野有死麕诗经
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
野有死麕
野有死麕,白茅包之。
有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。
白茅纯束,有女如玉。
“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠!〞
【注释】
1、麕(均jūn):兽名,就是獐。
2、白茅:草名,属禾本科。
在阴历三四月间开白花。
包:古音读bǒu。
3、怀春:春指男女的情欲。
4、吉士:男子的美称,指那猎获獐子的人。
5、朴樕(速sù):低矮灌木。
6、纯束:归总在一块儿捆起来。
那“吉士〞砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。
7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。
脱脱(兑duì):舒缓的样子。
8、无:表示禁止的词,同“毋〞。
感(撼hàn):“撼〞字的古写,动。
帨(税
shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。
9、尨(忙máng):多毛的狗。
末章是女子对那吉士所说的话。
她要求他别冒冒失失,别动手动脚,别惹得狗儿叫起来,惊动了人。
【题解及原文】
这诗写丛林里一个猎人,获得了獐和鹿,也获得了爱情。
【今译】
死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。
姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。
森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。
姑娘啊像块美玉。
“慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!〞。