2020年南非总统曼德拉1994年就职演讲稿

合集下载

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

曼德拉就职演说中英文对照

曼德拉就职演说中英文对照

曼德拉就职演说中英文对照•相关推荐曼德拉就职演说中英文对照纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela,1918年7月18日—2013年12月5日),出生于南非特兰斯凯,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。

曾任非国大青年联盟全国书记、主席。

1994年至1999年间任南非总统,是首位黑人总统,被尊称为南非国父。

下面是小编为你带来的曼德拉就职演说中英文对照,欢迎阅读。

To my compatriots,对我的同胞,I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。

That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict,and as we saw it spurned,outlawed and isolated by the peoples of the world,我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的.内心如此地痛苦。

曼德拉演讲稿4篇_演讲稿

曼德拉演讲稿4篇_演讲稿

曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。

我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。

我希望为这个理想而生并将其付诸实现。

但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。

”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。

南非总统曼德拉就职演讲稿

南非总统曼德拉就职演讲稿

南非总统曼德拉就职演讲稿尊敬的南非同胞们,今天,我很荣幸站在这里,成为我们伟大国家的第一位民选总统。

我意识到,在这里我不仅代表着国民大会和其它政治力量,也代表着我们国家所有的人民,包括没有投票权的人民。

因为,在一个民主国家,一人一票权利的均等非常重要,而与此同时,我们不能忘记那些并没有投票却在不断努力为我们国家发展的人们。

因此,让我代表你们所有人来表达我的谢意和感激之情。

当然,我们要感谢的还有那些曾经为我们国家的民主自由事业奋斗过的伟大领袖们。

他们的牺牲和奉献打下了南非民主国家的基础。

我们所有人都知道,这不仅是一场政治、经济和社会变革,也是关于公平和正义的战争,一个民族和解并共同迈向未来的新起点。

我们的任务现在是,努力消除过去四十年里在我们国家中制造的那些分裂。

在政治、经济和社会上,我们的国家多年来已经被极度过分的分裂所破坏。

我们的政治制度、就业机会、社会福利等都被公然地歧视某些群体。

我们的国家需要和谐与团结,才能实现健康的发展。

因此,建设我们的国家,构建和谐的社会,实现更公平、更有良心的民主体系,是我们所有人都应当为之努力奋斗的目标。

南非人民的利益是我们的首要任务,但这并不代表我们不会与其它国家建立友好关系。

我们需要和谐和平地与世界各国合作,争取世界各国共同为人类事业做出积极贡献。

我们需要在国家和国际层面共同解决我们面临的各种问题,以解决结构性贫困、卫生、教育、就业、环境保护等问题。

我相信,我们国家拥有足够的资源和能力,以及伟大的文化、传统、历史与特点,能够在国际社会中扮演一个积极、独立和领导性的角色。

我在这里也要宣称南非民主政府将坚定不移地支持所有反对种族、恐怖主义、战争和平、发展和合作的多边倡议。

我们将在人权、社会进步、经济双赢等方面与全球伙伴紧密合作,并发布国际合作和多边治理倡议。

南非有许多具体事项需要解决,其中之一就是有效的执法机构。

我们需要创造一个有效、透明、公正、公正和公正的执法体系,这是我们社会安全和正义的中坚力量。

前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)-曼德拉励志演讲稿

前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)-曼德拉励志演讲稿

前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)-曼德拉励志演讲稿我反对白人统治,也反对黑人统治。

我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。

我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。

但是如果需要,为理想我愿献出生命。

My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade OliverTambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

【推荐下载】南非总统曼德拉1994年就职演讲稿-推荐word版 (4页)

【推荐下载】南非总统曼德拉1994年就职演讲稿-推荐word版 (4页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。

这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。

演说词:Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and Friends:Today, all of us do, by our presence here, and by ourcelebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each oneof us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel asense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, andas we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialismand democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.。

巴西第一位黑人总统纳尔逊·曼德拉美国总统任职英语演讲稿

巴西第一位黑人总统纳尔逊·曼德拉美国总统任职英语演讲稿

巴西第一位黑人总统纳尔逊·曼德拉美国总统任职英语演讲稿Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality thatwill reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well representedhere today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attachedto the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and themimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. Thenational mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowersbloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains thedepth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terribleconflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practiceof racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom,that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to behost to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession withthe people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, forhuman dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace,prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditionaland other leaders have played tobring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, theHonourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for thedistinguished role they have played in securing our first democratic elections and thetransition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and otherdiscrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commitourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both blackand white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienableright to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government ofNational Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for variouscategories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the worldwho sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of SouthAfrica, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nationbuilding, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfilthemselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience theoppression of one by another and suffer the indignityof being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!汉语译文翻译:皇上,陛下,高贵的特邀嘉宾,同胞,小伙伴们:今日,大家汇聚在此,与在我国和全球别的地区前去祝贺的人员一起,对新生儿的随意授予辉煌和期待。

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

大家好!今天,我站在这里,非常荣幸能够与大家分享一些关于纳尔逊·曼德拉的故事,这位伟大的南非前总统,他的生平和思想如同灯塔,照亮了无数人的心灵。

在这里,我将用我的声音,传递曼德拉先生那激励人心的力量,希望能够激发我们每一个人内心的勇气和决心。

---纳尔逊·曼德拉:一个不屈的灵魂尊敬的各位,在我们这个世界上,有许多人因为自己的信仰和理想而闻名于世,而纳尔逊·曼德拉就是这样一位伟人。

他的一生,是一部充满传奇色彩的历史,他的精神,是一座永不磨灭的丰碑。

曼德拉先生出生于南非的一个部落家庭,他的童年和青年时期,见证了南非种族隔离政策的残酷和无情。

然而,正是这段经历,锻造了他坚定的意志和不屈的精神。

他的一生,都在为消除种族歧视、实现种族平等而奋斗。

---逆境中的勇气曼德拉先生的一生,充满了逆境。

他曾被南非政府监禁了27年,在这漫长的岁月里,他始终没有放弃对自由的追求。

在监狱中,他不仅为自己的信仰而战,也为所有被压迫者的自由而战。

我想,这正是曼德拉先生最令人敬佩的地方。

他在逆境中展现出的勇气和毅力,是我们每一个人都应该学习的榜样。

他告诉我们,无论生活多么艰难,只要我们心中有信仰,有信念,就一定能够战胜一切困难。

---和平的力量曼德拉先生坚信,和平是解决冲突的唯一途径。

他在狱中时,就曾多次呼吁种族隔离政策的结束,并提出了“释放和平”的理念。

当他最终走出监狱,成为南非第一位黑人总统时,他选择了宽恕,而不是报复。

曼德拉先生的和平理念,不仅改变了南非的命运,也影响了整个世界。

他告诉我们,和平的力量是巨大的,它能够战胜仇恨,能够带来和解,能够创造一个更加美好的未来。

---领导的力量作为南非的总统,曼德拉先生展现了非凡的领导力。

他推动了一系列的改革,包括废除种族隔离政策、推动民族团结和民主化进程。

他的领导,不仅为南非带来了和平与繁荣,也为整个非洲大陆树立了榜样。

曼德拉先生的领导力告诉我们,一个伟大的领导者,不仅要有坚定的信念,更要有包容的心胸和博大的胸怀。

曼德拉英文演讲稿

曼德拉英文演讲稿

曼德拉英文演讲稿Ladies and gentlemen,It is a great honor for me to stand before you today and speak about a man who has left an indelible mark on history - Nelson Mandela.Mandela was a visionary leader and an inspiration to millions around the world. He dedicated his life to the pursuit of justice, equality, and freedom for all people, regardless of their race or background.In his famous speech during his trial in 1964, Mandela spoke these powerful words, "I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal for which I hope to live for and to see realized. But, if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die."These words encapsulate Mandela's unwavering commitment to his beliefs and his willingness to sacrifice everything for the greater good. Despite spending 27 years of his life in prison, Mandela emerged from his confinement with forgiveness in his heart and a determination tounite South Africa.In his inaugural address as the President of South Africa in 1994, Mandela shared his vision for a rainbow nation. He said, "Our march to freedom is irreversible. We must not allow fear to stand in our way. We must remain steadfast in our belief in a South Africa that belongs to all its people, black and white."Mandela's words resonated not only with the people of South Africa but with people all over the world. He showed us that reconciliation and forgiveness are the catalysts for societal healing and progress. Through his leadership, Mandela demonstrated the immense power of unity and the possibility of overcoming seemingly insurmountable challenges.But Mandela's legacy extends beyond his eloquence and his political achievements. He was a symbol of hope, dignity, and resilience for all oppressed people. He taught us that even in the darkest of times, we must never give up on our dreams and our fight for justice.Mandela once said, "Education is the most powerful weapon which you can use to change the world." He understood the importance of education in transforming societies and empowering individuals. Hebelieved that by providing access to quality education, we can break the chains of poverty and create a brighter future for all.In conclusion, Nelson Mandela was not just a leader, but a true humanitarian. His courage, compassion, and unwavering commitment to justice continue to inspire generations. As we reflect on his life and legacy, let us remember his words and strive to create a world that echoes his vision of equality and freedom for all.Thank you.。

南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿

南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿

南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿Your Excellencies, distinguished guests, fellow South Africans, and citizens of the world,Today marks a momentous occasion in the history of South Africa. We stand here, not just as witnesses, but as participants in the realization of a dream that many thought impossible. Today, I take the oath of office as the first black President of South Africa, a nation that has endured years of oppression and struggle.But let us not dwell on the past. Instead, let us celebrate the triumph of democracy, justice, and unity. Today, we take a collective step towards a brighter future for all South Africans, regardless of race, class, or gender.I stand before you with a profound sense of humility and gratitude. This moment is not about me, but about the countless heroes and heroines who sacrificed their lives for the freedom we enjoy today. It is about the spirit of resilience and hope that propelled us forward during the darkest times of apartheid.As we embark on this new chapter, we must remember that the weight of our responsibility is immense. We are tasked with healing the wounds of the past, rebuilding our nation, and creating an inclusive society where all can thrive.We will no longer be divided by the color of our skin, but united by our shared humanity. We will embrace our diversity, acknowledging that it is a strength, not a weakness. We will foster a culture of tolerance, respect, and understanding, for it is through these virtues that we will forge a nation that is truly great.To my fellow South Africans, I ask you to join me on this journey of transformation. Let us work together, hand in hand, to realize the dream of a South Africa that is free from poverty, inequality, and injustice. Let us, through our actions, show the world what it means to be a rainbow nation.To the international community, I extend a hand of friendship and partnership. South Africa may be a small nation, but we are determined to play our part in building abetter world. We invite you to join us in our endeavor to create a more just and equitable global order.In conclusion, let us remember the words of our national anthem, “Nkosi Sikelel’iAfrika,” which translates to “God Bless Africa.” Let us pray for the strength, wisdom, and courage to steer our nation towards a future of peace, prosperity, andunity. Together, we can overcome any obstacle and create a South Africa that is truly free.Thank you, and may God bless South Africa and all its people.。

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文)(3)

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文)(3)

前南⾮总统曼德拉励志演讲稿中英⽂)(3)前南⾮总统曼德拉励志演讲稿(中英⽂) 1982年,曼德拉离开了罗本岛,他被转移到波尔斯摩尔监狱。

⾃此,曼德拉结束了⾃⼰在罗本岛长达18年的囚禁。

他在这⾥也开辟了⼀⽚菜园,并且种了将近900株植物。

1984年5⽉,官⽅允许曼德拉与其夫⼈进⾏“接触性”探视,当他的夫⼈听到这个消息时认为曼德拉可能⽣病了,当两⼈进⾏探视时,他们互相拥抱在⼀起,曼德拉说:“这么多年以来,这是我第⼀次吻抱我的妻⼦。

算起来,我已经有21年没有碰过我夫⼈的⼿了。

” 曼德拉重获⾃由 南⾮在实⾏种族隔离后期那段时间内,受到了国际社会的严厉制裁,这⼀切最终导致南⾮于1990年解除隔离,实现民族和解。

1990年2⽉10⽇,南⾮总统德克勒克宣布⽆条件释放曼德拉,1990年2⽉11⽇,在监狱中度过了27年的曼德拉终于重获⾃由。

出狱当⽇,他前往了索韦托⾜球场,向12万⼈发表了他著名的“出狱演说”。

[5]1990年3⽉,他被⾮国⼤全国执委任命为副主席、代⾏主席职务。

曼德拉担任总统 1994年4⽉,⾮国⼤在南⾮⾸次不分种族的⼤选中获胜。

5⽉9⽇,在南⾮⾸次的多种族⼤选结果揭晓后,曼德拉成为南⾮历史上⾸位⿊⼈总统。

1997年12⽉,曼德拉辞去⾮国⼤主席⼀职,并表⽰不再参加1999年6⽉的总统竞选。

[5] 1999年3⽉12⽇,被欧洲着名学府莱顿⼤学授予荣誉博⼠学位。

5⽉,曼德拉总统应邀访华,他是⾸位访华的南⾮国家元⾸。

6⽉正式去职。

曼德拉离开 2013年3⽉南⾮前总统纳尔逊·曼德拉由于肺部感染复发,于27⽇午夜再次⼊院接受治疗,这是⾃2012年12⽉以来,曼德拉第三次⼊院,也是他在3⽉份的第⼆次住院。

在西⽅的复活节到来的时刻,南⾮⼈民纷纷前往教堂,为曼德拉祈福。

2013年6⽉8⽇,曼德拉因肺部感染复发被送往⽐勒陀利亚医院治疗。

年6⽉12⽇,曼德拉孙⼦曼迪拉发布声明称曼德拉的病情已出现好转,曼迪拉向南⾮和全世界为曼德拉送上祝福的⼈表⽰感谢。

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇The inaugural speech of President Mandela of South Afri ca in 1994编订:JinTai College南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇小泰温馨提示:演讲稿是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。

演讲稿是进行演讲的依据,对演讲内容和形式的规范和提示,体现着演讲的目的和手段,用来交流思想、感情,表达主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验等等;同时具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。

本文档根据演讲稿内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。

本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2、篇章2:南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿篇章1:南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。

这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。

your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famousjacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today beengiven the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional andother leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democraticelections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide ushas come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hopein the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, willbe able to walk tall, without any fear in their hearts,assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal ofour country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom istheir reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be thatthis beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.篇章2:南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿【按住Ctrl键点此返回目录】Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality thatwill reinforce humanity's belief in justice, strengthen itsconfidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well representedhere today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attachedto the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and themimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. Thenational mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowersbloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains thedepth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terribleconflict, andas we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practiceof racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilledthat humanity has taken us back into its bosom,that we, who were outlaws not so long ago, have today beengiven the rare privilege to behost to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession withthe people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, forhuman dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace,prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional andother leaders have played tobring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, theHonourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for thedistinguished role they have played in securing our first democratic elections and thetransition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and otherdiscrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commitourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hopein the breasts of the millions of our people.We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both blackand white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienableright to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal ofour country, the new Interim Government ofNational Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for variouscategories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the worldwho sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom istheir reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of SouthAfrica, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nationbuilding, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfilthemselves.Never, never and never again shall it be thatthis beautiful land will again experience theoppression of one by another and suffer theindignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!中文译文:陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

曼德拉演讲稿4篇

曼德拉演讲稿4篇

曼德拉演讲稿4篇Mandela's speech编订:JinTai College曼德拉演讲稿4篇小泰温馨提示:演讲稿是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。

演讲稿是进行演讲的依据,对演讲内容和形式的规范和提示,体现着演讲的目的和手段,用来交流思想、感情,表达主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验等等;同时具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。

本文档根据演讲稿内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。

本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:曼德拉演讲稿2、篇章2:奥巴马发表讲话悼念曼德拉的英语演讲稿3、篇章3:南非前总统曼德拉文档4、篇章4:南非总统曼德拉1994年就职演讲稿篇章1:曼德拉演讲稿presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。

2018最新演讲稿范本模板-1994年曼德拉就职南非总统演说

2018最新演讲稿范本模板-1994年曼德拉就职南非总统演说
We,thepeopleofSouthAfrica,feelfulfilledthathumanit,thatwe,whowereoutlawsnotsolongago,havetodaetotakepossessionwiththepeopleofourcountronvictorandignit,non-racialismanddemocracassesofourpeopleandtheirpoliticalmassdemocratic,religious,women,ongthemismocraticelectionsandthetransitiontodemocracblood-thirsteforthehealingofthewoundshascome.
Allthisweowebothtoourselvesandtothepeoplesoftheworldwhoaresowellrepresentedheretodapatriots,IhavenohesitationinsaatelousjacarandatreesofPretoriaandthemimosatreesofthebushveld.
1994年曼德拉就职南非总统演说
94年的时候中国的改革开放正如火如荼,而此时的南非内部却在进行了惊心动魄的种族斗争,这一年曼德拉就任了南非总统,并发表了著名的就职演说,本文(1994年曼德拉就职南非总统演说)由整理,欢迎阅读。
南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
【1994年曼德拉就职南非总统演说】
南非人民,我们感到满足,人类花了我们回到它的怀抱,我们那些亡命之徒不久前,今天被罕见的特权是主机上世界各国自己的土壤。
我们感谢我们所有的国际贵宾来和我们国家的人占领的,毕竟,一个共同的正义的胜利,为和平、人的尊严。

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿尊敬的各位来宾,亲爱的南非人民,感谢你们在这个历史性的时刻聚集在一起,见证南非自由的曙光。

今天,我站在这里,不仅仅是作为南非共和国的第一任非洲民选总统,更是作为一个南非人民的代表,一个为自由和正义而奋斗的人。

我们回顾过去,我们知道我们的国家经历了太多的痛苦和不公正。

我们经历了种族主义的统治,受到了不人道的待遇。

我们的人民为了自由和尊严而战斗,面对着巨大的困难和挑战,但他们从未放弃。

他们的热情和勇气激励着我。

今天,我们庆祝的不仅仅是南非独立,更是一种新的开始。

我们的目标是建立一个公正、平等和充满机会的南非。

我们将努力实现人民的愿望,使每一个南非人能够享受到自由和繁荣。

我们的路还很长,但我相信我们可以克服困难,取得成功。

我呼吁所有南非人团结一心,为了国家的利益而努力。

我们不能再让种族、宗教和阶级的分歧分裂我们。

我们必须与过去的仇恨和争执告别,走向和解与团结的未来。

我们将努力保护人权,促进民主和法治的发展。

我们将尽一切努力为每个南非人提供教育、医疗和基本的生活条件。

我们将为创造就业机会努力,为人民创造更好的生活。

我向国际社会保证,南非将继续成为国际社会的负责任的成员。

我们将积极参与国际事务,奉行和平、友好和合作的外交政策。

我们将努力为非洲大陆和全球和平与发展做出贡献。

最后,我要向所有的南非人民致以衷心的感谢。

感谢你们为自由和正义而奋斗,感谢你们的支持和信任。

我承诺,我将全力以赴,为你们谋福祉,为南非的美好未来而奋斗。

愿上帝保佑南非!愿和平与繁荣长存!谢谢大家!。

曼德拉总统演讲稿

曼德拉总统演讲稿

曼德拉总统演讲稿
尊敬的各位领导、各位嘉宾,女士们,先生们:
我站在这里,作为南非的总统,向全世界发出呼吁。

我们的国家经历了长期的
种族隔离和不公正对待,但我们并没有因此而沉沦,相反,我们挺身而出,奋起抗争,最终迎来了自由和平等的曙光。

我相信,我们的故事将激励着全世界,鼓舞着每一个追求自由和公正的人。

在我们的国家,曾经有着种族歧视的阴霾,黑人和白人之间的隔阂让我们的国
家陷入了深深的痛苦之中。

然而,我们没有放弃,我们用爱和包容,用智慧和勇气,最终打破了这个隔阂,实现了种族和解。

我们的国家不再是种族隔离的象征,而是多元文化的瑰宝,我们的人民不再是分裂的群体,而是团结一致的力量。

我们的成功离不开全体南非人民的努力和奉献,更离不开国际社会的支持和帮助。

正是因为有了你们的支持,我们才能够走过艰难的岁月,迎来今天的和平与繁荣。

我们深知,国际社会的和平与稳定是我们自身和平与稳定的基础,我们愿意与各国携手合作,共同构建一个更加美好的世界。

在这里,我要呼吁全世界,让我们共同努力,消除贫困和不公正,让每一个人
都能够享有尊严和自由。

让我们共同守护和平,消除仇恨和冲突,让每一个国家都能够实现和平与发展。

让我们共同保护地球家园,消除污染和破坏,让每一个生命都能够得到尊重和关爱。

最后,我要感谢每一位支持我们的人,感谢每一位为和平与公正而努力的人。

让我们携起手来,共同努力,创造一个更加美好的未来!
谢谢大家!。

曼德拉的演讲稿94年就职演说

曼德拉的演讲稿94年就职演说

曼德拉的演讲稿94年就职演说第一篇:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson Mandela May 10th 1994 1994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personalrenewal.The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion.Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W.de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation.We pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace.We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality.Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will againexperience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说?陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:?今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

曼德拉青春励志演讲稿范文附翻译

曼德拉青春励志演讲稿范文附翻译

曼德拉青春励志演讲稿范文附翻译IAmPreparedtoDieforanIdeal为理想我愿献出生命Ihavefoughtagaintwhitedomination,andIhavefoughtagaintblackdo mination.Ihavecherihedtheidealofademocraticandfreeocietyinwhicha llperonlivetogetherinharmonywithequalopportunitie.Itianidealwhic hIhopetoliveforandtoeerealized.Butifneedbe,itianidealforwhichIam preparedtodie.我反对白人统治,也反对黑人统治。

我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,时机均等。

我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。

但是如果需要,为理想我愿献出生命。

我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆。

你们不懈的奋斗和英勇的牺牲才使我今天有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们。

在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的。

我要特别感谢开普敦的人民,我以开普敦为家住了30年。

你们大规模的游行示威和其他形式的斗争一直是所有政治犯们的力量源泉。

我向非国大会议致敬。

作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的所有期望。

我向我们的主席奥利弗坦博同志致敬,他在最艰难的环境下领导着非国大。

我向众多宗教团体致敬,在我们的组织被压制得鸦雀无声时,他们挺身而出,展开争取正义的运动。

我向我国过去的领导者们致敬,你们中的很多人继续沿着亨萨、瑟库库内等伟大英雄们的足迹前进。

我向年轻的英雄主义者们致敬,你们是年轻的雄狮。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。

这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。

演说词your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to takepossession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide us has come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal of our country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom is their reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.。

相关文档
最新文档