英语颜色词语与心理情绪
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(1)red 红色:
从感情色彩的角度来看,无论是西方还是中国,艳艳的红色常与喜庆吉日,庆祝活动有关。
它是一种热烈的颜色,表达热烈,欢快,热情,激昂,奋发向上的精神状态,象征着鲜血、烈火、生命和爱情。
红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪。
在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征。
然而,西方人却从斗牛的文化传统中深感“红色”为不祥之物(red for danger),表示残酷、狂热、灾祸、烦琐、血腥等意,意味着流血、危险或暴力。
如:red tape 官僚主义;paint the town red 狂欢;red about the gills 发怒、喝酒后脸红;在英语中,红色还可以是表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏空”因为账本上净收入是负数时,人们用红色登记。
如:red figure 赤字;in the red 亏空,负债。
同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭。
如:红旗red flag 红酒red wine 红糖brown sugar 红茶black tea 红豆love pea 红运good luck 红事wedding 红酒red wine 火灾red ruin 血战red battle 彩霞red sky
(2)green 绿色:
绿色是大自然的颜色,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力。
绿色代表着活力、生长、宁静、青春、希望;象征着年轻,朝气蓬勃,茁壮成长。
无论是英语在英语或汉语中,绿色的这一象征都是一致的。
绿色使人想到大自然的和谐和宁静。
如:in the green 指年富力壮的时候;green old age老当益壮。
中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”、“绿色的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。
而英语中的green除了表示颜色外,在不同的语境中还有不同的含义。
绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”之意,据说,嫉妒,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。
因此,green with envy,是指“十分嫉妒”的意思。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为“green-eyed”而不能翻译为“red-eyed”。
由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
在英语中绿色还用来表示稚嫩、没有经验、缺乏训练、知识浅薄、工作不熟练等意思,如“green apple ”不是“绿色的苹果”而是“生苹果、未成熟的苹果”;“a green worker”不是“绿色的工人”而是“生手,学徒工”;“green hand”指缺乏经验的人,生手;“as green as green”幼稚。
The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。
Y ou cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验
(3)yellow 黄色:
黄色是太阳公公的本色,它饱含智慧与生命力,让人显得年轻有朝气,它被
认为是知识和光明的象征。
黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。
在中国几千年的封建社会黄色被视为皇帝的象征,代表高贵、威严、富贵、荣耀。
如:黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达即官运亨通。
黄金的颜色又使色彩高贵无比,如:“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。
但在英语中,yellow并没有以上的意思反而可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人;a yellow livered 胆小鬼;turn yellow 胆怯起来,害怕起来;He is too yellow to stand up and fight. 他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。
如:Y ellow Pages 黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)Y ellow Book 黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellow boy (俗)金币汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。
这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。
能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。
然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黄色电影)等。
(4)blue 蓝色:
蓝色意味着平静、严肃、科学、喜悦、美丽、和谐与满足。
在中国人和英美人心中都极具韵味,使人产生无限美妙的遐想,常用蓝色形容天空和海洋,显示大自然或人们心胸的开阔。
如:blue sky or blue sea 蓝蓝的天空,蓝蓝的大海。
但是在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词,blue不仅表示颜色,而且常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”。
如:in a blue mood 情绪低沉;be(fall)in the blues 无精打采,闷闷不乐。
Mary failed to pass the examination,and she was in a blue mood.这里的“blue mood”当然不是“蓝色的情绪”,上句应译成:“玛丽考试不及格,所以很忧郁。
”
It was a blue Sunday,and he had to go to work.这里的“blue Sunday”如译作“蓝色的星期天”就令人费解,上句的正确译文是:“又是一个讨厌的星期天,他不得不加班。
”
They felt rather blue after the failure in the football match. 球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
——She looks blue today. What’s the matter with her? 她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
——She is in holiday blue. 她得了假期忧郁症。
holiday blue 指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。
另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:blue talk 下流的言论;blue video 黄色录象。
有时blue是表示身份,职务,地位的颜色词,他可以表示社会地位高、有权势或出身显赫的王(贵)族的意义。
如blue blood名门望族、贵族血统;blue ribbon 蓝绸带,最高荣誉;blue-brick universities 蓝砖大学,牛津,剑桥等名牌大学。
但也有例外,如blue-collar指蓝阶级层,指体力劳动者。
蓝色是带有经济色彩的颜色词,可以表示法律,法规,股票之类。
如:blue book蓝皮书,是英国国会的出版物;blue law 蓝色法规,指禁止在星期天从事商业交易的美国法律。
此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:out of blue 意想不到,出乎意料,晴天霹雳;once in a blue 千载难逢;drink till all’s blue 一醉方休
(5)white 白色:
从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,看到白色,使人觉得纯洁可爱,白色象征纯洁无暇、真理、善良、光芒、贞节、清白和快乐,给人以明快清新的感觉。
在英语中white还可以表示胆小,怯懦的意思。
如:show the white feather 表示胆怯,胆小,萎靡不前。
这源于西方的斗鸡比赛,人们总认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小、不善斗的公鸡,后来引申为胆小的,怯懦的。
还有一些贬义的意思:虚伪、病态、谎言等。
如:a white elephant 昂贵而无用的东西。
另外,在中国文化中,白色也是丧色。
中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花。
然而西方人认为白色高雅纯洁,所以白色是西方文化的崇尚色,是结婚是新娘的主色调。
新娘在教堂举行婚礼时,则穿白色婚纱,戴白手套。
这与中国新娘穿红旗袍的传统恰恰相反,反映了中西不同的社会习俗和文化背景。
现在,在中国经常有人在婚礼上学西方人的做法,新娘亦穿白婚纱,戴白手套,表明中西文化的融合。
另外,白色在西方人眼里是权利和地位的象征。
如:White House 指白宫,美国政府;White hall 白厅,指英国政府;White-collar 之白领阶级,脑力工作者,表明在社会上有地位。
白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。
英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:a white lie 善意的谎言;the white coffee 牛奶咖啡;white man 善良的人,有教养的人;white-livered 怯懦的;
汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:白开水plain boiled water;白菜Chinese cabbage ;白字wrongly written or mispronounced character ;白搭no use;白费事all in vain
(6)black 黑色:
黑色来自黑暗体验,使人感到神秘、恐怖、空虚、绝望,有精神压抑感。
同时一直以来人类对黑暗有所敬畏,所以黑色有庄重肃穆感,在庄重场合,达官贵人,社会名流都喜欢身穿黑色;交响乐队的成员几乎都是黑色西服,以显示尊严和肃穆。
无论在英语还是汉语中,黑色都可以是感情色彩的词语,表达人的情绪不好,象征气愤和恼怒。
如:black in the face 脸色铁青,这里的“青”指的是脸色发黑;to look black at someone 怒目而视。
同时,black在英语中被称为“死色”,常与“不好的”,“坏的”,“邪恶的”相联系,象征着苦难,遭劫和不幸。
如:black man恶魔;black list黑名单;black sheep败类,害群之马;black-letter days倒霉的日子;Black Friday黑色星期五,指“大灾大难,凶险不祥的日子”,因为美国历史上1869年和1873年发生的两
次经济危机凑巧都是星期五。
黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。
在中文中,黑色一直与贬义的形象相关,“黑暗”、“下黑手”、“黑社会”等等。
英语中的black在译成中文时并非所有时候都译成“黑”,除了“black dress”译作“青衣”外,还有black tea(浓茶)、black sheep(害群之马)等。
黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。
另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:黑心evil mind 黑手evil backstage manipulator 黑幕inside story 黑线a sinister line 凶日black day 暗淡的前途black future 。
不过黑色表示“盈利”之意。
如:black figure 盈利;in the black有盈余;black figure nation指国际收支顺差国。
组长:王紫旋
组员:王依婕王馨崔帅博申现奇段宏耀。