南开大学359日语翻译基础2016年考研专业课真题试卷
2016天津大学MTI考研真题回忆版
为学生引路,为学员服务第 1 页 共 1 页 2016天津大学MTI 考研真题回忆版为圆北洋梦,两年披荆斩棘,挥洒汗水!考研帮给了我很大的帮助,无论是复习所用的资料,学长学姐的回忆,还是那些充满正能量的帖子,都是我成长路上的助推器!所以我也想回报考研帮,尽我所能帮助学弟学妹们!政治:全国统考,个人感觉单选较简单,多选有些纠结且涉及时政比较多,不过肖四对很多选择题有所体现,然而由于反压题越来越严重,肖四貌似只预测对一道大题!所以学习学妹在复习的过程用一定要扎实,不能单单寄希望于最后压题。
翻译硕士英语:选择题算是考词汇的,难度不大,基本没有不认识的,但是有个别形近义近的词不太好区分,比如裤子接缝撕裂应该用broken slipt 还是 cracked 。
记忆中选项中涉及到的词还有exclusive, consent, proceded proceeded progressed reproduce restore 神马的。
改错还是以前的老形式,ABCD 中选出错误的就行的,也不难。
阅读理解篇幅很长,而且出的题悄悄有些乱,个人做着不顺手,但是阅读回答问题挺简单,但是要注意审题,今年题目要求no more than five words.记得去年是不多于十个词。
作文\"专业译员应具备的素质\",其他学校考过,所以复习过程中借鉴别校的真题是有必要的,毕竟老师们所认为的重点有很多交叉。
英语翻译基础:首先词汇翻译大部分是Chinadaily 英语点津的2015新闻热词.大家可以定期整理记忆,今年的汉译英有 命运共同体,餐桌污染, 零团费。
英译汉有CAT, CAP, DOJ, transit trade, binge-watch, adorkable, social media whiz 。
篇章翻译英译汉是关于living windmill 个人感觉不简单,汉译英第一个是澳洲孩子上学问题,比较简单,第二个是农业文化问题,结构复杂。
2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】
2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解一、将下列词语翻译成汉语(每小题1分,总共15分)1.レアアース2.けじめをつける3.覚悟を持つ4.頭が下がる5.ハイエンド・フォーラム6.エコ工業パーク7.二桁台の伸び8.表敬訪問9.国連気候変動枠組み条約10.北京コンセンサス11.大局を見据える12.国際法や例に則った方法で行う13.無人探査車両を搭載する14.正義感から捨て身で人を助ける15.歴史に向き合い、未来を切り開く【答案】1.稀土2.划清界限,区分3.有心理准备4.佩服5.高端论坛6.生态工业园区7.两位数的增长8.礼节性拜访9.联合国气候变化框架公约10.北京共识11.着眼于大局12.做法符合国际法和国际惯例13.搭载无人驾驶探测车14.见义勇为15.正视历史,开创未来二、将下列词汇翻译成日语(每小题1分,总共15分)1.酒驾2.社会基础设施3.签字仪式4.文化软实力5.坚持以人为本的理念6.摸着石头过河7.把权利关进制度的笼子8.畅销书9.搜索引擎10.欠费11.二手房12.退休金13.执政党14.病毒15.车牌【答案】1.よっぱらい運転2.社会インフラ3.調印式4.文化ソフトパワー5.「人間本位」という理念を堅持する6.石橋を叩いて渡る7.権力を制度の檻に閉じ込める8.ベス卜セラー9.検索エンジン10.料金が不足している11.中古住宅12.年金13.与党14.ウイルス15.車のナンバープレート三、把以下的日语短文1翻译成汉语(每题30分)中国伝統の濃厚な家族主義的ムードにおいて、結婚することは、親を養い、家を継ぐという意味合いを持っていた。
しかし、変革期にある今の中国では、核家族への転換が進み、家族の軸が親子関係から夫婦関係にシフトしつつあり、夫婦双方の感情はいっそう個人重視の傾向にある。
残念なことに、このような新しい情勢に直面しても、若年夫婦は、職場で教育を受ける機会や現代の結婚観・家庭観と家庭経営術を教えてもらうチャンスがない。
2016年南开大学翻译硕士考研考试科目参考书真题
2016年南开大学翻译硕士考研考试科目参考书真题专业代码、名称及研究方向考试科目备注055102英语口译(专业学位)①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识专业硕士。
不允少数民族许骨干计划、强军计划和国防生报考。
本专业招生名额:Y45M7,其中20名只招收非应届生,25名只招收应届生,招生名额单列,不含在外国语学院计划录取的Y51M23中。
_01英语口译专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。
以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。
一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。
但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。
跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。
做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。
很多初入陌生学科的同学会经常把注意力放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核心,同时缺乏对该学科的整体认识。
其实考研不一定要天天都埋头苦干或者从早到晚一直看书,关键的是复习效率。
要在持之以恒的基础上有张有弛。
具体复习时间则因人而异。
一般来说,考生应该做到平均一周有一天的放松时间。
四门课中,专业课(数学也属于专业课)占了300分,是考生考入名校的关键,这300分最能拉开层次。
例如,专业课考试中,分值最低的一道名词解释一般也有4分或者更多,而其他专业课大题更是动辄十几分,甚至几十分,所以在时间分配上自然也应该适当地向专业课倾斜。
根据我们的经验,专业课的复习应该以四轮复习为最佳,所以考生在备考的时候有必要结合下面的内容合理地安排自己的时间:第一轮复习:每年的2月—8月底这段时间是整个专业复习的黄金时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。
华南理工大学359日语翻译基础2016年考研专业课真题试卷
日本人。本期为您介绍的主人公,便是插花的指导老师,同时身为日本花艺师学
会的讲师片仓凤美女士。“人们从植物那里获得的正能量是世界相通的。我感觉
在中国好像没有与花相关的文化,因此我想将自己在日本所学习到的与花相关的
技艺与更多的中国人一同分享”。片仓凤美表示,在北京开设插花教室一直以来
第 1页
Hale Waihona Puke 华南理工大学2016年考研专业课真题试卷(原版)
14. 五十步笑百步 15. 有钱任性,没钱认命
問題三.次の日本語の文章を中国語に訳しなさい。(30 点×2=60 点) 1. 秋も大半を過ぎた旧暦 9 月の重陽節を迎えるこの時季は、肺熱や咳、疲労とい
った症状が見られやすく、中国医学では「秋燥」と呼ばれている。人体への気 候の影響は、食を通じて防ぐことができる。秋燥の場合はレンコンだ。新鮮で 甘く、白く柔らかいものが好ましく、レンコンの産地では採りたてのレンコン をそのまま食べる人も多い。生のレンコンは秋燥予防に効果的で、涼血清熱の 効果、つまりほてりや血熱症の改善に効果があるとされる。生のレンコンはそ のまま絞って飲んだり、甘酢かけや和え物にして食べることもできる。 2. 人のスタイルと痛覚には、何の関連性もないように思える。しかし米ニューメ キシコ大学の最新の研究によると、スタイルの良い女性のほうが痛みに敏感で あるという。ニューメキシコ大学の研究者は、96 人の学生を対象に研究を実施、 女性の WHR、男性の SHR などを測定した。研究者はその後すべての被験者に対 して、温度を調節できない氷水の中に手を入れさせ、耐えられる時間を記録し た。研究者は被験者に痛みを感じるかと質問し、カメラを使って被験者の表情 を撮影した。比較・分析結果によると、スタイルの良い女性が痛みに最も敏感 だった。また肩幅の広い男性は、忍耐力が最も高かった。研究者は、痛みに敏 感なことは力弱さの象徴であり、これによって女性は異性に対して魅力を発揮 できると判断した。 問題四.次の中国語の文章を日本語に訳しなさい。(30 点×2=60 点) 1. 在时尚餐厅、写字楼、高级酒店等鳞次栉比的北京朝阳区三里屯,有一家由日本
2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)【圣才出品】
2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)一、英汉互译1. ISO【答案】国际标准化组织2. document against acceptance【答案】承兑交单3. nuclear disarmament【答案】核裁军4. overhead pedestrian walk【答案】天桥5. US federal reserve system【答案】美国联邦储备系统6. alma mater【答案】母校7. leap year【答案】闰年8. plead innocent【答案】无罪答辩9. B/L【答案】海上运输提单10. WHO【答案】世界卫生组织11. 紫外线【答案】ultraviolet ray12. 食品添加剂【答案】food additives13. 摩擦系数【答案】friction coefficient14. 亚洲基础设施投资银行【答案】Asian Infrastructure Investment Bank15. 驾驶证【答案】driver license16. 民用工业【答案】civil industry17. 农历【答案】lunar calendar18. 常备军【答案】standing army19. 大众传播【答案】Mass Communication20. 室内装饰【答案】interior decoration二、段落翻译英译汉:关于戴安娜王妃的简略评价以及穿插了一点查尔斯王子的内容;汉译英:是散文,讲节日的真正含义(把平日因工作和利害关系而分开的人们重聚在一起享受真正的节日)。
2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】
2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、英汉互译1. RCEP(Royal Commission on Environmental Pollution)【答案】皇家环境污染委员会2. a bull market【答案】牛市3. Russian ruble【答案】俄罗斯卢布4. anti-dumping【答案】反倾销5. stock in trade【答案】库存,存货6. paid on delivery【答案】货到付款7. unanimous vote【答案】全票通过8. carbon footprint【答案】碳足迹9. recursive function【答案】递归函数10. provisional agenda【答案】临时议程11. ready-made garment【答案】成衣12. United Nation secretariat【答案】联合国秘书处13. Global Environment Facility【答案】全球环境基金14. International Refugee Organization 【答案】国际难民组织15. The World Travel and Tourism Council 【答案】世界旅行和旅游理事会16. 种族歧视【答案】race discrimination17. 就职演说【答案】inaugural speech18. 和谐共赢【答案】harmonious and win-win19. 文化事业【答案】cultural undertakings20. 全民健身【答案】nationwide fitness programs21. 本地化服务【答案】localization services22. 产能过剩行业【答案】industries with excess capacity23. 放宽市场准入【答案】liberalize market access24. 自主创新能力【答案】capacity for independent innovation25. 载人航天飞行【答案】manned space flight26. 促进生态修复【答案】promote ecological restoration27. 公共卫生体系【答案】public health system28. 科技成果产业化【答案】industrialization of scientific and technological achievements 29. 多语言跨文化交际【答案】multi-language cross- cultural communication30. 古为今用,洋为中用【答案】make the past serve the present, to make foreign things serve China二、英译汉:As long as there is class division and social inequality, Karl Marx will be the most relevant social thinker of the twenty-one century……三、汉译英:科学家们花了300年的时间,通过做实验并进行计算,才确定了光在真空中惊人的传播速度:每秒钟186,282英里(约折合299,784公里)。
2016年北大日语口译、笔译翻译硕士考研真题考研复试经验,复试指导,考研重难点
2016年北大日语口译、笔译翻译硕士真题回忆日语翻译基础:共50道选择,题量很小,三个小时考试时间,快的同学一个小时就都能答完。
因为回来没及时整理几乎都忘了。
请见谅!大部分都是语法题,难度在N1水平左右,但并不是N1的考试套路,很注重细节。
比如:选出与题干语法用法一样的选项题干:XXXXXXXXA昔が思い出されるB休まれるC彼は行かれるD、想不起来了具体的题干和选项想不起来,总之就是这类,别以为是简单的判断被动、自发还是敬语,我只记得这里面有个选项看似是对的,但是是个圈套。
还有一题是选择お・ご的正确用法A、00さんのお行いですかB、おメールXXXXXC、お当番XXXXXD、ごXXXX还有一道选ことわざ和俗語的A、君の木で鼻をくくった態度は何とかならないのかB、C、D、経済回復になると会社の青田刈りが早くなる翻译硕士日语一、15个日译汉单词1、圏外孤独2、天下り官僚3、現状有姿4、ヘビーローテーション5、クールビズ6、カリスマ7、格差社会8、ほめ殺し9、ダブル選10、引ったくり事件11、負けず嫌い12、13、14、15、二、15个汉译日单词1、外貌协会2、老虎苍蝇一起打3、出柜4、智能城市5、阅兵6、独角戏7、牛市8、京津冀一体化9、拖延症10、高大上11、创意大赛12、清醒剂13、权利清单14、15、三、日译汉1、是一篇安倍讲话的内容。
如果没记错的整篇应该分为三个部分。
第一部分是经济方面,要注重国家合作之类的,第二部分是地区安全方面的,尤其围绕日本出兵阿富汗以及帮助阿富汗国家重建,说日本做到了一个亚洲国家应该做的,呼吁其他亚洲国家也要参与进来(实际上就是给自己出兵海外正名罢了)。
第三部分说的是环境气候问题,说日本自身完全按照京都议定书上所约定的去做了,希望亚洲地区某大国也要负起责任(赤裸裸的在说中国啊。
)一点不难,通篇都是熟悉的词汇和语法,需要注意的就是怎么翻译的像外交辞令,当然不能大白话。
这就需要平时多看看新闻,多练这方面的翻译。
南开大学翻译硕士考研真题及解析
2015年南开MTI真题回忆翻译硕士英语作文:My View on Sustainable Development and Environmental Protection阅读理解:第一篇关于美国school disintegration,第二篇关于某处坟墓的;第三篇和第四篇都是简答题,分别关于scientific research和working longer。
英语翻译基础Noah’s ArkCosta RicaFree Trade Area of the Asia-PacificScottish Independence ReferendumImmigrant Investor ProgramZero toleranceCyberpowerEuropean Monetary IntegrationCarpoolingAnti-apartheid iconAir defense identification zoneResidence permitInformation sovereigntyMutual visa-exemption agreementIssue price高架公路外来物种公益大使双轨思路中期选举独立董事联合声明仪仗队周边外交亚太经合组织清明节期货交易考勤制度过度开垦个人质押贷款段落翻译:英译汉:worker compensation law汉译英:丝绸之路汉语写作与百科知识:名词解释:1、中日四点原则共识钓鱼岛东海防空识别区2、埃博拉病毒西非WHO3、国学西学梁启超陈独秀鲁迅胡适4、依法治国小康社会中国梦5、亚太经合组织经济一体化6、动车组子公司7、知识产权商标8、一带一路欧亚经济联盟9、索契冬奥会俄罗斯应用文写作:关注留守儿童的倡议书,不少于450字。
大作文:对发展经济和保护生态的关系,写一篇不少于800字的议论文。
政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。
2016年北京第二外国语学院《日语翻译基础》考研真题及详解【圣才出品】
2016年北京第二外国语学院《日语翻译基础》考研真题及详解一、次の日本語の言葉、または専門用語を中国語に訳しなさい。
(1×10=10点)1.メンタリティ【答案】心理状态2.バイリンガル【答案】双语的3.ライフライン【答案】生命线(水电等必需品补给线)4.ハザ一ドマップ【答案】灾难预测地图5.アーカイブ【答案】档案;存档6.五体満足【答案】四肢健全7.下方修正【答案】下调8.今ひとつ【答案】差一点9.「棚上げ」論【答案】“搁置争议”主张10.コーポレートガバナンス【答案】企业管理二、次の中国語の術語、または専門用語を日本語に訳しなさい。
(1×10=10点)1.反恐【答案】対テロ作戦2.阅兵蓝【答案】パレードブルー3.昂山素季【答案】アウンサンスーチー3.转基因食品【答案】遺伝子組み換え食品5.邮轮游【答案】クルーズツアー6.凡尔赛宫【答案】ベルサイユ宮殿7.自拍神器【答案】自撮り用に特化したカメラ8.暖男【答案】優しく温かい男9.熊市【答案】ベアマーケット10.接地气【答案】地域密着運動三、次の略語に対応する中国語を書いてください。
(1×5=5点)1.IS【答案】伊斯兰国2.F2F【答案】面对面营销模式3.OBOR【答案】“一带一路”战略4.BBQ【答案】烧烤、烤肉5.SA【答案】高速公路服务区四、次の短文や諺を中国語に訳しなさい。
(1×5=5点)1.三拍子揃う【答案】万事俱备2.待ったをかける【答案】反悔,悔棋3.首がすわる【答案】(新生儿)脖子固定4.おじゃんになる【答案】事情告吹、搞砸5.あうんの呼吸があう【答案】配合默契五、次の日本語の文章を中国語に訳しなさい。
(60点)90年に生まれた人が、一度たりとも「好況」とは何かを実感できないまま成人を迎える。
これほど長期の経済停滞が続く中では、様々な局面があったことは事実である。
02年から08年2月までの日本経済は、実感は薄いものの「いざなみ景気」と呼ばれる長期の景気回復期にあった。
南开大学翻译硕士专业考研真题资料(含参考书信息)
南开大学翻译硕士专业考研真题资料(含参考书信息)南开大学翻译硕士考研大纲中并未指定任何的参考书目,这对于备考的研友来讲提出了更高要求。
天津考研网结合近年考研大纲及考试实际变动总结得出,往年考研参考书对于考研必考仍旧具有重要参考价值。
以下是天津考研网小编依据新入校的学生讲述以及自身的考研经历整理了一套切实可行的复习参考材料:翻译硕士英语全国翻译硕士专业学位教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》英语翻译基础全国翻译硕士专业学位教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》《英汉互译实用教程》(修订第三版)郭著章、李庆生,武汉大学出版《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社汉语写作与百科知识叶朗《中国文化读本》;杨月蓉《实用汉语语法与修辞》;全国翻译硕士专业学位教育指导委员会《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社《中国文学简史》,石观海,武汉大学出版其他参考书:1、《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。
2、《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般3、《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。
4、《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了5、《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化;书本身也很好,图文并茂6、《名作精译》青岛出版都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩7、《英语专业八级人文知识》,冲击波,大连理工大学出版社2011或20128、《南开大学翻译硕士专业(211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识)考研红宝书》:这是由天津考研网组织多名近年在南开大学研究生初试中专业课取得高分的考生共同编写及整理的一套复习材料。
南开大学外国语学院语言学基础历年考研真题及详解专业课考试试题
目 录2004年南开大学外国语学院应用语言学真题及详解2005年南开大学外国语学院应用语言学真题及详解2006年南开大学外国语学院应用语言学真题及详解2007年南开大学外国语学院专业英语真题及详解2008年南开大学外国语学院857语言学基础真题及详解2009年南开大学外国语学院857语言学基础真题及详解2010年南开大学外国语学院904语言学基础真题及详解2011年南开大学外国语学院866语言学基础真题及详解2012年南开大学外国语学院883语言学基础真题及详解2004年南开大学外国语学院应用语言学真题及详解考试科目:应用语言学I. Illustrate each of the following terms briefly. (45 points)1. prescriptive linguistics【答案】Prescriptive linguistics: the linguistics that tries to lay down rules for “correct” behaviors. It seeks to tell people how language ought to be used by those who wish to use it.2. Displacement【答案】Displacement: Language can be used to refer to what is present, what is absent, what happens at present, what happened in the past, what will happen in the future or what happens in a far-away place. This property of language enables language users to overcome the barriers caused by time and place. For example, we can talk about Sapir, who is already dead; we can even talk about next week, which is in the future.3.IPA【答案】IPA: the abbreviation of International Phonetic Alphabet, which is devised by the International Phonetic Association in 1888. IPA is a set of symbols which can be used to represent the phones and phonemes of natural languages.4.suprasegmental【答案】Suprasegmental: aspects of speech that involve more than single sound segments. The principle Suprasegmental features are syllable, stress, tone, and intonation.5.blendings【答案】Blending is a process in which two words are blended by joining the initial part of the first word and the final part of the second word, or byjoining the initial parts of the two words. For example, the word “smog” is blended from “smoke” and “fog”.6.denotation【答案】Denotation: the core sense of a word or a phrase that relates it to phenomena in the real world. In the case of linguistic signs, the denotative meaning is what the dictionary attempts to provide. It is the literal meaning of a word, the dictionary meaning, opposite to connotation.7.hyponymy【答案】Hyponymy. It refers to the sense relationship between a more general, more inclusive and a more specific word. The word which is more general in meaning is called the superordinate, and the more specific words are called its hyponyms. For example, the hyponymy relationship could be established between “animal” and “rabbit”.8.stem【答案】A stem is any morpheme or combination of morphemes to which an inflectional affix can be added. For example, “friend-” in friends, and “friendship-” in friendships are both stems. The former shows that a stem can be equivalent to a root, whereas the latter shows that a stem may contain a root and a derivational affix.9.inflectional morpheme【答案】Inflectional morpheme: It is also called inflectional affixes, which attaches to the end of words Inflectional affixes and only add a minute or delicate grammatical meaning to the stem. The plural suffix is a typical example of this kind.10.back-formation【答案】It refers to an abnormal type of word-formation where a shorter word is derived by deleting an imagined affix from a longer form already in the language. For example, from “editor” the word “edit” was generated.11.c-command【答案】C-command: A c-commands B if and only if: 1) A does not dominate B and B does not dominate A; 2) The first branching dominating A also dominates B.12.Sapir-Whorf hypothesis【答案】Sapir-Whorf hypothesis consists of two parts: linguistic determinism and linguistic relativity. Linguistic determinism refers to the notion that a language determines certain nonlinguistic cognitive processes. Different languages offer people different ways of expressing around, they think and speak differently. Linguistic relativity refers to the claim that the cognitive processes that are determined are different for different languages. Thus, speakers of different languages are said to think in different ways. The hypothesis is now interpreted mainly in two different ways: a strong version and a weak one. The strong version believes that the language patterns determine people’s thinking and behavior; the weak one holds that the former influence the later. So far, many researches and experiments conducted provide support to the weak version.13.context of situation【答案】Context of situation: It refers to the linguistic and situational environment in which a word, utterance or text occurs. The meaning of utterances, etc., is determined not only by the literal meaning of the words used but also by the context or situation in which they occur.14.corpus linguistics【答案】Corpus linguistics: an approach to investigating language structure and use through the analysis of large databases to real language examples stored on computer. Issues amenable to corpus linguistics include the meanings of words across registers, the distribution and function of grammatical forms and categories, the investigation of lexico-grammatical associations, and issues in language acquisition and development. 15.CALL【答案】CALL: It is the abbreviation of computer-assisted language learning, which refers to the use of a computer in the teaching or learning of a second or foreign language. In this kind of CALL programs, the computer leads the student through a learning task step-by-step, asking questions to check comprehension. Depending on the student’s response, the computer gives the student further practice or progresses to new material.II. Name each of the following IPA symbols. (10 points)1.[]【答案】voiceless postalveolar fricative2.[j]【答案】palatal approximant3.【答案】glottal plosive4.[w]【答案】bilabial approximant5.[x]【答案】voiceless velar fricative6.[υ]【答案】high back lax rounded vowel7.[æ]【答案】low front lax unrounded vowel8.[p]【答案】voiceless bilabial plosive9.【答案】voiceless aspirated affricate10.[d]【答案】voiced post-alveolar affricateIII. Read each of the following statements carefully and decide whether it is true or false. (10 points)1.Odgen and Richards argue that the relation between a word and a thing it refers to is not direct.【答案】T【解析】本题考查语义三角理论。
2016考研日语真题答案与解析
明王道日语出品2016年考研日语(203)总评与参考答案明王道日语考研教研组同学考试辛苦啦!喜报:明王道喜报!完型阅读绿宝书、真题冲刺橙宝书覆盖100%所有客观题考点。
作文红宝书118页与2016押题作文6篇其中两篇,再次直接命中作文题目!祝福各位考生都能如愿高中!!本次考试总评:本次考试延续了往年的风格。
在题目选材上,重视人文类、语言类、文化类素材。
基础知识选择了一篇关于明治时期日本改用公历的文章;阅读理解题目,第一篇是职场素材,探讨业绩压力与工作氛围;第二篇选自于日本著名作家大江健三郎的文章,这篇内容在日本非常有名,写的是大江健三郎的儿子小光(背景知识:即大江光,生来智力上有缺陷,但在父亲悉心培养下,发挥了其音乐天赋,成为了一名作曲家,具体请百科)的一句“しっかり死んでください”而给家人带来勇气和力量的故事。
第三篇和第四篇选取的是关于“语言”和“文字”的素材。
翻译题也是选取了一篇关于“知识获取”的素材。
需要指出的是,2015年题目中有一篇川端康成的小说,而今年则有一篇选自著名作家大江健三郎的作品。
两位作家都是获得过诺贝尔文学奖、享誉世界的作家。
可以预见的是,以后出题,仍然会延续这个规律,即从日本著名作家的作品里直接选材。
从题目难度上来看,基础知识题目与往年相比较为简单,考点难度值偏低。
阅读题目文本难度与往年持平,其中第二篇选自大江健三郎的文本难度最大;阅读题目的题目设置较简单,没有偏题怪题,只要能大体读懂文章,基本能选出答案。
翻译题较难,难点在于翻译内容多、语句长,考生在较短时间内很难组织好语言。
作文题目没有像去年一样,锁定一个具体现象,让大家作文,而是给出一个概念“换位思考”,让大家例举实际例子阐释。
从今年发生的热点新闻中,有很多例子,可以解释“换位思考”。
而明王道给出年终押题作文中,至少有两篇就和本题直接相关。
从2016年题目展望2017年,提醒各位考生:考研日语试题与其他日语题目不同,既考察考生的日语基础知识水平,又考生的信息提炼、逻辑思辨的能力。
2016全国硕士研究生入学统一考试日语模拟卷
2016全国硕士研究生入学统一考试日语模拟卷(中期测试)说明:本套题目是由明王道考研日语教研组所出,目的是帮助测试当前的复习状况,以此确定以后的复习计划。
为了更快地测试大家水平,题量有所控制,大概是真题的一半题量,请于1小时内做完。
答案附在后面,可自行打分。
学员请将翻译题发至宵寒老师。
一、完形日本人の生活習慣も、時代とともに変わっていく。
ほんの少し前までは、春や秋になると、タタミを乾燥させる(1)、家の中からタタミを外に出す光景があちこちで見られたものである。
どんなに忙しい生活をしている人でも、これだけは(2)。
タタミは暮らしの中に季節感を作り出していたのである。
最近では、タタミがだんだんみられなくなってきている。
タタミの上(3)座る、タタミの上で家族みんなで食卓をかこむ、タタミの上にふとんを敷いて眠る。
客が来れば、そのタタミの上にてをついてあいさつする。
それがあたりまえだった生活は、つい昨日のことである。
タタミは日常の生活と共にあったのである。
タタミと言う言葉は、古い時代の文学や記録にも出ている。
昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが、そのころは、床に敷く布や毛布のようなものをタタミと読んでいたらしい。
そして、使わない時はたたんでしまっていた。
(4)、「たたむ」ものだからタタミという言葉が生まれたのだろうと思われる。
また、昔の詩の中にこうある。
「旅に出た人の使っていたタタミは動かしても汚してもならない」と。
なぜなら、人は旅に出ている時でも故郷に自分の心を残しており、その心はタタミの上にも残っている。
そのタタミ(5)留守のあいだ大事にしないと、旅で危険な目に会ったり、病気になったりすると信じられていたからだ。
昔は、タタミはひとりひとりが自分だけで使うものだったのである。
(6)時代は変わり、タタミはしだいに現在のような形と大きさのものになってくる。
一人の人が寝られるぐらいの(7)がタタミ一枚の標準となり、それにあわせて部屋の大きさも決められるようになった。
2016年南开大学语言学及应用语言学(文学院)考研考试科目-考研参考书-考研真题
或 245 德语③ 728 古代汉语 ④868 语言学 概论和现代汉 语
专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是 在总体上都有一个既定的规律可以探寻。以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方 法和技巧。
一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基 础和知识储备,相对会比较容易进入状态。但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也 需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。
2016 年南开大学语言学及应用语言学(文学院)考研考试科目考研参考书-考研真题
专业
050102 语言学 及应用 语言学
研究方 指导 专业研究 向 教师 方向备注
01 应用
语言学
02 实验
语音学
03 对外 汉语教 学
04 比较
语言学
拟招 生人 考试科目 数
①101 思想政 治理论②201 英语一或 202 俄语或 203 日 Y90M4 语或 244 法语 5 或 245 德语③ 728 古代汉语 ④868 语言学 概论和现代汉 语 ①101 思想政 治理论②201 英语一或 202 俄语或 203 日 Y90M4 语或 244 法语 5 或 245 德语③ 728 古代汉语 ④868 语言学 概论和现代汉 语 ①101 思想政 治理论②201 英语一或 202 俄语或 203 日 Y90M4 语或 244 法语 5 或 245 德语③ 728 古代汉语 ④868 语言学 概论和现代汉 语 ①101 思想政 治理论②201 Y90M4 英语一或 202 5 俄语或 203 日 语或 244 法语
针对笔记、真题以及热点问题,下面的提纲可能会比较快速地让考生朋友掌握以上的内
2014~2016年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书 2014年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、英汉互译1.CBD【答案】中央商务区(Central Business District)2.NYSE【答案】纽约证券交易所(New York Stock Exchange)3.Royal Swedish Academy of Science【答案】瑞典皇家科学协会4.Chicago Board of Trade【答案】芝加哥交易所(世界最大的谷物交易所)5.stakeholder【答案】利益相关者6.multi-polar world【答案】多极世界7.economic aggregate十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书【答案】经济总体数字;经济活动总量8.GPS【答案】全球定位系统9.UNESCO【答案】联合国教科文组织10.an irrevocable letter of credit【答案】不可撤销信用证11.shareholding system【答案】股份制12.extensive deforestation【答案】过度砍伐13.sustainable development【答案】可持续发展14.技术传播【答案】technology transfer15.全球价值链【答案】Global Value Chains16.国际货币基金组织【答案】International Monetary Fund(IMF)17.国有企业【答案】state-owned business18.诚实守信【答案】Honest and Trustworthy19.碳排放【答案】carbon emission20.虚拟经济【答案】Virtual Economy21.准据法【答案】applicable law22.边际成本【答案】marginal cost23.高速公路【答案】expressway24.诺贝尔文学获奖者【答案】The Nobel Prize winner25.金砖四国【答案】BRIC(Brazil Russia India China)26.创意产业顾问【答案】a consultant of Creative Industries27.另有说明除外【答案】except where otherwise provided28.石油输出国组织【答案】OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)2015年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、英汉互译1.Noah’s Ark【答案】诺亚方舟2.Costa Rica【答案】哥斯达黎加3.Free Trade Area of the Asia-Pacific【答案】亚太自由贸易区4.Scottish Independence Referendum【答案】苏格兰独立公投5.Immigrant Investor Program【答案】投资移民计划6.Zero tolerance【答案】零误差7.Cyberpower【答案】硕天电源8.European Monetary Integration 【答案】欧洲货币一体化9.Carpooling【答案】拼车10.Anti-apartheid icon【答案】反种族隔离偶像11.Air defense identification zone 【答案】防空识别区12.Residence permit【答案】长期居留许可;居住证rmation sovereignty【答案】信息主权14.Mutual visa-exemption agreement 【答案】互免签证协议。
2016高考日语试题卷(含答案)
(二)
「羊が1匹、羊が2匹……」と数えると早く眠れるというのは本当なのか。
広島国際大学の田中秀樹教授らが大学生を使って実験したところ、腹式呼吸のほうが効果的という結果が出た。来週横浜市で開かれる日本睡眠学会で発表する。
田中教授らは、眠くない状態の大学生14人を昼間に眠らせる実験を行った。それぞれの学生について、羊を教えることと、鼻から吸った空気を口から吐く腹式呼吸の2つの方法で実験した。その結果、ちょっとの間眠る時に出る脳波が現れるまでの平均時間は、羊を数えた時は14分4秒。( ア )に対して、腹式呼吸は9分32秒と短った。実験を行った20分の間に3分以上継続する眠りまで到達したのは、羊を数えた場合の5人に対して、腹式呼吸は9人と約2倍だった。
香川県西瓜部会によると、今年は少雨などの影響で例年よりも出荷開始が5日ほど遅れたが、形や色などの出来栄え(成色)は( ア )という。東京や大阪の大都会圏だけでなく、5年ぶりにカナダにも出荷する。7月中旬までに約380個を市場に出す予定で、市場価格は1個約1万円になる。
出荷初日は約230個が出され、検査員が傷や形などを確認して箱に詰めた。西瓜部会長は「蒸し暑い天気続くが、この西瓜で夏の清涼感を楽しんでほしい」と自慢そうに話した。
48.彼の表情、面接が難しかったに違いありません。
A.によるとB.からみるとC.のおかげでD.いうまでもなく
49.法律ことは鈴木先生にお聞きください。
A.に関するB.に基づくC.についてD.に対する
50.子どもたちの成長、家族の夕食の時間がばらばらになってきた。
A.についてB.にしてはC.にとってD.につれて
A.ある B.おく C.みる D.しまう
华南理工大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷
海天课堂
中国考研专业课辅导知名品牌
华南理工大学Biblioteka 研专业课真题试卷359 日语翻译基础
2015 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2016 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2017 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2018 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷
359
华南理工大学 2015 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
第
2
页
359
华南理工大学 2016 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回) 科目名称:日语翻译基础 适用专业:日语笔译(专业学位) 共 4 页 問題一.次の日本語の単語を中国語に訳しなさい。 (1点×15=15 点) 1.おにぎり 2.宛先 3.実名制 4.ただ食い 5.共同購入 6.調印 7.下請け 8.アフターサービス 9.通関申告書 10. タイミング 11. エコライフ 12. 言わぬが花 13. 腐っても鯛 14. 三人寄れば文殊の知恵 15. 住宅ローンで首が回らない人 問題二.次の中国語の単語を日本語に訳しなさい。 (1点×15=15 点) 1.代驾 2.小长假 3.富二代 4.紫外线指数 5.热狗 6.不均衡 7.烤箱 8.召回 9.通货膨胀 10. 半途而废 11. 彩信 12. 高尔夫球场 13. 剩女
2016年北二外日语翻译硕士考研真题(完整版)凯程首发
2016年北二外日语翻译硕士考研真题(完整版)凯程首发刚考完2016考研初试,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,所考专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。
考研分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。
如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。
下面凯程老师把专业的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考研的同学使用,本试题凯程首发!日语基础。
一,假名写汉字あいちゃくくだくかたむけるきぶんてんかん(原谅我真的不记得了。
一共是十个,一个0.5)二,日语单词写汉语意思愛想判子嘱託器用臆病建前。
(也是十个,一个0.5)三,外来语概念,峰会,宠物,目标,赞助商。
(十个,一个0.5)四,谚语俗语选择题(10个,一个0.5)五,语法选择(基本都是n1语法,不难,20个,一个0.5)六,阅读总共四篇,一共二十个选择,每个两分。
就记得最后一个阅读是葬礼相关的。
跟n1阅读水平也差不多,可能比n1还简单一些。
七,作文。
每年都是命题作文,四百字,今年的题目是「十年後の私へ」然后,日语翻译。
第二天上午那科。
一,日译汉基本都是热词或者专有名词,十个,一个一分。
大概七个都是外来语,一个也不会,也没记住。
就记得俩不是外来语的,下方修正棚上げ論二,汉译日同上,也是热词。
各种耳熟能详的词就是不会翻。
这道题和上一个题都是要求翻译出固定的词汇的,按意思意译是不行的。
一样也是十个,一个一分。
反恐,阅兵蓝,昂山素季,转基因食品,邮轮游,自拍神器,暖男,熊市,接地气。
(有一个想不起来了。
)三,缩略语五个IS F2F OBOR BBQ SA四,谚语日翻中五个就记得一个:三拍子揃う五,日译汉60分今年日译汉是关于日本经济的,主要说了日本经济危机后的一系列状况,经济始终没能恢复。
然后说了在这种情况下,政府也并没能很好的发挥作用,balababala。