3科技英语翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一节 科技英语翻译概述
五、典型译例: 1. Tension is building up. 形势紧张起来。/ 张力在增 大。/ 电压在增加。/ 压力在增强。 2. 这种材料具有高强度。This material has a high strength. 3. All substances will permit the passage of some electric current, provided the potential difference is high enough. 只要有足够的电位差, 所有的物体都允 许一些电流通过。/ 只要有足够的电位差, 电流就可 以通过任何物体。
第一节 科技英语翻译概述
信息传递的效果、内容的精确与表达的规范 应该是科技翻译的核心和基准, 功能对等、 信息准确应该成为科技翻译的第一要义。 描叙客观、定义准确、分类精细、指令明确 是科技翻译的最基本要求, 准确性和客观性 成为科技翻译的功能核心。要实现科技翻译 的目的,就必须使译文做到逻辑层次清楚、 措辞精确严谨、语言通顺自然、术语地道规 范。
第一节 科技英语翻译概述
折尺 zigzag rule 之字拐的路zigzagging road Z形链zigzag chain 十字缝cross stitch 三角尺set square U形螺栓U-bolt 十字钻头cross bit 大S形转弯a big S 三岔路口a Y in a road V形夹铁V-block
科技术语翻译方法
3. 形译 用英语常用字母的形状来为形状相似的物 体定名,翻译时可以译成相应的汉字或译成其形象, 保留该字母并加上“形”,或者直接将字母译出。 如:I-bar 工字钢,工字条、U-iron 槽铁、o-ring 环 形圈、V-belt 三角皮带、twist drill 麻花钻、Tsquare 丁字尺、U-bend 马蹄弯头、V-slot 三角形槽、 A-bedplate A形底座、D-valve D形阀、C-network C 形网络、M-wing M形机翼、Y-ray Y 射线、X-ray X射线、L-electron L层电子、N-region N区等;
第一节 科技英语翻译概述
三、科技英语翻译的技巧: 1. 翻译之前务必作好准备工作, 准备相关科技资料, 熟悉主要技术语言, 了解基本的业务知识; 2. 科技翻译中有不少的长句, 而且是多层次的长句, 必须理出长句的核心内容, 分清主次, 然后一一翻 译出来; 3. 翻译中, 为了避免重复, 有些常用的短语,术语, 名称, 可以用缩略语代替。 中南大学的杨寿康教授指出:“科技翻译中正确的方 法是先对文章的整体进行分析, 弄清文章总的目的、 组织结构和内在联系, 然后用这种总的概念从宏观 的角度来指导具体的翻译。”
第一节 科技英语翻译概述
四、常用术语及表达 电机功率motor power 烛光candle power 光强度optical power 切削力cutting power 化学能chemical power 三次幂third power 微波microwave 微波炉microwave oven 微型胶卷microfilm 微操纵技术microfiche
第一节 科技英语翻译概述
减肥中心fat farm / slimming center 减肥操slimming gymnastics 减肥药slimming pills 减肥茶slimming tea 防毒面具nose cap 急救first aid 卫生口罩flu mask 消防队fire brigade 消防员fire man 消防站firehouse 模板 die plate 快艇 mosquito craft 防滑链skid chain
科技术语翻译方法
4. 音义结合译 对一些科技术语,采用一部 分音译,另一部分意译的方法。如:logic 逻 辑电路、covar 科伐合金、megavolt 百万伏、 microampere 微安、kilowatt 千瓦、decibel 分 贝、radar-man 雷达手、valve-guide 阀导、 Om law 欧姆定律、Curie point 居里点、 Morse code 莫尔斯电码、Babbit metal 巴氏 合金、Brinell test 布氏试验等;
科技术语翻译方法
2. 音译 就是根据英语单词的发音译成读音与原词 大致相同的汉字,读音以汉语普通话的语音为标准。 音译不能明确的表达新术语的含义,所以有些音译 词会被意译词取代或同时使用。如:hertz 赫兹、 bit 比特、lux 勒克司、joule 焦耳、lumen 流明、 calorie 卡路里、var 乏、nylon 尼龙、sonar 声纳、 vaseline 凡士林、morphine 吗啡、gene 基因、quark 夸克、combine 康拜因 / 联合收割机、laser 莱塞 / 激光、vitamin 维他命 / 维生素、penicillin 盘尼西林 /青霉素等;
科技术语词源分析
ecocide 生态灭绝、geriatrics 老年病学、 monoculture 单作物栽培、subsistence 生存农 业、infrastructure 基础设施、ecosystem 生态 系统、crosscutting 平行剪接、 interdisciplinary 涉及多学科的、 computational linguistics 计算语言学、 sociolinguistics 社会语言学、bioengineering 生物工程、genetic engineering 基因遗传工程、 cybernetics 控制论、bionics 仿生学
科技术语翻译方法
5. 直译 在科技文献中商标、牌号、型号和 表示特定意义的字母都可不译,直接用原文, 只译普通名词。如: B-52 bomber B-52 轰炸机、 kubota Mobile Crane Model KM-150 库宝塔 KM-150型流动式起重机等;
科技术语翻译方法
6. 反译法 指从术语的词义出发,反向思维,采用 正词反译,或反词正译,以体现规范化和约定俗成 的原则。如:undesired signal 干扰信号、undesired sound 噪声、unenclosed construction 敞开式结构、 optional parts 非标准件、quiet circuit 无噪声电路、 quiet run 无声运转、 quiet tuning 无噪调谐、quiet hydraulic pump 低噪声液压泵、quiet hydraulic valve 低噪声液压阀、shutdown 非工作周期、restricted motion 非自由运动、fixed oil 非挥发性油
第一节 科技英语翻译概述
不同的灵敏度different sensitivity 听觉锐度difference sensitivity 经济措施economic measure 节约措施economy measure 经济作物industrial / cash crop 经济林 non-timber product forest
第一节 科技英语翻译概述
一、科技英语翻译的特点: 1. 翻译内容的专业技术性极强; 2. 翻译语言较为规范, 严谨; 3. 翻译准确为先, 宁信勿顺。 二、科技英语的句法特点: 1. 普遍的名词化现象。 2. 被动语态的广泛使用。 3. 复杂、冗长的句式。 4. 后置定语的大量使用。
科技术语翻译方法
fire engine 消防车、fire brick 耐火砖、dust mask 防尘罩、explosive starter 防爆启动器、 wear pump 耐磨泵、wear washer 耐磨垫圈、 cough syrup 止咳糖浆、wet strength 耐湿强 度、wet test 耐湿试验、compression strength 耐压强度、compression test 耐压试验、tear strength 抗扯强度、breaking strength 抗断强 度、breaking test 断裂试验、shear test 抗剪 强度、tensile test 抗拉强度
科技术语词源分析
2. 旧词新义 旧词新义是生成新词汇的简便方法之 一,从旧词的核心意义出发引出新意义的专业术语 不在少数。如:window 电脑视窗、library 信息库、 recycle 回收利用、assessment 入院前调查等; 3. 吸收外来词 随着国际间科技英语交流日趋频繁, 越来越多的外来专业术语被英语吸收利用。如: tsunami 海啸、autopista 高速公路星、warrant 审查令、 summons 传票等。
第一节 科技英语翻译概述
8字线圈figure 8 coil C形垫圈C-washer 人字形路轨Y-track S形钩子S-turning S形险弯/S形曲管s-bend 叉形曲线Y-curve 槽钢U-steel 细纱fine yarn 微调fine tuning 高真空fine vacuum 纯铜fine copper heavy line粗线 heavy rain暴雨 heavy repair大修 heavy grade陡坡
第一节 科技英语翻译概述
对…做现场测试field-test 现场会议 the meeting on the spot / clinic 滚珠轴承ball bearing 实验台test bed 机床 bed 拖拉机履带片tractor shoe 锤式打桩机monkey driver 自动穿孔机automatic pecker 螺旋钻worm auger 同类金属sister metal 兄弟/姊妹城市 sister cities 异体组织foreign tissue 异物/杂质 foreign matters
科技术语翻译方法
1. 意译 就是对原词所表达的具体事物和概 念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概 念,从而使读者直接了解术语的含义。如: input 输入、output 输出、monopole 单极、 bandwidth频带宽度、holography 全息摄像术、 astrionics 宇航电子学、guided missile 导弹、 aircraft carrier航空母舰、video phone 可视电 话、walkie-talkie 步话机、power roller 健腹 轮、e-mail 电子邮件等;
科技术语词源分析
1. 直接创造新词 新的科技术语的产生主要受两个 因素的影响,已有学科的发展进步和科学技术应用 于各学科,使得行业分工更趋向细化。如:fax传 真机、fibre optics光学纤维、videotape 录像带、 multimedia 多媒体、mobile phone 手机、pay phone 公用电话、radiophone 无线电话、picture phone 可 视电话、wall phone 壁挂电话、greenhouse effect 温 室效应、greenhouse gas 温室气体、noise pollution 噪音污染、spiritual pollution 精神污染
第三章 科技英语翻译
第一节 科技英语翻译概述 第二节 科技英语增译原则 第三节 科技英语汉译中的名词化 第四节 科技翻译中的逻辑判断 第五节 科技英语汉译时需注意的问题 第六节 医学英语翻译的词义问题 练习参考答案
郧阳师专外语系
第一节 科技英语翻译概述
科技翻译的主旨是转达原文科技信息, 传播 科技知识, 进行科技交流, 不折不扣的“报 道事实”。 美国翻译理论家尤金· 奈达认为“科技翻译 内容的精确不应该以译文对原作者的忠实来 判断, 而是应以传递的信息不被译文读者误 解作为判断的基准” 。
相关文档
最新文档