迷失 第一季剧本2
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Charlie's trying to get into a bathroom, but they are locked.
bathroom: 洗手间 lock: 锁
He bolts again away from the Flight Attendants that are following him.
所以,有信号吗?
-JACK: No.
没有。
-CHARLIE: Okay.
好吧。
-KATE [to Charlie]: What were you doing in the bathroom?
bathroom: 卫生间,厕所
你当时在厕所干什么?
-CHARLIE: I thought you could tell. I was getting sick.
Vincent!Vincent!快过来。
[Walt finds handcuffs lying on the ground.]
handcuffs: 手铐 lie: 位于
-MICHAEL [running up]: Hey, what did I tell you, after everything's that's happened?
waste: 浪费
不太想。你们在浪费时间,他们会来的。
[Boone walks away.]
walk away: 走开
-CLAIRE [sitting next to Shannon]: Is that your boyfriend?
那是你男朋友吗?
-SHANNON: My brother, Boone. God's friggin' gift to humanity.
pardon: 原谅,宽恕 sound: 听起来,好像 desperate: 迫切需要的
很抱歉我显得这么焦急。
but before the pilot was ripped from the cockpit,
pilot: 飞行员 rip: 拉裂,拉开 cockpit: 机舱
但在驾驶员被害之前,
嘿,我告诉过你什么,你来这干什么?
-WALT: I thought that maybe Vincent would be around.
woods: 树林 transceiver: 收发器
-CHARLIE: Anything?
有信号吗?
-JACK: You keep asking me if there's anything.
你一直问有没有信号。
-CHARLIE: Pardon me for sounding desperate.
mirror: 镜子 relieved: 如释重负的
-FLIGHT ATTENDANT: Open the door now, sir.
请打开门,先生。
[Charlie drops the drugs into the sink, then goes to open the cabinet beneath (presumably to make the drugs fall down there?)
tide: 潮 pool: 池 urchin: 海胆
-MICHAEL: Excuse me.
哦,抱歉。
-Hey, have you seen my boy?
嘿,你看到我儿子了吗?
-SUN: [Says something in Korean.]
[Jin says something and motions for Sun to button her top button which she does.]
motion: 打手势 button: 纽扣 top: 顶端
-MICHAEL: Sorry. [Walks off camera] Walt! Walt!
抱歉。Walt!Walt!
[Shot of Walt carrying a leash.]
-WALT: Vincent! Vincent! Come here boy.
不,你来了我很高兴。
-CHARLIE: Every trek needs a coward.
coward: 胆小鬼
每次行动都需要有胆小鬼的。
-KATE: You're not a coward.
你不是胆小鬼。
[Long shot of Charlie's reaction. We hear a tapping sound.
take off: 脱下 reveal: 显示 baggy: 袋装的 heroin: 海洛因
-FLIGHT ATTENDANT [through the bathroom door]: Sir, are you alright?
先生,你没事吗?
-CHARLIE: Just a minute. [Charlie takes some of the drugs. We hear knocking.] Just a minute.
sort: 整理,分类
先生,嘿,我在整理一些衣服。
I see you found your bag. C'mon, you want to give us a hand?
c'mon=come on
看能否找到你的箱子。来,想来帮忙吗?
-SHANNON: Not really. You're wasting your time, they're coming.
我没事,谢谢。
-FLIGHT ATTENDANT: Alright.
没事。
[Shot of Charlie looking back down the aisle to see some Flight Attendants talking in the back of the plane.
long shot: 长镜头 reaction: 反应 tap: 轻打
FLASHBACK to Charlie on the airplane, tapping his ring against the seat's armrest, looking miserable.]
flashback: (电影、电视等)闪回 ring: 戒指 against: 靠 armrest: 扶手 miserable: 痛苦的
drugs: 毒品 knock: 敲
等一会,等一会。
-FLIGHT ATTENDANT: I'm going to have to ask that you open the door, please.
我能请你把门打开吗?
[Charlie looking into the mirror with a drugged out/relieved look on his face. We hear more knocking.]
He opens the door and falls down with a food cart rolling toward him.
cart: 手推车 roll: 滚动
He rolls out of the way just in time, crawls to a seat and puts the seatbelt and oxygen mask on.]
-FLIGHT ATTENDANT: Are you alright, sir.
你没事吧,先生?
-CHARLIE: I'm good. Thanks.
我很好。谢谢。
-FLIGHT ATTENDANT: Can I get you a water?
要杯水吗?
-CHARLIE[irritated]: I'm fine. Thank you. Please.
drop: 放下 sink: 水槽 cabinet: 橱柜 beneath: 在..之下 presumably: 大概
Suddenly there's a big bump of turbulence, and Charlie goes flying into the ceiling.
bump: 冲撞 ceiling: 天花板
he did say that no one was going to find us unless we get that transceiver working.
unless: 除非 transceiver: 收发器 work: 运转
他说没人会找到我们的,除非那无线电接收器好用了。
So, is there anything?
He's goes through the row where Shannon and Boone are.
Shannon says, "Excuse me," in an annoyed voice. The turbulence starts.
annoyed: 烦闷的 turbulence: (空气的)湍流,(风等的)狂暴[亦作 turbulency]
in time: 及时 crawl: 爬行 seatbelt: 安全带 oxygen: 氧气 mask: 面具
[Shot of Shannon sunbathing. Boone enters.]
sunbath: 日光浴 enter: 进入
-BOONE: Hey, we're going through some clothes, sorting them.
知道是男是女吗?
-CLAIRE: Not yet. I haven't felt the baby move since yesterday.
从昨天起,我就没感到他在动了。
[Shot of tide pool. Jin getting an urchin. Sun looking on. Michael enters.]
Flight Attendant makes her announcement about returning to your seat.
announcement: 告知
Charlie gets into a bathroom and locks the door.
He takes off his shoe to reveal a baggy of heroin.]
sick: 患病的
我以为你知道呢。我病了。
Puking. My one tangible contribution to the trek.
pukБайду номын сангаас: 呕吐 tangible: 有形的,切实的 contribution: 贡献 trek: 艰苦跋涉
呕吐。这是我这次行动唯一的贡献。
-KATE: No, I'm glad you came, Charlie.
aisle: 通道 flight attendant: 航班服务员
One Flight Attendant starts walking toward Charlie who bolts (this is where he bumps into Jack).
bolt: 冲出去 bump into: 撞到…上
friggin'=frigging: 受诅咒的,可恨的 gift: 礼物 humanity: 人类
是我哥哥,Boone。上帝给人类最可怕的礼物。
-CLAIRE: I used to have a stomach.
used to: 过去常常 stomach: 腹部
我原来小腹很好看的。
-SHANNON: You know what it is?
Season 1, Episode 2: Pilot: Part 2
the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播
[Shot of Kate, Charlie, Jack walking in woods. No rain or clouds. Jack is trying the transceiver.]
bathroom: 洗手间 lock: 锁
He bolts again away from the Flight Attendants that are following him.
所以,有信号吗?
-JACK: No.
没有。
-CHARLIE: Okay.
好吧。
-KATE [to Charlie]: What were you doing in the bathroom?
bathroom: 卫生间,厕所
你当时在厕所干什么?
-CHARLIE: I thought you could tell. I was getting sick.
Vincent!Vincent!快过来。
[Walt finds handcuffs lying on the ground.]
handcuffs: 手铐 lie: 位于
-MICHAEL [running up]: Hey, what did I tell you, after everything's that's happened?
waste: 浪费
不太想。你们在浪费时间,他们会来的。
[Boone walks away.]
walk away: 走开
-CLAIRE [sitting next to Shannon]: Is that your boyfriend?
那是你男朋友吗?
-SHANNON: My brother, Boone. God's friggin' gift to humanity.
pardon: 原谅,宽恕 sound: 听起来,好像 desperate: 迫切需要的
很抱歉我显得这么焦急。
but before the pilot was ripped from the cockpit,
pilot: 飞行员 rip: 拉裂,拉开 cockpit: 机舱
但在驾驶员被害之前,
嘿,我告诉过你什么,你来这干什么?
-WALT: I thought that maybe Vincent would be around.
woods: 树林 transceiver: 收发器
-CHARLIE: Anything?
有信号吗?
-JACK: You keep asking me if there's anything.
你一直问有没有信号。
-CHARLIE: Pardon me for sounding desperate.
mirror: 镜子 relieved: 如释重负的
-FLIGHT ATTENDANT: Open the door now, sir.
请打开门,先生。
[Charlie drops the drugs into the sink, then goes to open the cabinet beneath (presumably to make the drugs fall down there?)
tide: 潮 pool: 池 urchin: 海胆
-MICHAEL: Excuse me.
哦,抱歉。
-Hey, have you seen my boy?
嘿,你看到我儿子了吗?
-SUN: [Says something in Korean.]
[Jin says something and motions for Sun to button her top button which she does.]
motion: 打手势 button: 纽扣 top: 顶端
-MICHAEL: Sorry. [Walks off camera] Walt! Walt!
抱歉。Walt!Walt!
[Shot of Walt carrying a leash.]
-WALT: Vincent! Vincent! Come here boy.
不,你来了我很高兴。
-CHARLIE: Every trek needs a coward.
coward: 胆小鬼
每次行动都需要有胆小鬼的。
-KATE: You're not a coward.
你不是胆小鬼。
[Long shot of Charlie's reaction. We hear a tapping sound.
take off: 脱下 reveal: 显示 baggy: 袋装的 heroin: 海洛因
-FLIGHT ATTENDANT [through the bathroom door]: Sir, are you alright?
先生,你没事吗?
-CHARLIE: Just a minute. [Charlie takes some of the drugs. We hear knocking.] Just a minute.
sort: 整理,分类
先生,嘿,我在整理一些衣服。
I see you found your bag. C'mon, you want to give us a hand?
c'mon=come on
看能否找到你的箱子。来,想来帮忙吗?
-SHANNON: Not really. You're wasting your time, they're coming.
我没事,谢谢。
-FLIGHT ATTENDANT: Alright.
没事。
[Shot of Charlie looking back down the aisle to see some Flight Attendants talking in the back of the plane.
long shot: 长镜头 reaction: 反应 tap: 轻打
FLASHBACK to Charlie on the airplane, tapping his ring against the seat's armrest, looking miserable.]
flashback: (电影、电视等)闪回 ring: 戒指 against: 靠 armrest: 扶手 miserable: 痛苦的
drugs: 毒品 knock: 敲
等一会,等一会。
-FLIGHT ATTENDANT: I'm going to have to ask that you open the door, please.
我能请你把门打开吗?
[Charlie looking into the mirror with a drugged out/relieved look on his face. We hear more knocking.]
He opens the door and falls down with a food cart rolling toward him.
cart: 手推车 roll: 滚动
He rolls out of the way just in time, crawls to a seat and puts the seatbelt and oxygen mask on.]
-FLIGHT ATTENDANT: Are you alright, sir.
你没事吧,先生?
-CHARLIE: I'm good. Thanks.
我很好。谢谢。
-FLIGHT ATTENDANT: Can I get you a water?
要杯水吗?
-CHARLIE[irritated]: I'm fine. Thank you. Please.
drop: 放下 sink: 水槽 cabinet: 橱柜 beneath: 在..之下 presumably: 大概
Suddenly there's a big bump of turbulence, and Charlie goes flying into the ceiling.
bump: 冲撞 ceiling: 天花板
he did say that no one was going to find us unless we get that transceiver working.
unless: 除非 transceiver: 收发器 work: 运转
他说没人会找到我们的,除非那无线电接收器好用了。
So, is there anything?
He's goes through the row where Shannon and Boone are.
Shannon says, "Excuse me," in an annoyed voice. The turbulence starts.
annoyed: 烦闷的 turbulence: (空气的)湍流,(风等的)狂暴[亦作 turbulency]
in time: 及时 crawl: 爬行 seatbelt: 安全带 oxygen: 氧气 mask: 面具
[Shot of Shannon sunbathing. Boone enters.]
sunbath: 日光浴 enter: 进入
-BOONE: Hey, we're going through some clothes, sorting them.
知道是男是女吗?
-CLAIRE: Not yet. I haven't felt the baby move since yesterday.
从昨天起,我就没感到他在动了。
[Shot of tide pool. Jin getting an urchin. Sun looking on. Michael enters.]
Flight Attendant makes her announcement about returning to your seat.
announcement: 告知
Charlie gets into a bathroom and locks the door.
He takes off his shoe to reveal a baggy of heroin.]
sick: 患病的
我以为你知道呢。我病了。
Puking. My one tangible contribution to the trek.
pukБайду номын сангаас: 呕吐 tangible: 有形的,切实的 contribution: 贡献 trek: 艰苦跋涉
呕吐。这是我这次行动唯一的贡献。
-KATE: No, I'm glad you came, Charlie.
aisle: 通道 flight attendant: 航班服务员
One Flight Attendant starts walking toward Charlie who bolts (this is where he bumps into Jack).
bolt: 冲出去 bump into: 撞到…上
friggin'=frigging: 受诅咒的,可恨的 gift: 礼物 humanity: 人类
是我哥哥,Boone。上帝给人类最可怕的礼物。
-CLAIRE: I used to have a stomach.
used to: 过去常常 stomach: 腹部
我原来小腹很好看的。
-SHANNON: You know what it is?
Season 1, Episode 2: Pilot: Part 2
the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播
[Shot of Kate, Charlie, Jack walking in woods. No rain or clouds. Jack is trying the transceiver.]