新世纪大学英语综合教程第三册第四册课后翻译句子答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的
The friendship grounded on common interest does not break up easily
孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来
Children must learn to distinguish between violence and bravery in computer games.
当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的
There spring up so many new tings everyday in the world that it is no longer sensible to expect a person to know everything.
诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的道德法庭
Laws do not regulate such things as betrayal to friends, that is why there is what we call the court of morality
有人把今天的文化描述为快餐文化。
无论做什么事,人们只是追求用最短时间达到最大的满足
Today’s culture is described as fast-food culture, whatever they may be; people just pursue the greatest satisfaction within the shortest time.
常言说,天下没有免费的午餐。
如果你想要什么,就得去挣
As the saying goes, there is no such thing as a free lunch. If you want something, go and earn it.
那些认为自己拥有更多特权的人往往会有优越感
Those who suppose they possess more privileges tend to have feelings of superiority
高关税和反倾销政策会消弱外国产品在本土市场的竞争力
High tariffs and an anti-dumping policy will undermine he competitive edge of the foreign products in the domestic market
如果各部门能协调好,大家为共同利益而努力,我们一定能成功
If all the departments can be well coordinated and all of us pull together for the common good, we are bound to succeed.
为了防止盗窃,学校已经制定规章制度,明确规定了大楼看管员的职责
To be on guard against theft, the school has issued regulations specifying the duties of the door keepers.
大家都称道良好的举止,因此良好的举止肯定会增强你和他人交朋友的机会
Good manners are always appreciated. It follows that good manners will enhance your chances of marking friends with other people 不要小看标点符号,有时候误用一个标点符号确实可以改变一句话的意思
Punctuation marks should not be taken lightly; sometimes the use of a wrong punctuation mark can literally change the meaning of a sentence.
随着她个人生活的细节越来越多地被媒体披露出来,她不得不辞去公司总经理的职务
As more and more details of her private life were disclosed by the media, she was compelled to resign her post as general manager
她对自己的新工作很满意,因为这份工作正好与她的兴趣相符
She is very satisfied with her new job as it coincides with her interests.
我买了这件衬衣,因为它的价格从300元减到了80元。
I bought this shirt because the price was reduced from 300 yuan to 80 yuan.
为了把孩子们抚养成人,这位母亲真是经历了各种磨难。
To bring her children up, the mother really went through all kinds of hardships.
警方在老太太的死亡案中已经排除了他杀的可能性。
The police have ruled out murder in the case of the old lady's death.
市政府承诺将尽快采取有效措施,解决空气污染的问题。
The municipality promised to take effective steps as soon as possible to solve the problems of air pollution.
因为腿部受伤,我没有参加上个月学校举行的网球锦标赛
I did not go in for the Campus Tennis Championships held last month because of my injured leg.
要是能得到大多数女生支持的话,你赢得选举成为学生会主席的机会是很大的。
If you can get the support of the majority of the girls, you stand a good chance of winning the election and becoming Chairman of the Students Union.
他写的书并非都像这一本那么成功,所以我建议你从图书馆把它借来读一下
Not all the books he wrote were as successful as this one so I recommend that you borrow it from the library and read it.
在2004年雅典奥运会上刘翔打破男子110米栏世界记录,获得冠军,这个记录以前是由一个美国运动员保持的。
At the 2004 Athens Olympic Games Liu Xiang won the championship of the men's 110-meter hurdle and broke the world record, which had been previously held by an American athlete.
这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击
The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.
这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国
In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.
这个公司已经发展成为这个地区主要的化工生产基地之一
This company has evolved into one of the major chemical manufacturing bases in this region.
鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值是不可避免的
Given the current financial situation, it is inevitable that the US dollar will be further devalued.
政府号召市民就控制水污染问题献计献策,但相应却不强烈
The government's call for suggestions about the control of water pollution produced very little response from the citizens.
天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备
The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.
科学家曾一度认为没有比原子更小的东西了,但现在大多数人都知道原子是由更小的粒子构成的
At one time scientists thought that there was nothing smaller than an atom but now most people know that an atom consists of even smaller particles.
这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播
The students were all very much concerned about the World Cup, spending at least two hours every day watching the live matches on TV.
因为得不到贷款,无法按时开业,这家百货商店损失惨重
The department store lost out because loans were very hard to come by and it could not start business on time.
我们不能到那里散步,因为那里有一个海军基地,禁止游客进入
We can't go there for a walk because there is a navy base there, which is off limits to tourists.
他的确懂得很多理论,但是,一碰到实际工作就显得非常无知
He really knows a lot about theory, but when it comes to actual work, he seems to be quite ignorant.
最新调查表明,大多数市民支持政府再建一个新图书馆的计划
The latest survey shows / showed that the majority of the citizens support / supported the government's plan to build a new library.
这两个国家之所以能够成功的达成科学技术合作协定是因为有利于他们进行合作的好几种因素一直在发挥作用
The two countries could reach agreement successfully on scientific and technological cooperation because several factors favorable to their cooperation had been at work.
我在上小学的时候就看过那部电影,可就是一时想不起它的名字来
I saw the film when I was in the primary school, but the title just won't come to mind for the moment.
尽管他每天平均工作12个小时,他仍然陷于重重债务之中
He has been stuck with heavy debt though he works about twelve hours every day on average.
有必要知道他的身高吗?在我看来,这与他能否成为一个好的律师没有关系
Is it necessary to know his height? To me, it is irrelevant to whether he can be a good lawyer or not.
橱柜被安装到墙里,既节约空间,使用起来又方便
The cupboard is built into the wall so that it both saves space and is convenient to use.
这些工人挣得钱比我们多,可话又说回来,他们的工作也危险的多
These workers earn more than we do, but the other side of the coin is that their job is more dangerous.
海伦在大学理学的是经济学,与此同时她吧哲学作为第二专业来学习
Helen majors in economics at the university and at the same time she studies philosophy as her second major.
重要的是你们要自己发现问题和解决问题,我是否到现场去无关紧要
what is most important is that you must find out and solve the problems by yourselves. It makes no difference whether I go there or not.
大多数人都坚信法庭一定会严惩那些银行抢劫犯
Most people strongly believe that the court will no doubt punish the bank robbers severely.
在为治疗这种疾病而进行的长期探索中,医疗工作者克服了一个又一个困难
The medical workers overcame one difficulty after another in their long-term quest for a cure for the disease.
根据所获得的情报,警察封锁了街道并且抓获了抢劫银行的罪犯
Acting on the information they received, the police closed off the streets and caught the bank robbers.
听说这家刚建成的电视机厂第一年就能生产50万台电视机,我们都感到惊讶
We were amazed at learning that the newly-built TV factory can produce 500,000 TV sets in the first year.
政府正在调查这么多人下岗的原因,并设法帮助下岗工人再就业
The government is looking into the causes of so many layoffs and is trying to help the laid-off workers to be re-employed.
为了扩大产品的销售,这家公司采取多种措施,开扩市场,改进服务
To expand the sales of its product, the company has taken up various measures to open up new markets and to improve its services. 他的学习荒废到如此程度,要在一个月赶上别的同学恐怕是不可能的
He has neglected his studies to such an extent that I am afraid it is impossible for him to catch up with the other students in a month. 那家烟花爆竹厂由于未能遵守政府的安全条例上个月关门了
The fireworks factory was closed last month for failing to comply with the government safety regulations.
我们的足球队能否战胜对手,还要等到比赛结束后才知道
It remains to be seen whether our football team can beat its opponent.
史密斯先生预言,新近发现的石油储藏再加上新技术的利用,会让原油的价格降下来
Mr. Smith predicted that the recent oil discoveries, together with the use of new technologies, would lead to a decline in the price of crude oil.
他试图拯救这家濒临倒闭的企业,但是失败了。
He attempted to save the enterprise which was on the verge of collapse but failed.
总统已经宣布,在第一个任期结束时不再谋求连任。
The president has announced that he will not seek reelection at the end of his first term.
那个年轻教师在激发学生努力学习方面很有技巧。
The young teacher is skilled at motivating his students to study hard.
她喜欢举行社交聚会,只要能找到借口,她就随时举办。
She loves giving parties and does so whenever she can find an excuse.
要在这家公司找到一个管理职位,你恐怕至少要和50个人竞争。
I’m afraid that you’ll have to compete with at least fifty people for an administrative post in this company.
坦率地说,就算你对公司很忠诚,我觉得你得到提拔的机会也不大。
To be frank, I don’t think you stand a good chance of getting promoted even if you are loyal to the company.
很显然,他的演讲激发了观众对地震灾难中受害者的极大同情。
It was obvious that his speech aroused the sympathy of the audience for the victims of the earthquake.
尽管他反复向我保证他有能力推销我们公司的产品,但在雇用他之前我还要在面试他一次。
Though he has repeatedly assured me of his ability to promote our company’s products, I’ll give him another interview before hiring him.
公司的投资之所以以失败而告终是由于总经理的决策失误,于是董事会决定把他从公司赶走。
T he company’s investment ended in failure due to the wrong strategic decisions of the general manager and so the board of dire ctors decided to throw him out.
我知道你累了,不过在坚持一会吧。
再过半个小时我们就要到达顶峰了。
I know you are tired but try to hang on a little bit longer. We will reach the peak in half an hour.
这位联合国大使被授权代表本国政府,处理与该国相关的所有外交事务。
The ambassador to the U.N. was invested with full authority to deal with all the foreign affairs concerning his country on behalf of his government.
在火车上我一直在想期末考试的结果,直到乘务员提醒我目的地已经到了。
All the way on the train I had been preoccupied with the result of the term examination until the conductor reminded me of the arrival of my destination.
虽然车祸死亡名单中有她丈夫的名字,但她仍不停的在屋内走来走去,急切的盼望他早点回家。
Although her husband's name did not appear on the list of the people who got killed in the traffic accident, she kept walking to and fro, anxious to see him back home sooner.
我正准备把合同翻译成英语,突然意识到合同涉及的双方都是中国公司。
I was setting out to translate the contract into English when it dawned upon me that both parties involved were Chinese companies.
聚会上人们尽情的唱歌跳舞,把生活中的烦恼抛到俄九霄云外。
At the party, people sang and danced with abandon, totally forgetting the troubles in their lives.
怀着做一名宇航员的强烈愿望,杰克逊全身心投入到长达两年的艰苦体能训练之中。
With the great aspirations to become an astronaut, Jackson committed himself to the 2-year strenuous constitution training.
他的油画取材于亘古永存的神话故事,反映了那个时期欧洲人的鉴赏趣味。
His paintings, drawing on timeless fairy stories, exemplified the Europeans' taste of that period.
那个公共汽车司机不想承担事故责任,所以千方百计把责任推到乘客身上。
The bus driver didn't want to take any responsibility for the accident and so he took every means to put the blame on the passengers on board.
他不仅冒着生命危险把老人从熊熊燃烧的房子里救了出来,还把自家房子腾出来让他住下。
He not only risked his own life to save the old man from the burning house but made some room in his own house for him to settle down.
她从小就努力按照父母的教导去生活,形成了一整套为人处世的行为准则。
From childhood, she tried to live by the teachings of her parents and gradually accumulated a set of standards of conduct.
她是一位很能干的家庭主妇,但喜欢凭一时冲动购物,厨房橱柜里总是堆满乱七八糟的东西,最终还是会丢弃的。
She is a very capable housewife but she likes to purchase things on impulse. Her kitchen cabinets are always full of clutter that will eventually be discarded.
大学生应该有决心过节俭生活,不要和别人比阔气或追求时尚;要知道:钱者东西,只有积少才会成多。
University students should have the resolve to live a frugal lifestyle and should not try to keep up with the Joneses or follow trends and fads. They should know that only when you mind the pennies will the dollars take care of themselves.
这对夫妇都是大公司的高层管理人员,忙的没有时间做饭,一星期至少有五天在外面吃饭。
The couples are high ranking executives of big companies. They eat out at least five days a week due to the lack of time for home cooking.
这两处签名十分相似,即使是有经验的专家恐怕也难辨别出它们之间的差别。
The two signatures appear all of a piece. Even experienced experts may find it difficult to identify any difference between them.
杂志的编辑把附在文后的图片都删掉了,因为该文的长度只能限制在两页之内。
The editor of the journal cut out all the pictures attached to the article because the length of the article was restricted t o only two pages.
作为常务委员会成员,近三年来他一直在处理失业和交通问题。
As a member of the standing committee, he has been tackling unemployment and traffic problems during the past three years.
老人生前立下遗嘱,要把他一生的继续作为奖学金献给我们的学校,他的决定得到了子女们的认可。
The old man made a will before his death, giving away all his savings to our school as scholarships, a decision sanctioned by his children.
那个医生向他的病人保证,只要他连续服用这种要三个月,每日三次,他的病就彻底好了。
The doctor assured his patient that if he took the medicine three times a day for three months without interruption, he would recover from the illness for good.
回顾过去的经历时,我才意识到四年的大学生活是我一生中最无忧无虑的时刻。
Only when I looked back on my past experiences did I realize that my four year period at university was the most carefree time in my life.
要想在技术创新方面超过别人,我们必须时刻掌握科学技术领域所有的新思路和新发展。
If we want to excel others in technological innovation, we must keep t rack of all the new ideas and developments in the field of science and technology.
担心老太太受不了精神上的打击,警察在告诉她她儿子在飞机失事中遇难的消息时尽量委婉。
Fearing that she couldn't stand the blow, the police broke to the old woman as gently as possible the news of her son's death in the air crash.
调查表明,那次车祸完全是由于司机违章驾驶造成的。
Investigations revealed that the road accident was caused solely by the driver who drove against traffic regulations.
他和夏洛克一样吝啬。
只要涉及到钱,他对朋友的所有承诺都丝毫没有意义。
He is as mean as Shylock. When it comes to money, all the promises he's made to his friends count for nothing.
自去年以来,这家公司的产品就一直滞销,但加速其倒闭的却是最近的一笔不成功的外贸生意。
Since last year, the company has been unable to sell its products, but it was the recent unsuccessful foreign trade deal that hastened its bankruptcy.
他提前半个月订票,以确保能够按时回家和家人一起过春节。
He booked his ticket half a month in advance to assure himself of going back home on time to spend the Spring Festival with his family.
开始时,她对讲出真相有顾虑,但最后她还是说出了藏在自己心底好几年的秘密。
At first, she had some worries about telling the truth. However, at length, she spoke out the secret that she had kept in her heart for several years.
海伦极力控制自己的情绪,可她颤抖的双手还是暴露了内心的紧张。
Helen tried to control her mood, but her trembling hands betrayed her nervousness.
安妮获得了奖学金。
在向父母报告这个喜讯时,尽管她说这没什么了不起,可还是隐藏不住急于得到父母夸奖的心情。
Annie was awarded a scholarship at school. When she told her parents the good news, she could not conceal her eagerness for praise from them though she claimed that it was nothing special at all.
营救队队长压低声音对我说,他对从矿难中救出更多幸存者已经不抱太大希望。
The leader of the rescue team told me under his breath that he had little hope of finding more survivors from the mine accident.
二战前期,德国潜艇在大西洋横冲直撞,但英国发明了雷达之后,他们就开始遭受沉重损失。
In the early days of World War II, the German submarines ran riot in the Atlantic Ocean. However, when radar was invented in Britain, the Germans began to suffer heavy losses.
无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。
In either friendship or love, you should never expect to receive the maximum while you give the minimum.
我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人。
I built all my hopes on his promises, only to find that he was not a man of sincerity at all.
我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病。
We took mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease.
情人节是一个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子。
V alentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14,a perfect day to express love to the object of your affection.
在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的.
In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost simultaneous.
爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情.
Love takes time ,for it is not forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.
千百年来哲学家们费尽心机从各自的角度阐释何为幸福.
For thousands of years philosophers have taken pains to explain the meaning of happiness from their own points of view。
刚上大学的时候,突然发现自己得处理所有日常事物,知道那是自己才觉得在父母身边生活真是幸福。
When I first came to college,I suddenly found myself left with everything to deal with by myself。
I was not until then did I realize that living with my parents was truly a happy experience.
你不要总是和别人攀比,否则你可能会陷入忧郁之中,因为毕竟有许多人比你强。
Y ou should not always make comparison with others;otherwise,you may be trapped in depression,for there are always others who are better than you.
今天人们生活比以前富裕多了,闲暇时间也多了,奇怪的是人们反而觉得生活乏味了。
Today people are much better off and enjoy more leisure. Strangely enough,they find life boring.
事实上,人生是漫长而缺少兴奋的。
如果期待每天都如戏剧般精彩必定会遭遇失望。
Life,in effect,is long but short of excitement. Y ou are sure to suffer from inevitable disappointment if you expect everyday life to be as exciting as drama.
过于顺利的生活可能具有破坏性,因为人们没有机会学会怎样应对挫折。
这能部分解释年轻人居高不下的自杀率。
A life that is too smooth may also be destructive because it offers no opportunity for one to learn how to deal with failures. That in part explains the high rates of suicide among young people.
他们带着生病的父亲远赴北京,希望能治好他的心脏病。
They took their sick father on a long journey to Beijing in the hope of finding a cure for his heart disease.
普及艾滋病知识的活动需要继续开展,这个阶段的重点放在这种病的传播途径。
The campaign of Knowing More About AIDS needs to be carried on, and for this stage the emphasis is put on the way the disease is contracted.
权力如果运用得当则百姓安居乐业,运用不当则殃及百姓日常生计。
If power is properly applied,the lives of the common people will be rendered happy. If not, their daily life will be placed under threat.
政府使用核武器来防御恐怖袭击算是正当行为么?
Could a government justifiably use nuclear weapons to guard against terrorist attacks?
由于缺乏对这种病的了解,许多人依然认为HIV受害者都是自作自受。
Owing to ignorance of the disease,many people still believe that HIV victims deserve what they suffer.
新发布的关于改善农村医疗系统的报告让我们相信农村地区缺医少药的时代终将结束。
The newly issued report on improving the medical system in rural areas leads us to believe that the era is to be an end when such areas are always short of doctors and medicines.
培养正确的感情是极其必要的,因为它可以为一个人将来学习和工作的成功奠定基础。
Cultivating the right emotions is indispensable in that it lays the foundations for the success of one’s future work and studies.
中国西部发展急需人才,政府为此制定了优惠政策,号召更多大学毕业生去西部工作。
West China is crying out for talented people for its development .To this end,the government has laid down favorable policies,calling for more college graduates to go and work there.
网虫们很多时间都泡在网上,以至于他们无法分辨虚拟世界与现实世界。
Web addicts spend so much time on the Internet that they are unable to draw a distinction between the virtual world and the real world.
生活在城市的人常常会有这样的幻想:乡村生活是闲适安逸的。
其实不一定是这回事儿。
Urban residents often have the illusion that rural life is always leisurely and comfortable. In fact, that may not be the case.
远程学习是个全球化的趋势。
随着它的迅速发展,人们无论身处何地都能有同样方便的途径享受教育资源。
Distance learning is a global trend. With its quick growth,people are given an equally convenient access to educational resources,no matter where they are.
我们中国人会再三地请客人多吃饭桌上的菜,以表明我们好客。
As a proof of our hospitality,we Chinese will repeatedly ask our guests to help themselves to the dishes on the table.
正是通过倾听人们的谈话和观察他们的举止,我们才加强了了解社会的能力。
It is by means of listening to what people say and observing how they behave that we’re strengthened our own capacity to understand society.
安全感常常来自对环境的熟悉,所以人们对于陌生的环境往往会抵制或避开。
One’s sense of safety comes from familiarity with the environment;so people have the tendency to resist or avoid new situations.
我们常常对某地区的人产生偏见甚至敌意,这是由于我们不熟悉他们。
We tend to show prejudice against or even hostility towards people from a certain region,which can be attributed to the fact that we are unfamiliar with then.
我觉得直接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说“不”,以免使对方为难。
I believe it is polite to decline directly,while my parents seldom say“No” so as not to embarrass others.
知识积累有两种方式:亲身体验和间接体验。
能为我们打开不同文化世界的阅读属于间接体验。
There are two means to build up knowledge:to get it personally or by second-hand experience。
Reading,which opens up a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience.
奥运旗帜白色背景上印着五个相连的彩色圆圈,代表五大洲。
Against the white background,the Olympic flag features five interlinked color circles,representing the five continents.
他差0.02秒就得金牌。
那些目睹这一比赛的人们不禁发出叹息。
He narrowly missed the gold medal by 0.02 seconds. Those who had witnessed the race could not help giving a sign.
长跑比赛是对耐力的一大考验。
运动员不仅流汗,还会流泪,甚至流血。
Long-distance race is a hard test on tolerance. The athletes shed not only sweat, but also tears, and even blood.
绊到另一个选手的脚,他摔倒在跑道上,但他很快爬起来,一瘸一拐的走到终点。
Having tripped over another athlete’s foot, he fell down on the track, but he soon rose to hie feet and limped to the finish line.
故事的最初版本是这样的:那个助理教练因为率队打赢了与古巴队的比赛而一夜成名。
The original version of the story goes like this, the assistant coach rose to fame overnight by leading his team to conquer(打败)Cuba.
有些运动员承认以提高竞技成绩为名服用过兴奋剂,而且他们的教练也不对这种违法行为表示异议。
Some sportsmen confessed that they had taken dope(兴奋剂) in the name of improving performance,and that their coaches showed no disagreement with such illegal acts.。