“山河破碎风飘絮,身世沉浮雨打萍;”破碎的山河犹如风中飘絮,动荡不安的一生就像雨打浮萍;国家的灾难、个人的坎坷浓缩在这两个比喻句中,意思是国家和个人的命运都已经难以挽回;“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁;”在曾经兵败的惶恐滩头,诗人也曾为自己的命运惶恐忧虑,而今途经零丁洋又怎能不感叹自己的孤苦伶仃,无力挽救国家;“人生自古谁无死,留取丹青照汗青”自古以来,人世间谁能免于一死只求留下一颗赤胆忠心,永远照耀在史册上;此句慷慨陈词,直抒胸中正气,表现出舍生取义、视死如归的坚定信念和昂扬斗志,因此成为千古流传的名句;创作背景这首诗见于文天祥文山先生全集,当作于公元1279年宋祥兴二年;公元1278年宋祥兴元年,文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上,次年过零丁洋时作此诗;随后又被押解至崖山,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,出示此诗以明志;思想感情“丹心”是指赤红炽热的心,一般以“碧血丹心”来形容为国尽忠的人;“汗青”是指历史典籍;古时在未有纸的发明之前,要记录军国大事,便只能刻写在竹简之上;但必须先用火把竹简中的水分蒸发出来,这样才方便刻写,并可防虫蛀;后人据此引申,把记载历史的典籍统称为“汗青”;“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”这两句诗的意思,是说古往今来,人难免一死,为拯救祖国而死,一片衷心将永垂史册;岳飞、文天祥、史可法等同均是为国为民而肯抛头颅、洒热血的烈士,其壮烈情怀均与这两句诗的诗意吻合,那到底这两句诗是谁人手笔呢南宋末年,文天祥在广东兵败被元军俘虏,并被带往北方囚禁,途中经过零丁洋,便写了过零丁洋这首诗来抒发国破家亡的抑郁;此诗的下半阙如下:“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁;人生自古谁无死,留取丹心照汗青;”表达了作者的爱国之情,体现了他的高风亮节,以及舍身取义的人生观,充分体现了他的民族精神;其后,文天祥始终不被任何威迫利诱打动,慷慨赴义鉴赏二这是一首永垂千古的述志诗;诗的开头,回顾身世;意在暗示自己是久经磨炼,无论什么艰难困苦都无所畏惧;接着追述战斗生涯:在荒凉冷落的战争环境里,我度过了四年;把个人命运和国家兴亡联系在一起了;三四句承上从国家和个人两个方面,继续抒写事态的发展和深沉的忧愤;这一联对仗工整,比喻贴切,真实反映了当时的社会现实和诗人的遭遇;国家民族的灾难,个人坎坷的经历,万般痛苦煎熬着诗人的情怀,使其言辞倍增凄楚;五六句喟叹更深,以遭遇中的典型事件,再度展示诗人因国家覆灭和己遭危难而颤栗的痛苦心灵;结尾两句以磅礴的气势收敛全篇,写出了宁死不屈的壮烈誓词,意思是,自古以来,人生哪有不死的呢只要能留得这颗爱国忠心照耀在史册上就行了;这句千古传诵的名言,是诗人用自己的鲜血和生命谱写的一曲理想人生的赞歌;全诗格调沉郁悲壮,浩然正气贯长虹,确是一首动天地、泣鬼神的伟大爱国主义诗篇;鉴赏三“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星”作者在面临生死关头,回忆一生,感慨万千;他抓住了两件大事,一是以明经入仕,二是「勤王」;以此两端起笔,极好地写出了当时的历史背景和个人心境;"干戈寥落",是就国家整个局势而言;据宋史记载,朝廷徵天下兵,但像文天祥那样高举义旗为国捐躯者寥寥无几;作者用"干戈寥落"四字,暗含着对苟且偷生者的愤激,对投降派的谴责如果说首联是从纵的方面追述,那么,颌联则是从横的方面渲染;"山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍",作者用凄凉的自然景象喻国事的衰微,极深切地表现了他的哀恸;把自己的命运和国家的前途紧紧的联系在一起亡国孤臣有如无根的浮萍漂泊在水上,无所依附,这际遇本来就够惨了;而作者再在"萍"上着"雨打"二字,就更显凄苦;这"身世浮沉",概括了作者艰苦卓绝的斗争和坎坷不平的一生;本联对仗工整,比喻贴切,形像鲜明,感情挚烈,读之使人怆然五六句紧承前意,进一步渲染生发;景炎二年1277,文天祥的军队被元兵打败后,曾从惶恐滩一带撤退到福建汀州;当时前临大海,后有追兵,如何闯过那九死一生的险境,转败为胜是他最忧虑、最惶恐不安的事情;而今军队溃败,身为俘虏,被押送过零丁洋,能不感到孤苦伶仃这一联特别富有情味,"惶恐滩"与"零丁洋"两个带有感情色彩的地名自然相对,而又被作者运用来表现他昨日的"惶恐"与眼前的"零丁",真可谓诗史上的绝唱以上六句,作者把家国之恨、艰危困厄渲染到极至,哀怨之情汇聚为高潮,而尾联却一笔宕开:“人生自古谁无死留取丹心照汗青”以磅礴的气势、高亢的情调收束全篇,表现出他的民族气节和舍身取义的生死观;结尾的高妙,致使全篇由悲而壮,由郁而扬,形成一曲千古不朽的壮歌;本句中作者直抒胸臆,表现了诗人为国家安宁愿慷慨赴死的民族气节;后世影响过零丁洋作者文天祥,这首诗是他在1279年正月过零丁洋时所作;诗中概述了自己的身世命运,表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍身取义的,是中华民族传统美德的最高表现;为气贯长虹、启迪后世的名篇,尤以“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”影响了一代又一代爱国志士和广大民众;自"五四运动"以来到抗日战争,在中国本土,在南洋和海外各地,无论是文学创作、戏剧演出、歌曲传唱中,经常可以看到过零丁洋等篇,激励民族情愫的呐喊;对后世志士仁人的节操,文学上的挚情文采都有深刻的启发和广远的影响;赏析首联“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星;”“起一经”当指天祥二十岁中进士说的,四周星即四年;天祥于德佑元年1275,起兵勤王,至祥兴元年1278被俘,恰为四个年头;此自叙生平,思今忆昔;从时间说,拈出“入世”和“勤王”,一关个人出处,一关国家危亡,两件大事,一片忠心;唐宋时期,一个人要想替国家做出一番事业,必须入仕,要入仕,作为知识分子必须通过科举考选,考选就得读经,文天祥遇难时,衣带中留有个自赞文说:“读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧”,就是把这两件事拴在一起的;圣人着作就叫经,经是治国安邦的;这两句诗,讲两件事,似可分开独立,而实质上是连结在一起的;干戈寥落一作干戈落落,意思相近;后汉书·耿弁传“落落难合”注云:“落落犹疏阔也;”疏阔即稀疏、疏散,与寥落义同;宋史说当时谢后下勤王诏,响应的人很少,这里所讲情况正合史实;颔联接着说“山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍;”还是从国家和个人两方面展开和深入加以铺叙;宋朝自临安弃守,恭帝赵昰被俘,事实上已经灭亡;剩下的只是各地方军民自动组织起来抵抗;文天祥、张世杰等人拥立的端宗赵昱逃难中惊悸而死,陆秀夫复立八岁的赵昺建行宫于崖山,各处流亡,用山河破碎形容这种局面,加上说“风飘絮”,形象生动,而心情沉郁;这时文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大儿丧亡,真像水上浮萍,无依无附,景象凄凉;颈联继续追述今昔不同的处境和心情,昔日惶恐滩边,忧国忧民,诚惶诚恐;今天零丁洋上孤独一人,自叹伶仃;皇恐滩是赣江十八滩之一,水流湍急,令人惊恐,也叫惶恐滩;原名黄公滩,因读音相近,讹为皇恐滩;滩在今江西省万安县境内赣江中,文天祥起兵勤王时曾路过这里;零丁洋在今广东省珠江15里外的崖山外面,现名伶丁洋,文天祥兵败被俘,押送过此;前者为追忆,后者乃当前实况,两者均亲身经历;一身为战将,一为阶下囚;故作战将,面对强大敌人,恐不能完成守土复国的使命,惶恐不安;而作为阶下囚,孤苦伶仃,只有一人;这里“风飘絮”、“雨打萍”、“惶恐滩”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈来,对仗工整,出语自然,而形象生动,流露出一腔悲愤和盈握血泪;尾联笔势一转,忽然宕进,由现在渡到将来,拨开现实,露出理想,如此结语,有如撞钟,清音绕梁;全诗格调,顿然一变,由沉郁转为开拓、豪放、洒脱;“人生自古谁无死,留取丹心照汗青;”让赤诚的心如一团火,照耀史册,照亮世界,照暖人生;用一照字,显示光芒四射,英气逼人;据说张弘范看到文天祥这首诗,尤其是尾联这两句,连称:“好人,好诗”诚然文天祥把做诗与做人,诗格与人格,浑然一体;千秋绝唱,情调高昂,激励和感召古往今来无数志士仁人为正义事业英勇献身;作者介绍。

过零丁洋 原文 - 及注释和赏析

过零丁洋 原文 - 及注释和赏析

过零丁洋朝代:宋代作者:文天祥原文:辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

注释及译文译文回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

注释⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

[参考赏析]主旨这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

鉴赏四南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗。

诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概。

“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

”诗人回顾自己的仕途和征战的经历:因科举而蒙朝廷重用,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋。

“干戈寥落”在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋几近灭亡。

“山河破碎风飘絮,身世沉浮雨打萍。

”破碎的山河犹如风中飘絮,动荡不安的一生就像雨打浮萍。

国家的灾难、个人的坎坷浓缩在这两个比喻句中,意思是国家和个人的命运都已经难以挽回。

“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

”在曾经兵败的惶恐滩头,诗人也曾为自己的命运惶恐忧虑,而今途经零丁洋又怎能不感叹自己的孤苦伶仃,无力挽救国家。

“人生自古谁无死,留取丹青照汗青!”自古以来,人世间谁能免于一死?只求留下一颗赤胆忠心,永远照耀在史册上。

此句慷慨陈词,直抒胸中正气,表现出舍生取义、视死如归的坚定信念和昂扬斗志,因此成为千古流传的名句。

创作背景这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

过零丁洋原文及注释和赏析

过零丁洋原文及注释和赏析

过零丁洋原文及注释和赏析集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]过零丁洋朝代:宋代作者:文天祥原文:辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

注释及译文译文回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

注释⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

[参考赏析]主旨这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

鉴赏四南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗。

诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概。

“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

”诗人回顾自己的仕途和征战的经历:因科举而蒙朝廷重用,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋。

“干戈寥落”在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋几近灭亡。

“山河破碎风飘絮,身世沉浮雨打萍。

”破碎的山河犹如风中飘絮,动荡不安的一生就像雨打浮萍。

国家的灾难、个人的坎坷浓缩在这两个比喻句中,意思是国家和个人的命运都已经难以挽回。

“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

”在曾经兵败的惶恐滩头,诗人也曾为自己的命运惶恐忧虑,而今途经零丁洋又怎能不感叹自己的孤苦伶仃,无力挽救国家。

“人生自古谁无死,留取丹青照汗青!”自古以来,人世间谁能免于一死?只求留下一颗赤胆忠心,永远照耀在史册上。

此句慷慨陈词,直抒胸中正气,表现出舍生取义、视死如归的坚定信念和昂扬斗志,因此成为千古流传的名句。

文天祥《过零丁洋》原文及赏析

文天祥《过零丁洋》原文及赏析

文天祥《过零丁洋》原文及赏析 《过零丁洋》是宋代大臣文天祥 在 1279 年经过零丁洋时所作的诗作。

下面是小编收集整理的文天祥《过零 丁洋》原文及赏析,希望对您有所帮助! 原文: 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

【前言】 《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在 1279 年经过零丁洋时所作的诗作。

此诗 前二句,诗人回顾平生;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局 势的认识;末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择。

全诗表现了慷慨激 昂的爱国热情和视死如归的高风亮节, 以及舍生取义的人生观, 是中华民族传统 美德的崇高表现。

【注释】 ⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

1278 年底,文天 祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

⑵遭逢:遭遇。

起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作 官。

文天祥二十岁考中状元。

⑶干戈:指抗元战争。

寥(liáo)落:荒凉冷落。

一作“落落”。

四周星:四 周年。

文天祥从 1275 年起兵抗元,到 1278 年被俘,一共四年。

⑷絮:柳絮。

⑸萍:浮萍。

⑹惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。

1277 年,文天祥在江西 被元军打败, 所率军队死伤惨重, 妻子儿女也被元军俘虏。

他经惶恐滩撤到福建。

(7)零丁:孤苦无依的样子。

(8)丹心:红心,比喻忠心。

(9)汗青:同汗竹,史册。

古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易 写而且不受虫蛀,也称汗青。

1/6【翻译】 回想我早年由科举入仕历尽辛苦, 如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危 在旦夕恰如狂风中的柳絮, 个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我 至今依然惶恐, 零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不 死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

中考古诗词《过零丁洋》的赏析(精选3篇)

中考古诗词《过零丁洋》的赏析(精选3篇)

中考古诗词《过零丁洋》的赏析(精选3篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!中考古诗词《过零丁洋》的赏析(精选3篇)这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

初中语文古诗文赏析文天祥《过零丁洋》原文、译文及赏析

初中语文古诗文赏析文天祥《过零丁洋》原文、译文及赏析

文天祥《过零丁洋》原文、译文及赏析过零丁洋文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

【译文】回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

【注释】⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

⑵遭逢:遭遇。

起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。

文天祥二十岁考中状元。

⑶干戈:指抗元战争。

寥(liáo)落:荒凉冷落。

一作“落落”。

四周星:四周年。

文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

⑷絮:柳絮。

⑸萍:浮萍。

⑹惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。

1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。

他经惶恐滩撤到福建。

(7)零丁:孤苦无依的样子。

(8)丹心:红心,比喻忠心。

(9)汗青:同汗竹,史册。

古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

【创作背景】这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

公元1278年(宋祥兴元年),文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上,次年过零丁洋时作此诗。

随后又被押解至崖山,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,出示此诗以明志。

这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

爱国诗词:文天祥《过零丁洋》原文译文赏析

爱国诗词:文天祥《过零丁洋》原文译文赏析

【导语】宋末年,⽂天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零丁洋时,元军逼迫他招降坚守崖⼭的宋军,他写下了这⾸诗。

诗⼈以诗明志,表现出视死如归的⾼风亮节和⼤义凛然的英雄⽓概。

下⾯是⽆忧考分享的爱国诗词:⽂天祥《过零丁洋》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《过零丁洋》 宋代:⽂天祥 ⾟苦遭逢起⼀经,⼲⼽寥落四周星。

⼭河破碎风飘絮,⾝世浮沉⾬打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋⾥叹零丁。

⼈⽣⾃古谁⽆死?留取丹⼼照汗青。

【译⽂】 回想我早年由科举⼊仕历尽千⾟万苦,如今战⽕消歇已经过四年的艰苦岁⽉。

国家危在旦⼣似那狂风中的柳絮,⾃⼰⼀⽣的坎坷如⾬中浮萍漂泊⽆根,时起时沉。

惶恐滩的惨败让我⾄今依然惶恐,可叹我零丁洋⾥⾝陷元虏⾃此孤苦⽆依。

⾃古以来,⼈终不免⼀死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

【赏析】 宋末年,⽂天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零丁洋时,元军逼迫他招降坚守崖⼭的宋军,他写下了这⾸诗。

诗⼈以诗明志,表现出视死如归的⾼风亮节和⼤义凛然的英雄⽓概。

“⾟苦遭逢起⼀经,⼲⼽寥落四周星。

”诗⼈回顾⾃⼰的仕途和征战的经历:因科举⽽蒙朝廷重⽤,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋。

“⼲⼽寥落”在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋⼏近灭亡。

“⼭河破碎风飘絮,⾝世沉浮⾬打萍。

”破碎的⼭河犹如风中飘絮,动荡不安的⼀⽣就像⾬打浮萍。

国家的灾难、个⼈的坎坷浓缩在这两个⽐喻句中,意思是国家和个⼈的命运都已经难以挽回。

“惶恐滩头说惶恐,零丁洋⾥叹零丁。

”在曾经兵败的惶恐滩头,诗⼈也曾为⾃⼰的命运惶恐忧虑,⽽今途经零丁洋⼜怎能不感叹⾃⼰的孤苦伶仃,⽆⼒挽救国家。

“⼈⽣⾃古谁⽆死,留取丹青照汗青!”⾃古以来,⼈世间谁能免于⼀死?只求留下⼀颗⾚胆忠⼼,永远照耀在史册上。

此句慷慨陈词,直抒胸中正⽓,表现出舍⽣取义、视死如归的坚定信念和昂扬⽃志,因此成为千古流传的名句。

扩展阅读:⽂天祥主要成就之军事 开庆元年(1259年),补授承事郎、签书宁海军节度判官。

过零丁洋的意思诗意及赏析

过零丁洋的意思诗意及赏析

过零丁洋的意思诗意及赏析过零丁洋的意思诗意及赏析过零丁洋(1)辛苦遭逢起一经(2),干戈寥落四周星(3)。

山河破碎风飘絮(4),身世浮沉雨打萍(5)。

惶恐滩头说惶恐(6),零丁洋里叹零丁(7)。

人生自古谁无死,留取丹心照汗青(8)。

【注释】(1)零丁洋:现名伶仃洋,在今广东珠江口外。

(2)遭逢:遭际,遇合,指受到皇帝的信任。

起一经:以通一种经书起用,指由科举出身。

宋理宗宝枯四年,文天祥因通读经书而中进士第一。

(3)干戈:指战争。

寥落:众多的样子。

四周星:地球约十二个月绕太阳一周,古人用它来纪年,四周即是四年。

作者从德桔元年起兵勤王卫国纠祥兴元年被俘,恰是四年。

(4)风飘絮:宋王朝已如风中飘絮,摇摇欲坠。

(5)雨打萍:自。

己的身世如同雨打水中浮萍,没有根基,无所依附。

萍,一种水生植物,时时在水上漂游。

(6)惶恐滩:也叫皇恐滩,在今江西万安县,是赣江十八滩中最为险要者,人们乘船至此十分惊恐,故得名惶恐滩。

作者在江西被元军击败,曾经由惶恐滩一带退往汀州。

当时诗人对时局十分优惧。

惶恐,指后一惶恐,惶惑、恐惧的意思。

(7)零丁:指后一零丁,被擒后孤单危苦的样子。

(8)丹心:红心,忠心。

汗青:古人用竹简写字,为防虫蛀,先用火将青竹简烤出汗,叫汗青。

后遂称史册为汗青。

【意思】此诗是文天祥《指南录》中的一首,约作于祥兴二年,被元军俘获的第二年正月过零丁洋时。

《宋史文天祥传》记载,南宋祥兴元年底,文天祥兵败被俘,囚禁于战船上。

次年正月,元将张弘范胁迫文天祥劝降在压山抵抗的宋军统帅张世杰,文天祥说:吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎? 坚决拒绝,并出示此诗以明志。

诗中文天祥回顾自己一生的遭际,虽陷敌手,危在旦夕,但却视死如归,表现了诗人不畏强暴的民族气节。

首联追忆其经历。

辛苦概写其经历,并表示立志赴难的决心;寥落形象地写出了四年抗元斗争的情况,其中蕴含着对南宋无力抗敌的感慨。

颔联用破碎浮沉风飘絮雨打萍形象具体地描写大好河山遭人蹂躏的惨象和个人作为亡国孤臣无所依附的境况。

《过零丁洋》原文赏析

《过零丁洋》原文赏析

《过零丁洋》原文赏析导读:本文是关于《过零丁洋》原文赏析,希望能帮助到您!出自宋代诗人文天祥的《过零丁洋》辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

赏析"辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星."作者在面临生死关头,回忆一生,感慨万千。

他抓住了两件大事,一是以明经入仕,二是「勤王」。

以此两端起笔,极好地写出了当时的历史背景和个人心境。

"干戈寥落",是就国家整个局势而言。

据《宋史》记载,朝廷徵天下兵,但像文天祥那样高举义旗为国捐躯者寥寥无几。

作者用"干戈寥落"四字,暗含着对苟且偷生者的愤激,对投降派的谴责!如果说首联是从纵的方面追述,那么,颌联则是从横的方面渲染。

"山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍",作者用凄凉的自然景象喻国事的衰微,极深切地表现了他的哀恸。

把自己的命运和国家的前途紧紧的联系在一起亡国孤臣有如无根的浮萍漂泊在水上,无所依附,这际遇本来就够惨了。

而作者再在"萍"上著"雨打"二字,就更显凄苦。

这"身世浮沉",概括了作者艰苦卓绝的斗争和坎坷不平的一生。

本联对仗工整,比喻贴切,形像鲜明,感情挚烈,读之使人怆然!五六句紧承前意,进一步渲染生发。

景炎二年(1277),文天祥的军队被元兵打败后,曾从惶恐滩一带撤退到福建。

当时前临大海,后有追兵,如何闯过那九死一生的险境,转败为胜是他最忧虑、最惶恐不安的事情。

而今军队溃败,身为俘虏,被押送过零丁洋,能不感到孤苦伶仃?这一联特别富有情味,"惶恐滩"与"零丁洋"两个带有感情色彩的地名自然相对,而又被作者运用来表现他昨日的"惶恐"与眼前的"零丁",真可谓诗史上的绝唱!以上六句,作者把家国之恨、艰危困厄渲染到极至,哀怨之情汇聚为高潮,而尾联却一笔宕开:“人生自古谁无死?留取丹心照汗青!”以磅礴的气势、高亢的情调收束全篇,表现出他的民族气节和舍身取义的生死观。

过零丁洋 原文 - 及注释和赏析

过零丁洋 原文 - 及注释和赏析

过零丁洋朝代:宋代作者:文天祥原文:辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

注释及译文译文回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

注释⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。

现在广东省珠江口外。

[参考赏析]主旨这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

鉴赏四南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗。

诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概。

“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

”诗人回顾自己的仕途和征战的经历:因科举而蒙朝廷重用,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋。

“干戈寥落”在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋几近灭亡。

“山河破碎风飘絮,身世沉浮雨打萍。

”破碎的山河犹如风中飘絮,动荡不安的一生就像雨打浮萍。

国家的灾难、个人的坎坷浓缩在这两个比喻句中,意思是国家和个人的命运都已经难以挽回。

“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

”在曾经兵败的惶恐滩头,诗人也曾为自己的命运惶恐忧虑,而今途经零丁洋又怎能不感叹自己的孤苦伶仃,无力挽救国家。

“人生自古谁无死,留取丹青照汗青!”自古以来,人世间谁能免于一死?只求留下一颗赤胆忠心,永远照耀在史册上。

此句慷慨陈词,直抒胸中正气,表现出舍生取义、视死如归的坚定信念和昂扬斗志,因此成为千古流传的名句。

创作背景这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于公元1279年(宋祥兴二年)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档